The third option is sterilized intervention. |
Третий вариант - стерилизованная интервенция. |
What is this, an intervention? |
Это что, интервенция? |
I need a bridal intervention. |
Мне нужна свадебная интервенция. |
Ron Swanson, this is an intervention. |
Рон Свонсон, это интервенция. |
Brenda, this is an intervention. |
Бренда, это интервенция. |
Garage Museum of Contemporary Art opening, Moscow 2015 - Foundling-1, guerrilla intervention. |
Музей современного искусства «Гараж», Москва 2015 - «Подкидыш-1», интервенция. |
However disguised and rationalized, intervention and occupation allow assisting nations to spend and earn substantial revenue for their supporting businesses and industries. |
Однако замаскированная и логично обоснованная интервенция и оккупация позволяет оказывающим помощь государствам расходовать и зарабатывать значительные средства для своих фирм и предприятий, обеспечивающих техническое обслуживание их деятельности. |
Ad hoc joint intervention worked impressively both times because rates had gotten so far out of line in the first place. |
Специальная совместная интервенция впечатляюще сработала в обоих случаях, в первую очередь потому, что обменные курсы слишком вышли из-под контроля. |
That intervention - together with the US and Saudi governments' provision of arms to Afghanistan's anti-Soviet guerrillas through Pakistan's Inter-Services Intelligence agency - helped spread militancy and terrorism, which the subsequent US military intervention has kept alive. |
Эта интервенция - наряду с поставками оружия антисоветским повстанцам правительствами США и Саудовской Аравии через Пакистанскую межведомственную разведку - способствовала распространению войны и терроризма, с которыми не справилась и последующая военная интервенция США. |
The United States' intervention in 1916 interrupted the course of unruly republican affairs. |
Военная интервенция Соединенных Штатов Америки в 1916 году с еще большей силой пробудила стремление к республиканским формам правления. |
There is every reason to believe that we could get the same ad-hoc joint intervention going should circumstances warrant today. |
Существуют все основания полагать, что подобная целенаправленная интервенция пошла бы в ход, сложись подобные обстоятельства сегодня. |
The basis of world order was undermined by military intervention, even on humanitarian grounds, that bypassed the Security Council. |
Игнорирование этих принципов, равно как и военная интервенция в обход Совета Безопасности, какими гуманитарными мотивациями она ни прикрывалась бы, разрушают устои миропорядка. |
French intervention on behalf of the Maronites had begun with the capitulations of the Ottoman Empire, agreements made during the 16th to the 19th centuries. |
Французская интервенция, прикрываемая защитой маронитов, началась со времён так называемых «капитуляций» Османской империи - договорённостей, достигнутых в период с XVI по XIX века. |
The intervention has seemingly been driven by a geopolitical imperative to bottle up or eliminate Col. Muammar el-Qaddafi so that his regime cannot exploit the political vacuum in neighboring Egypt and Tunisia. |
Интервенция, по-видимому, была вызвана геополитическим императивом, направленным на то, чтобы заблокировать или даже устранить полковника Муаммара эль-Кадаффи и не позволить, таким образом, его режиму воспользоваться политическим вакуумом, возникшим в соседних Египте и Тунисе. |
However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world. |
Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира. |
He reasoned that the French intervention was effectively an illegal act of interference, an assertion which Gondjout and the former education minister, Jean Marc Ekoh, shared. |
По его мнению, французская интервенция была незаконной, с чем были согласны Гонджу и бывший министр образования Жан-Маре Эко. |
Matters grew worse in the 1860s as Napoleon nearly blundered into war with the United States in 1862, while his Mexican intervention in 1861-1867 was a total disaster. |
Ситуация только ухудшалась в 1860-е годы после вмешательства Наполеона в войну с США в 1862 году, когда интервенция в Мексику 1861-67 потерпела полное поражение. |
We will limit ourselves today to pointing out that this concept, variously known as the "responsibility to protect" or "humanitarian intervention", has not found acceptance among the vast majority of the membership of the United Nations. |
Сегодня мы ограничимся упоминанием того, что эта концепция, известная также как «ответственность за защиту» или «гуманитарная интервенция», не получает признания у большинства членов Организации Объединенных Наций. |
While Western military intervention in Georgia is out of the question - and no one wants a 21st-century version of the Cold War - Russia's actions cannot be ignored. |
Хотя военная интервенция Запада в Грузию даже не рассматривается - и никто не хочет получить версию 21-го века холодной войны - нельзя игнорировать действия России. |
The Kosovo intervention was also notable in another way: its legitimation was entirely moral in character, responding to the Milosevic regime's ethnic cleansing campaign, which had created a real threat of yet another immense humanitarian disaster. |
Интервенция в Косово была примечательной также и в другом аспекте: ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов. |
The final option is massive, large-scale, and permanent sterilized intervention - or, equivalently, the use of sovereign wealth funds or other fiscal-stabilization mechanisms - to accumulate the foreign assets needed to compensate for the effects on the currency's value brought about by long-term inflows. |
Последний вариант - массивная, широкомасштабная и постоянная стерилизованная интервенция (или, эквивалентно, использование суверенных финансовых фондов или других механизмов налогово-бюджетной стабилизации) для накопления иностранных активов, необходимых для компенсации воздействий на стоимость валюты, вызванных долговременным притоком капитала. |
Even as the NATO-led intervention in Libya was being widely criticized for overreaching its narrow mandate, a major General Assembly debate in July 2011 reaffirmed overwhelming support among UN member states for the RtoP concept, in all of its dimensions. |
Даже хотя осуществляемая НАТО интервенция в Ливии широко критиковалась за то, что НАТО превысила свой ограниченный мандат, основные дебаты в Ассамблее ООН в июле 2011 года вновь подтвердили подавляющую поддержку среди государств-членов ООН концепции RtoP во всех ее направлениях. |
But, if despots are to be deterred from untrammeled repression, any intervention - whether military or in the form of economic and diplomatic sanctions - must meet the test of impartiality. |
Но если необходимо остановить деспотов от недопустимых репрессий, то любая интервенция, военная или же в виде экономических и дипломатических санкций, тем не менее, должна пройти проверку на справедливость. |
The CRAFT program has been demonstrated in Meyers' research to be more effective than the Vernon Johnson type intervention or Al-Anon, with less negative side-effects and better outcomes, whether or not the substance abuser enters treatment. |
Кроме того, в исследовании Майерса программа CRAFT показывает большую эффективность, чем интервенция Вернона Джонсона или Ал-Анон, а также имеет меньше отрицательных побочных эффектов, причем независимо от того, проходит ли зависимый лечение. |
The civil war continued for another six years, followed by a bumpy political aftermath: Syrian intervention and expulsion (two decades later), as the Lebanese defined their own fate with the US exercising only background influence. |
Гражданская война продолжалась ещё шесть лет, с проблематичными политическими последствиями: интервенция и (двадцатью годами позже) вытеснение Сирии, по мере того, как ливанцы определяли собственную судьбу, и влияние США ограничивалось косвенным воздействием. |