It was hard to believe, even seeing it with my own eyes, that at the end of the 20th century, one of Europe's capitals, Belgrade, was under missile attack for several weeks, and then came the real intervention. |
Трудно было в это поверить, глазам своим не верил, но в конце ХХ века по одной из европейских столиц - по Белграду в течение нескольких недель наносились ракетно-бомбовые удары, а затем последовала настоящая интервенция. |
Trade surpluses provide one mechanism to maintain or increase aggregate demand at the national level; currency intervention to depreciate a currency will increase a trade surplus and allow that country to export its unemployment to others. |
Активное сальдо торгового баланса является одним из механизмов для поддержания или увеличения совокупного спроса на национальном уровне; валютная интервенция с целью девальвации валюты приведет к увеличению размера активного сальдо торгового баланса и позволит стране осуществить экспорт своей безработицы в другие страны. |
The Simba rebellion coincided with a wide escalation of the Cold War amid the Gulf of Tonkin incident and it has been speculated that, had the rebellion not been rapidly defeated, a full-scale American military intervention could have occurred as in Vietnam. |
Восстание Симба совпало с эскалацией Холодной войны после инцидента в Тонкинском заливе, и было предположение, что, если бы восстание не было быстро подавлено, Конго ожидала бы полномасштабная американская военная интервенция наподобие Вьетнамской войны. |
Of course, an ideal scenario implies that the intervention "goes well," and that it does not incite confusion or chaos in Libya or the wider region. |
Конечно, идеальный сценарий подразумевает, что интервенция "пройдет хорошо" и что она не будет провоцировать беспорядки и хаос в Ливии или на более широкой территории. |
His delegation was disappointed by its reduced scope and felt that other crimes such as intervention, colonial domination and other forms of alien domination, apartheid and the recruitment, use, financing and training of mercenaries should have been included. |
Делегация Греции выражает свое разочарование по поводу сокращенной сферы охвата и выражает мнение о том, что в проект должны быть включены другие преступления, такие, как интервенция, колониальное господство и иные формы иностранного господства, апартеид и вербовка, использование, финансирование и подготовка наемников. |
Whereas Uganda was primarily concerned about the activities of the Ugandan rebel groups in the Democratic Republic of the Congo, the intervention by Zimbabwe, Angola and Namibia, and later by Chad and the Sudan, introduced a new dimension to this conflict. |
Если Уганду главным образом беспокоили действия отрядов угандийских мятежников в Демократической Республике Конго, то интервенция Зимбабве, Анголы и Намибии, а позднее Чада и Судана привнесла новый аспект в этот конфликт. |
To that end, aware of the fact that armed intervention means a failure of prevention, the international community then came out in favour of a strengthening of the prevention capacity of the United Nations. |
В этом контексте, осознавая тот факт, что вооруженная интервенция означает провал усилий в превентивной области, международное сообщество заявило о поддержке идеи укрепления превентивного потенциала Организации Объединенных Наций. |
Once again, we ask the Security Council to send a commission of enquiry to Afghanistan and to visit the non-Afghan prisoners - the Pakistanis included - and verify that there is foreign intervention in Afghanistan. |
Мы вновь просим Совет Безопасности направить в Афганистан комиссию по расследованию и организовать посещение там военнопленных, не являющихся афганцами, в том числе пакистанцев, и удостовериться таким образом в том, что в Афганистане налицо иностранная интервенция. |
One is that it is hard to identify situations that are appropriate for preventive action; secondly, mobilizing resources for preventive action is a challenge in the absence of actual violence; and thirdly, external intervention is often not welcomed by potential belligerents. |
Одна из них заключается в том, что довольно сложно выявить ситуации, которые подходят для превентивных действий; во-вторых, мобилизация ресурсов для превентивных мер является сложной задачей при отсутствии фактического насилия; и в-третьих, внешняя интервенция не всегда приветствуется потенциальными противоборствующими сторонами. |
This being the case, it is regrettable to note that instead of the universally enshrined term "humanitarian assistance", we increasingly come across the term "humanitarian intervention". |
В этой связи приходится с сожалением отмечать, что вместо универсально принятого термина «гуманитарная помощь» мы все чаще встречаемся с выражением «гуманитарная интервенция». |
As there is no military solution to the problems in Bahrain and the foreign military intervention against a domestic peaceful movement would sooner or later exacerbate the situation, my Government condemns the resort to violence against peaceful civilians and asks for the withdrawal of foreign forces from Bahrain. |
Поскольку никакого военного решения проблем в Бахрейне не существует, и иностранная военная интервенция против внутреннего мирного движения рано или поздно приведет к обострению ситуации, правительство моей страны осуждает применение насилия против мирных жителей и требует вывести иностранные войска из Бахрейна. |
Sixth, any foreign military adventurism on the part of Powers from outside the Middle East, and any military intervention by countries within the region, should be avoided for the sake of regional peace and stability. |
В-шестых, любой иностранный военный авантюризм со стороны держав, не принадлежащих к Ближнему Востоку, и любая военная интервенция со стороны стран данного региона должны предотвращаться во имя регионального мира и стабильности. |
Meanwhile, the United States of America, the European Union and others were using the pretexts of "humanitarian intervention", "no-fly zones" and "humanitarian corridors" as excuses to intervene in Syria's domestic affairs and further exacerbate instability and displacement. |
Между тем Соединенные Штаты Америки, Европейский союз и другие пользуются понятиями «гуманитарная интервенция», «бесполетные зоны» и «гуманитарные коридоры» для оправдания вмешательства во внутренние дела Сирии и дальнейшего усиления нестабильности и перемещения. |
"Humanitarian" intervention - action that is motivated by our concern for the fate of fellow human beings - is often described as reflecting "moral concern." |
«Гуманитарная» интервенция - действие, которое мотивирует только наша обеспокоенность за судьбу таких же человеческих существ, как мы - часто описывается как отражение «морального беспокойства». |
"if humanitarian intervention is, indeed, an unacceptable assault on sovereignty, how should we respond to... gross and systematic violations of human rights...?" (A/55/1, para. 37) |
«Если гуманитарная интервенция действительно является неприемлемым ударом по суверенитету, то как нам следует реагировать на... грубые и систематические нарушения прав человека? ...» (А/55/1, пункт 37). |
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. |
Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации. |
Any such military intervention (in support of a State which has mounted an armed attack against another State) will itself be deemed an armed attack against the Republic of Azerbaijan. |
Любая такая военная интервенция (в поддержку государства, которое осуществило военное нападение на другое государство) сама по себе будет считаться военным нападением на Азербайджанскую Республику; |
The Danish Intervention saw the war entering its second main phase, after the end of the Bohemian Revolt. |
Датская интервенция в имперские земли ознаменовала начало второго этапа войны, после окончания Чешского восстания. |
Intervention constitutes an interference that only the United Nations can legitimize. |
Интервенция представляет собой вмешательство, которое может узаконить только Организация Объединенных Наций. |
Unfortunately, the intervention lacked direction, mistakes were made one after the other, early and repeated calls for correction of these mistakes were ignored, and finally the whole intervention was derailed. |
З. К сожалению, интервенция не имела четкой направленности, ошибки совершались одна за другой, своевременные и неоднократные призывы к исправлению этих ошибок игнорировались, и в конечном итоге вся интервенция потерпела неудачу. |
Intervention, however, critically depends on Governments' institutional and financial capacity, preparedness and commitment. |
Интервенция практически полностью зависит от организационных и финансовых возможностей правительств, их готовности и решимости. |
Lecture on "Humanitarian Intervention and International Law" (London). |
Лекция на тему "Гуманитарная интервенция и международное право" (Лондон). |
If you've ever seen the show "Intervention," it's a pretty simple premise. |
Если вы не видели шоу «Интервенция», то идея довольно проста. |
Intervention in October 1983 by a major power and regional allies gave way to restoration of the democratic process and the reintroduction of the Constitution which was suspended under the revolutionary government. |
Интервенция в октябре 1983 года ведущей державы и региональных союзников привела к возобновлению демократического процесса и восстановлению действия Конституции, которое было приостановлено по решению революционного правительства. |
Intervention capture is the opposite of custodian capture: if a stone moves between two enemy stones, it captures both stones. |
Возможен так называемый обратный захват (интервенция): если фигура пошла между двух камней противника, она делает захват их обоих. |