Each expert will limit her/his interventions to not more than two per State party, and each intervention will be limited to three minutes. |
Каждый эксперт должен ограничиться двумя выступлениями в отношении конкретного государства-участника, и каждое выступление не должно превышать трех минут. |
Oral intervention by Ipas-Nigeria Country Director to CEDAW Committee on Nigeria's combined 4th and 5th periodic reports, 19-20 January 2004. |
Устное выступление странового директора ИПАС Нигерии в Комитете по поводу четвертого и пятого периодических докладов Нигерии, 19 - 20 января 2004 года. |
Dr Piot's intervention came during the pledging session, where the head of each delegation addressed donors prior to their pledge announcements. |
Выступление д-ра Пиота состоялось во время официальной части конференции, в ходе которой главы всех делегаций обращались к представителям стран-доноров, прежде чем объявить о размерах взноса конкретной страны в Глобальный фонд. |
Earthjustice attended the 62nd and final session of the Commission (1327 March 2006), during which there was no substantial discussion and only one intervention on behalf of the NGOs. |
Представители «Справедливости на Земле» приняли участие в шестьдесят второй (и последней) сессии Комиссии (13 - 27 марта 2006 года), во время которой не проводились обсуждения по существу и было только одно выступление от НПО. |
In this respect, I take the liberty of referring to Ambassador Wensley of Australia's excellent intervention yesterday on the problem of gender balance and equality in the United Nations system. |
В этой связи позволю себе сослаться на вчерашнее великолепное выступление Постоянного представителя Австралии г-жи Уэнсли относительно проблемы гендерного баланса и равенства в системе Организации Объединенных Наций. |
His intervention was complemented by the expert from ISO, who said that there might be some other modifications necessary to align the Regulation with the future ISO standard. |
Его выступление дополнил эксперт от ИСО, указавший на возможность внесения некоторых других изменений, необходимых для согласования этих Правил с будущим стандартом ИСО. |
Ms. Fogante (Argentina) (spoke in Spanish): I did not want to request the floor earlier because my intervention concerning paragraph 5 is not related to its content. |
Г-жа Фоганте (Аргентина) (говорит по-испански): Я не хотела поднимать раньше аргентинскую табличку, потому что мое выступление по пункту 5 не касается собственно содержания пункта. |
Since 1 January 2014, there has been one intervention by Operation Serval in response to an "imminent and serious threat" against MINUSMA. |
С 1 января 2014 года операция «Серваль» провела одно боевое выступление в ответ на «непосредственную и серьезную угрозу» в отношении МИНУСМА. |
Having listened to the intervention of the United States representative, he had some doubt as to whether the Committee would reach agreement at its current meeting on its programme of work. |
У оратора после того, как он выслушал выступление представителя Соединенных Штатов, возникли некоторые сомнения относительно того, что Комитет сможет на сегодняшнем заседании достичь согласия по программе работы. |
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): I would like to begin my intervention by thanking President Udovenko, on behalf of my delegation, for having, through his good offices, helped to avoid a divisive confrontation on this issue. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Я хотел бы начать свое выступление со слов благодарности в адрес Председателя Удовэнко, которые я выражаю от имени моей делегации, за то, что благодаря своим добрым услугам он помог избежать непримиримой конфронтации по этому вопросу. |
The President: Can I offer colleagues two simple facts: we have 17 or 18 speakers, and we are averaging, so far, eight and a half minutes per intervention. |
Председатель: Я хотел бы обратить внимание моих коллег на два простых факта: в нашем списке осталось 17 или 18 ораторов, и на каждое выступление у нас в среднем уходит восемь с половиной минут. |
The majority of the delegations supported the intervention of the French representative, who, in addition to supporting strongly the initiatives and efforts of the NGO Section, deplored its anomalous staffing situation. |
Большинство делегаций поддержали выступление французского представителя, который решительно поддержал инициативы и усилия Секции по неправительственным организациям, и вместе с тем выразил сожаление по поводу неудовлетворительного положения дел с укомплектованием штата. |
The Acting President: May I remind delegations that, in their second intervention in right of reply, according to the rules of procedure, they are entitled to five minutes. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегациям, что в соответствии с правилами процедуры, второе выступление в осуществление права на ответ ограничивается пятью минутами. |
That intervention fulfilled the wish that had been articulated by many Conference participants to hear about both the positive and the negative experiences of youth. |
Это выступление стало воплощением в жизнь высказывавшегося многими участниками Конференции пожелания прислушиваться к тому, что рассказывают о своем позитивном и негативном опыте молодые люди. |
My intervention will focus on the Mediterranean dimension and on the efforts undertaken by countries like Malta that are leaving no stone unturned to enhance security and cooperation in the region and to advance the economic and social development of their populations. |
Мое выступление будет посвящено средиземноморскому направлению и усилиям, предпринимаемым такими странами, как Мальта, которые используют все возможности для того, чтобы укрепить безопасность и сотрудничество в регионе и способствовать социально-экономическому развитию его населения. |
Wishing to end his intervention on an optimistic note, he said that the Organization's past performance gave him confidence that it could meet the challenges he had discussed. |
Желая закончить свое выступление на опти-мистической ноте, он говорит, что то, как работала Организация в прошлом, вселяет в него уверен-ность в ее способности решить перечисленные им проблемы. |
Acting in good faith, as I did, upon the advice given by those on the podium to make the intervention when I did, I am disappointed to hear the Chairman's ruling, but I understand it. |
Я действовал в духе доброй воли и сделал свое выступление с разрешения Председателя, и поэтому я разочарован тем постановлением, которое он только что вынес, но я понимаю его. |
The Acting President: I am sorry to have to interrupt the representative of Pakistan, but the ten minutes for his intervention is up. |
Исполняющей обязанности Председателя (говорит по-английски): Прошу прощения за то, что я прерываю выступление представителя Пакистана, однако десять минут, отведенные для его выступления, истекли. |
As for Mr. Kang Jeong-koo, he had received a suspended sentence of two years' imprisonment for his statements describing the Korean War as a war of reunification and denouncing the United States' intervention. |
Что касается г-на Кан Чен Ку, то следует отметить, что он был осужден на два года лишения свободы условно за выступление с заявлениями, согласно которым корейская война являлась войной за объединение и в которых он осуждал вмешательство Соединенных Штатов. |
The President: I thank the representative of the United States for circulating his paper and for the brevity of his intervention. |
С Вашего разрешения, г-н Председатель, вместо того чтобы зачитать свои замечания, я просто попрошу распространить их для внимательного изучения всеми членами Совета. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов за согласие распространить свое выступление и за краткость его заявления. |
Has your group already performed concerts abroad? If so, then with ahet groups did you play and what intervention was most remembered? |
Выступала ли ваша группа за границей, если да, то с какими командами удалось выступить, какое выступление наиболее запомнилось? |
In conclusion, this intervention on our part has been somewhat detailed, and as I mentioned at the beginning, we would very much have preferred to have been able to give it at a meeting of the Ad Hoc Committee itself. |
В заключение, я хочу сказать, что это наше выступление было довольно обстоятельным, и, как я уже упоминал в его начале, мы гораздо с большим удовольствием произнесли бы его на заседании самого Специального комитета. |
Ms. INOGUCHI (Japan): I would like to make a short intervention concerning the statement made by the Ambassador of Malaysia concerning the letter sent to Her Excellency by one of the local governments of Japan. |
Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-жа Председатель, мне хотелось бы произнести краткое выступление в связи с выступлением посла Малайзии относительно письма, направленного Ее Превосходительству одним из японских органов местного самоуправления. |
2003 UN Commission for Social Development: intervention on principles for national social development, NY-February |
2003 год: Комиссия социального развития Организации Объединенных Наций: выступление по вопросу о принципах национального социального развития, февраль, Нью-Йорк |
In addition, we appreciate the intervention by His Excellency Mr. Mohamed Abdullahi Omaar, Minister for Foreign Affairs of the Transitional Federal Government of Somalia. |
Мы также выражаем ему искреннюю признательность за выполняемую им напряженную работу в Сомали. Кроме того, мы выражаем признательность за выступление Его Превосходительству гну Мохамеду Абдулахи Омару, министру иностранных дел Переходного федерального правительства Сомали. |