Mr. RICHARDSON (United Kingdom): I regret having to make an intervention at this late hour, but I promise you it will not take 10 minutes. |
Г-н РИЧАРДСОН (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я сожалею, что мне приходится выступать в столь поздний час, но я обещаю, что мое выступление не будет превышать 10 минут. |
This feature is optional and can be used if a sender wants to make sure that other people interested in the discussion topic will notice the intervention. |
Этот режим представления информации носит факультативный характер и может использоваться в том случае, если отправитель желает обеспечить, чтобы другие лица, заинтересованные в обсуждаемой теме, обратили внимание на конкретное выступление. |
Ms. Ndhlovu: The full text of my intervention will be distributed and I will confine my intervention to a few paragraphs. |
Г-жа Ндхлову: Полный текст моего заявления будет распространен, а я ограничу мое выступление несколькими пунктами. |
I also wish to express the El Salvador delegation's support for, and complete identification with, the intervention on this important item by the representative of Bangladesh. I will accordingly confine my intervention to a few very particular aspects. |
Я хотел бы также заявить, что делегация Сальвадора поддерживает и присоединяется в полной мере к выступлению по этому важному пункту, сделанному представителем Бангладеш. Поэтому я ограничу свое выступление лишь несколькими очень конкретными аспектами. |
Delegations would be asked to provide a written outline of their intervention(s) indicating whether the intervention referred to topic (a) or (b). |
Предполагается обратиться к делегациям с просьбой представить в письменном виде резюме их выступления и указать к какой теме - а) или Ь) - относится выступление. |
The President: I thank Ambassador Sen, whose intervention has proved that, even if he can be extremely long, he is not boring. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю посла Сена за выступление, которое, хотя и было очень длинным, никак нельзя назвать скучным. |
Discussion (up to 3 minutes per intervention) |
Дискуссия (до З минут на выступление) |
The representative of the Russian Federation requested that the intervention, in both its oral and written form, be reflected in the record of the proceedings of the session. |
Представитель Российской Федерации просил, чтобы это выступление - как в устной, так и в письменной форме - было отражено в отчете о ходе работы сессии. |
He also commented on the intervention of the AU representative and said it embodied paradoxes, adding that some organizations practised a double standard in dealing with the Darfur crisis. |
Он также прокомментировал выступление представителя АС и сказал, что в нем содержались парадоксальные заявления, и добавил, что некоторые организации применяют двойные стандарты в отношении кризиса в Дарфуре. |
The Executive Director, UNOPS, thanked the delegation for its intervention and looked forward to working with all Board members in shaping UNOPS strategy for the future. |
Директор-исполнитель ЮНОПС поблагодарил эту делегацию за ее выступление и заявил о готовности работать со всеми членами Совета над разработкой стратегии ЮНОПС на будущее. |
The President: I thank Ambassador Khvostov of Belarus for his intervention, and I now give the floor to Ambassador Laura Kennedy of the United States of America. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Баларуси Хвостова за его выступление, и теперь я предоставляю слово послу Соединенных Штатов Америки Лоре Кеннеди. |
Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, supported the intervention of the Africa Group and expressed appreciation to the Chairperson-Rapporteur for sharing his thoughts, noting that the summary required further study. |
Делегат Пакистана, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, поддержал выступление Африканской группы и выразил Председателю-докладчику признательность за то, что он поделился своими мыслями, отметив, что резюме требует дополнительного рассмотрения. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador Rivasseau for his intervention, and I thank him for his report to the Conference on their effort. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла Ривассо за его выступление и благодарю его за его сообщение Конференции по разоружению об их усилиях. |
Mr. Cragge ended his intervention by stressing the importance for business of linking trade and transport and expressed the wish to enhance the cooperation between the ITPWG and the Working Party. |
Г-н Крагг завершил свое выступление, подчеркнув важность увязки процедур торговли и транспорта для развития бизнеса, и выразил пожелание укреплять сотрудничество между РГПМТ и Рабочей группой. |
I should like to conclude my intervention by reiterating our deep appreciation and thanks to those who co-sponsored our resolutions as well as to those who voted in favour of them. |
Я хотел бы, завершая свое выступление, еще раз выразить нашу глубокую признательность и благодарность соавторам наших резолюций, равно как и тем, кто голосовал в их поддержку. |
Ms. FERNANDO (Sri Lanka): Mr. President, since this is my first intervention under your presidency, let me take this opportunity to extend our sincere congratulations on your assumption of this important responsibility. |
Г-жа ФЕРНАНДО (Шри-Ланка) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление под вашим председательством, позвольте мне, пользуясь возможностью, искренне поздравить вас со вступлением на этот важный пост. |
However, my intervention will just focus on the question of verification, which for South Africa forms a particularly important aspect of international agreements relating to disarmament, non-proliferation and arms control. |
Однако мое выступление будет сосредоточено лишь на вопросе о проверке, который, по мнению Южной Африки, являет собой особенно важный аспект международных соглашений в отношении разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Since the Secretary-General's report was issued only a few days ago, my delegation wishes to limit its intervention to a few preliminary remarks on those aspects that deal with the work of the Security Council. |
Поскольку доклад Генерального секретаря был опубликован всего лишь несколько дней назад, моя делегация хотела бы ограничить свое выступление несколькими предварительными замечаниями по тем вопросам, которые касаются работы Совета Безопасности. |
I recall an emotional intervention by the Permanent Representative of the Czech Republic, Ambassador Kovanda, at one of the Security Council meetings, in which he suggested that the time had finally come to "call a spade a spade". |
Я вспоминаю эмоциональное выступление Постоянного представителя Чешской Республики посла Кованды на одном из заседаний Совета Безопасности, в котором он отметил, что пришло, наконец, время "назвать вещи своими именами". |
May I also say how proud I am at the fact that my first intervention in the Conference on Disarmament coincided with the important address of H.E. Nursultan Nazarbayev, the President of brotherly Kazakhstan. |
Я хотел бы также выразить испытываемое мною чувство гордости по поводу того, что мое первое выступление на Конференции по разоружению совпало с важным выступлением Президента братского Казахстана Его Превосходительства Нурсултана Назарбаева. |
And let me say, Mr. President, that I am particularly encouraged by the optimism you have expressed a few moments ago in response to the intervention made by Ambassador Weston of the United Kingdom. |
И позвольте мне сказать, г-н Председатель, что меня особенно обнадеживает Ваше оптимистическое заявление, сделанное Вами несколько минут назад в ответ на выступление посла Соединенного Королевства Уэстона. |
I have the honour to refer to the intervention of my Ambassador concerning the recent nuclear tests carried out by two nuclear-weapon States, which was made during the 719th plenary meeting of the Conference on Disarmament on 21 September 1995. |
Имею честь сослаться на выступление моего посла относительно недавних ядерных испытаний, проведенных двумя государствами, обладающими ядерным оружием, с которым он выступил на 719-м пленарном заседании Конференции по разоружению 21 сентября 1995 года. |
Although the Secretariat has committed itself to introducing also all the consequential changes, and since the present document is a summary of discussions, it is not possible to reflect each and every intervention fully or to reproduce suggested formulations. |
Хотя Секретариат готов внести также все важные изменения, отразить в настоящем документе каждое выступление в полном объеме или воспроизвести предложенные формулировки невозможно, поскольку этот документ представляет собой резюме обсуждений. |
The immediate reason for writing it was that some members of the French parliament had called for French armed intervention on the side of Polish insurgents against the Russian army. |
Непосредственным поводом для его написания стало выступление некоторых депутатов во французском парламенте с призывом вооружённого вмешательства в военные действия на стороне польских повстанцев против русской армии. |
The statement of the Croatian delegation is intended to hinder the work of the Group by political intervention precisely at a time when this work began to move out of an impasse, with prospects to be successfully completed. |
Выступление хорватской делегации направлено на создание препятствий на пути работы Группы путем политического вмешательства именно в тот момент, когда эта работа начала выходить из тупика и появились перспективы ее успешного завершения. |