In addition, the High Commissioner has responded to each intervention, so this summing up will provide only a brief summary of the major points and trends of interventions. |
Кроме того, Верховный комиссар откликался на каждое выступление, и поэтому, подводя итоги, лишь кратко изложу основные моменты и дух выступлений. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): I do not feel there is any need to refute categorically the intervention of the South Korean representative, which was again characterized by political illiteracy and went against human nature. |
Г-н Цой Мен Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я полагаю, что нет необходимости категорически опровергать выступление представителя Южной Кореи, которое опять-таки характеризуется политической неграмотностью и негуманным подходом. |
He welcomed the recent intervention of the High Commissioner for Human Rights in which she called for a reduced army presence in the area and a renewal of dialogue, negotiations and communication between the parties. |
Он приветствовал недавнее выступление Верховного комиссара по правам человека, в котором она призвала сократить военное присутствие в регионе и возобновить диалог, переговоры и контакты между заинтересованными сторонами. |
Having now heard an intervention by a State not a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), Pakistan, I feel as compelled to respond as I did the last time. |
Заслушав выступление Пакистана - государства, не являющегося участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), я чувствую себя столь же обязанным выступить, как и в предыдущий раз. |
My intervention is to inform the Conference that my delegation has requested the CD secretariat to circulate the following documents as official documents of the Conference. |
Мое выступление касается информирования Конференции о том, что моя делегация просила секретариат КР распространить следующие документы в качестве официальных документов Конференции. |
Mr. Diop (Senegal) thanked the representative of Morocco for his brilliant intervention and agreed that the settlement of that question was outside the competence of the Fourth Committee. |
Г-н ДИОП (Сенегал) благодарит представителя Марокко за его искусное выступление и соглашается с тем, что данный вопрос выходит за рамки компетенции Четвертого комитета. |
Regarding one of those problems, it pains me to begin my intervention on Kosovo with, again, a condemnation of violence, as we had to do in April, when we condemned the attack by the so-called Albanian National Army on a railway bridge. |
Что касается одной из таких проблем, то мне, к сожалению, вновь приходится начинать свое выступление по Косово с осуждения насилия, точно так же, как в апреле, когда мы высказали наше осуждение в связи с нападением так называемой албанской национальной армии на железнодорожный мост. |
His presence and his important and committed intervention this morning demonstrate the continuing significance of international engagement on East Timor, both for the country itself and for wider regional reasons. |
Его присутствие и его важное и целенаправленное выступление сегодня утром свидетельствуют о сохраняющемся значении международного участия в делах Восточного Тимора как для самой страны, так и в более широком региональном контексте. |
However, as one petitioner had used his intervention to attack Cuba, he requested the Secretariat to make it abundantly clear to petitioners that they should stick to the topic on the agenda. |
Вместе с тем, поскольку один петиционер использовал свое выступление для нападок на Кубу, он просит Секретариат абсолютно четко разъяснить петиционерам, что они должны строго придерживаться вопроса, стоящего на повестке дня. |
The Chairperson thanked the European Union for its intervention, noting that it was understood that perhaps a definition was not a requirement for taking action; however, since the issues were so emotive, it may well be advisable to have a common understanding. |
Председатель поблагодарил Европейский союз за его выступление, отметив, что, как он понял, для принятия мер определение термина, возможно, не потребуется; однако, поскольку связанные с этим вопросы вызвали столь эмоциональную реакцию, было бы целесообразно добиться общего понимания. |
The author was allegedly removed from the court room at the request of a witness, despite his objections, and his intervention was suspended by a judge. |
Как утверждается, автор сообщения был выведен из зала суда по просьбе одного из свидетелей, несмотря на его возражения, а его выступление было отложено судьей. |
She proposed, therefore, that the present report should reflect the intervention by the representative of Indonesia and that no further additions should be made to the draft omnibus decision as approved by the open-ended working group. |
В этой связи она предложила отразить в настоящем докладе выступление представителя Индонезии и не вносить никаких дополнительных изменений в проект сводного решения, утвержденный рабочей группой открытого состава. |
Since I asked for the floor last week, my intervention here should be brief, but I have to share with the many other previous speakers our deep regret, serious concern and great disappointment at the prolonged situation here. |
Поскольку я просил слова на прошлой неделе, мое выступление здесь должно быть кратким, но я не могу не разделить со многими другими предыдущими ораторами наше глубокое сожаление, серьезную озабоченность и большое разочарование по поводу здешней затяжной ситуации. |
I recall a very lively discussion on that subject in a consultation with the five Facilitators; there was a very vigorous intervention by Ambassador Abdelaziz of Egypt. |
Я хотел бы напомнить об очень энергичной дискуссии по данному вопросу, которая проводилась в консультации с пятью координаторами; тогда прозвучало весьма эмоциональное выступление посла Египта Адб аль-Азиза. |
In response to the EC's intervention, the Chair agreed that a more active UNECE presence throughout the region is crucial and that funds are needed to form consortiums for this purpose. |
В ответ на выступление представителя ЕС Председатель согласился с тем, что более активное присутствие ЕЭК ООН в регионе крайне важно и что для формирования соответствующего консорциума необходимы средства. |
Hopefully, our intervention will also contribute to forthcoming discussions on the way ahead for both the Commission and the Fund. |
Мы надеемся, что наше выступление также явится вкладом в будущие дискуссии о задачах, которые будут стоять как перед Комиссией, так и перед Фондом. |
The President of the Council, Doru Costea (Romania), asked the representative twice to focus on the issue at hand; nevertheless, he continued his intervention in the same vein. |
Председатель Совета Дору Костеа (Румыния) дважды просил представителя сосредоточиться на рассматриваемом вопросе; тем не менее он продолжал свое выступление в том же духе. |
I shall soon end my short intervention, as I do not wish to exceed my time limit, in keeping with the discipline that our peoples teach us. |
Вскоре я закончу свое краткое выступление, так как я не хочу превысить свой регламент, руководствуясь дисциплиной, которой учат нас наши народы. |
My intervention focused on the need to adopt a rights-based approach to service delivery and on how to translate commitments into services at the local and community levels. |
Мое выступление было посвящено необходимости применения правозащитного подхода при оказании таких услуг и путям практического выполнения этих обязательств в целях оказания услуг на местном и общинном уровнях. |
The Chairman thanked the observer for the Sudan for his intervention and stated that he was open to suggestions as to how to improve the working methods and effectiveness of the Committee. |
Председатель поблагодарил наблюдателя от Судана за его выступление и заявил, что он открыт для предложений относительно того, как улучшить методы работы и повысить эффективность Комитета. |
The current digital recording system offered the user two options: to listen immediately to a particular intervention; and/or download a full meeting in MP3 format in any language of interpretation or the floor recording. |
Нынешняя версия системы цифровой записи предлагает пользователю два варианта: сразу же прослушать конкретное выступление и/или загрузить все выступления заседания в формате МРЗ на любом языке устного перевода или из зала заседания. |
Parties provided comments on the intervention of the Co-Chair of the Board of the GCF regarding his doubts around what capacity-building is, and referred to the Marrakesh Accords, where the 15 areas for capacity-building for developing countries are listed. |
Стороны прокомментировали выступление сопредседателя Совета ЗКФ в части, касающейся его сомнений относительно того, что представляет собой укрепление потенциала, и сослались на Марракешские договоренности, в которых изложены наработки за все 15 лет укрепления потенциала в развивающихся странах. |
Hiranthi Wijemanne focused her intervention on the Convention on the Rights of the Child, noting that the protection of the family was of direct and particular importance to children's rights. |
Хиранти Вийеманне посвятила свое выступление Конвенции о правах ребенка, отметив, что защита семьи имеет прямое и особое значение для осуществления прав детей. |
The Working Group records its appreciation to the United Nations High Commissioner for Human Rights for her intervention at the fourteenth session and her support for the draft programme of action for the International Decade for People of African Descent. |
Рабочая группа выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за ее выступление на четырнадцатой сессии и за ее поддержку проекта программы действий в связи с Международным десятилетием лиц африканского происхождения. |
So the moment has passed and therefore this intervention from the Syrian delegation can be considered to be an explanation of vote for the record of the meeting. All we can do now is to conclude our examination of this item and move on to the next one. |
Так что момент упущен, и поэтому это выступление делегации Сирии можно рассматривать как объяснение мотивов голосования для занесения в отчет о заседании, но сейчас мы можем лишь завершить наше рассмотрение данного пункта и приступить к следующему. |