I just wanted to make clear that despite an intervention from the floor from a well-meaning colleague, it is much more helpful to have clarification on the point from the Chair as to his own proposed procedure. |
Я просто хотел внести ясность на тот счет, что, несмотря на выступление из партера со стороны благонамеренного коллеги, гораздо полезнее получить разъяснение на этот счет от Председателя в том, что касается его собственной предлагаемой процедуры. |
However, before I make the comment that I had originally intended to make, I should like to react to his intervention by saying that the African Group would have no objection to considering the draft resolution tomorrow, if that is also acceptable to other delegations. |
Однако, прежде чем я выступлю с первоначально планировавшимся замечанием, я хотел бы отреагировать на только что сделанное выступление, заявив, что Группа африканских государств не будет возражать против того, чтобы рассмотреть данный проект резолюции завтра, если это также приемлемо для других делегаций. |
She asked that her intervention be reflected in the present report and that a written submission that her country had circulated be annexed to the President's summary on the issue. |
Она просила, чтобы ее выступление было отражено в настоящем докладе и чтобы письменное представление, которое ее страна распространила, было приложено к резюме Председателя по этому вопросу. |
I conclude my intervention on the subject of modernity, because many commentators on the current war in Afghanistan see the war framed as a war between the Taliban, as Islamic extremists, and modernity. |
Я завершаю свое выступление по вопросу современности, потому что многие комментаторы современной войны в Афганистане рассматривают ее в контексте войны между движением «Талибан», как исламским экстремизмом, и современностью. |
I think it is equally important that Ambassador Trezza's intervention here draws our attention to our obligation to fulfil the commitments made in 1995 and 2000 in connection with the NPT. |
Как мне думается, столь же важно, что здешнее выступление посла Тредзы привлекает наше внимание к своей обязанности выполнять обязательства, принятые в 1995 году и в 2000 году в связи с ДНЯО. |
The Republic of Cyprus has aligned itself with the comprehensive statement delivered by the Danish President of the European Union and I will thus limit this intervention to some issues of particular interest to my delegation and report some recent initiatives of my Government in the field of disarmament. |
Республика Кипр присоединилась к всеобъемлющему заявлению, сделанному Данией, являющейся Председателем Европейского союза, и поэтому я ограничу это выступление рядом вопросов, представляющих особый интерес для моей делегации, и сообщу о некоторых последних инициативах правительства моей страны в области разоружения. |
I will not soon forget the rather eloquent intervention by Ambassador Ward - which we are used to - and the passionate intervention by Ambassador Wegger Strmmen - which we are not used to - on the subject we discussed. |
Я долго не забуду весьма яркое выступление посла Уорда - к чему мы привыкли - и страстное выступление посла Веггера Стрёммена - к чему мы не привыкли - по обсуждавшемуся нами вопросу. |
(a) A point of order is basically an intervention directed to the presiding officer, requesting him to make use of some power inherent in his office or specifically given him under the rules of procedure. |
«а) Выступление по порядку ведения заседания представляет собой в основном обращение к Председателю, предлагающее ему воспользоваться полномочиями, присущими его функциям или определенно предоставленными ему в соответствии с правилами процедуры. |
Mr. KELLERMAN (South Africa): Mr. President, I would just like to point out that I would limit my intervention purely to the question of stocks within the context of a fissile material treaty. |
Г-н КЕЛЛЕРМАН (Южная Африка) (перевод с английского): Г-н Председатель, я хотел бы лишь отметить, что свое выступление я ограничу сугубо вопросом о запасах в контексте договора о расщепляющемся материале. |
Before calling on representatives who wish to speak in exercise of the right of reply, I would remind members that statements in the exercise of the right of reply are limited to 10 minutes for the first intervention and to 5 minutes for the second intervention. |
Прежде чем предоставить слово представителям, желающим выступить в порядке осуществления права на ответ, я хотел бы напомнить членам, что первое выступление в порядке осуществления права на ответ ограничивается 10 минутами, а второе - 5 минутами. |
Any oral intervention by a non-governmental organization should, in accordance with normal United Nations practice, be made at the discretion of the Chairman and with the consent of the Commission; |
В соответствии с обычной практикой Организации Объединенных Наций любое устное выступление какой-либо неправительственной организации разрешается по усмотрению Председателя и с согласия Комиссии. |
None the less, I end this brief intervention by expressing the hope that, the next time we meet, the States Parties to the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, can and will do better in realizing our common vision. |
Тем не менее, я заканчиваю это краткое выступление выражением надежды на то, что, когда мы соберемся в следующий раз, государства - участники Договора, в частности ядерные государства, захотят и смогут лучше осознать наше общее видение. |
The activity of the forum's participants will not be stored in the buffer; so each intervention will immediately be entered into the database and visible for other authorized users. |
Информация о деятельности участников форума не будет храниться в буферном регистре; в этой связи каждое выступление будет помещаться в базу данных и будет открыто для других зарегистрированных пользователей. |
Mr. Sanders: As this is my first intervention, I should like to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election as officers of the First Committee of the General Assembly of the United Nations. |
Г-н Сандерс: Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление, я хотел бы поздравить Вас и членов бюро в связи с избранием на соответствующие посты в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Julian Burger, from the Office of the High Commissioner for Human Rights made a short intervention on the Declaration and mentioned how the Group was referred to in the United Nations system as a model of good practice, notably with regard to its rotating chair. |
Представитель Управления Верховного комиссара по правам человека Джулиан Бергер свое короткое выступление посвятил Декларации и указал на то, что в Организации Объединенных Наций Группа получила известность за то, что сумела правильно организовать свою работу, в частности ввела в практику поочередное выполнение функций Председателя Группы. |
(b) First International Conference on Human Rights, Brazil, September 1997; intervention on the rights of the child; |
Ь) первая Международная конференция по правам человека (Бразилия, сентябрь 1997 года): выступление по вопросу о правах ребенка; |
It is a pleasure to be able to start my intervention by thanking our former colleague Ambassador Kamalesh Sharma, the Secretary-General's Special Representative, for his statement regarding the situation in Timor-Leste. |
Мне очень приятно, что я могу начать свое выступление со слов признательности в адрес нашего бывшего коллеги посла Камалеша Шармы, Специального представителя Генерального секретаря, за его выступление о ситуации в Тиморе-Лешти. |
In reply to the above intervention, the expert from the European Commission envisaged that the modification of the Directive would be proposed in the course of the year and suggested that Regulation No. 49 should follow. |
В ответ на вышеизложенное выступление эксперт от Европейской комиссии сообщил, что, как предполагается, изменения к этой директиве будут сформулированы в течение года, и высказался за то, чтобы в Правила Nº 49 были внесены аналогичные поправки. |
Since I did not take the floor during the very interesting exchange of views in the informal plenary a week ago, you can take my intervention as an "explanation after the vote", and as an early contribution to the debate on the programme of work. |
Поскольку я не брал слова в ходе весьма интересного обмена взглядами на неофициальном пленарном заседании неделю назад, вы можете расценивать мое выступление как "разъяснение мотивов голосования", равно как и досрочный вклад в дискуссию по программе работы. |
WAFUNIF was represented at the session by its Special Cultural Project Coordinator whose intervention on the impact of the digital divide on the development of developing countries, was well-received by the Committee and reproduced in an official United Nations press release made available on the worldwide web. |
ВАБССООН была представлена на сессии своим координатором по осуществлению специальных культурных проектов, выступление которой, посвященное последствиям «информационного неравенства» для развития развивающихся стран, было хорошо встречено членами Комитета, а его текст был приведен в официальном пресс-релизе Организации Объединенных Наций, размещенном в Интернете. |
Mr. Wilson (Australia): Mr. President, my intervention is along similar lines, and thank you for the assurances that you have given that documents submitted in these days will also be reflected in the report. |
Г-н Уилсон (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мое выступление идет в аналогичном ключе, и я благодарю вас за данные вами заверения на тот счет, что документы, представленные в эти дни, тоже будут отражены в докладе. |
My intervention would not be complete if I failed to mention the efforts of the European Community and Union to assist other countries to resolve their conflicts, restore and maintain peace, stabilize democracy and the rule of law, and develop their economies. |
Мое выступление было бы неполным, если бы я не упомянул об усилиях Европейского сообщества и Союза по оказанию помощи другим странам в урегулировании конфликтов, восстановлении и поддержании мира, стабилизации демократии и верховенства права, а также в области развития их экономик. |
I would like to finalize my intervention as the President of El Salvador in this forum. I hope that the Organization will be strengthened on the basis of understanding, solidarity and the political will of all of its Members. |
Я хотел бы завершить свое выступление в качестве президента Сальвадора в этом форуме, выразив надежду на то, что наша Организация будет и далее укрепляться на основе взаимопонимания, солидарности и политической воли всех ее государств-членов. |
In response to the intervention of the representative of Pakistan, the Executive Director recalled that that country, which was not a drugs producer, was a country of transit for opium and its derivatives, heroin and morphine, coming from Afghanistan. |
Отвечая на выступление представителя Пакистана, Директор-исполнитель напоминает, что эта страна, которая не производит наркотические средства, является страной транзита опия и его производных, героина и морфина, которые поступают из Афганистана. |
The delegation concluded its intervention by thanking the Council for the opportunity to discuss human rights developments and challenges facing Afghanistan and stressed the Government's determination to improve the human rights situation with the assistance of the international community. |
Делегация завершила свое выступление словами благодарности в адрес Совета за предоставленную возможность обсудить события в области прав человека и проблемы, стоящие перед Афганистаном, и подчеркнула решимость правительства содействовать улучшению положения в области прав человека при помощи международного сообщества. |