I am encouraged by his intervention because it speaks to the fundamental issues that we in small States have for so long worked to bring to the top of the international agenda. |
Меня очень порадовало его выступление, потому что он затронул фундаментальные вопросы, которые мы, малые государства, так долго пытались включить в международную повестку дня. |
In view of the time factor and the fact that the delegations of several member States of the OIC have already spoken on these two agenda items, our intervention today will be brief. |
С учетом фактора времени и того, что делегации ряда государств - членов ОИК уже выступили по этим двум пунктам повестки дня, мое выступление сегодня будет кратким. |
For this reason, it is my intention to confine my intervention to some "country-specific" questions that are of direct interest to Poland and relate to its vital security interests. |
Поэтому я намерен ограничить свое выступление некоторыми специфическими для нашей страны вопросами, которые представляют особый интерес для Польши и затрагивают ее жизненно важные вопросы безопасности. |
One delegation, in reaction to an earlier intervention, stated that it did not agree that there should necessarily be parity for the respective bureaux in financial or human resource terms since the levels of responsibility differed. |
В ответ на предыдущее выступление одна из делегаций заявила о своем несогласии с необходимостью обеспечить равенство соответствующих бюро в плане финансовых или людских ресурсов, поскольку объем их обязанностей является различным. |
My intervention this morning is by way of explanation as to why I remain optimistic over the future of the Balkans despite the many, many problems and difficulties which we continue to face. |
Мое сегодняшнее выступление представляет собой определенного рода разъяснение, почему я сохраняю оптимизм относительно будущего Балкан, несмотря на многочисленные по-прежнему встающие перед нами проблемы и трудности. |
The Chairperson thanked delegations for respecting the time limitations set for interventions and proposed that for ExCom plenary session statements, the same timing be applied, i.e. five minutes per intervention. |
Председатель поблагодарила делегации за соблюдение регламента выступлений и предложила сохранить такой же регламент для пленарной сессии Исполкома, а именно: пять минут на выступление. |
The Chairman: I thank Ambassador Sanders of the Netherlands for the flexibility he has shown in agreeing to divide up his intervention on behalf of the European Union. |
Председатель: Благодарю посла Нидерландов г-на Сандерса за гибкость, которую он продемонстрировал, согласившись разбить свое выступление от имени Европейского союза на две части. |
As in previous years, Colombia wishes to begin its intervention by calling the attention of the Committee to the important contribution it should make against terrorism, which today is the most serious threat to international peace and security. |
Как и в предыдущие годы, Колумбия хотела бы начать свое выступление с того, чтобы привлечь внимание Комитета к необходимости внести важный вклад в борьбу с терроризмом, который сегодня является самой серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
Nevertheless, I would like to convey, through the Under-Secretary-General, our full support to the Special Representative for his efforts and to Ambassador Santos, whom I also thank for his intervention. |
Тем не менее я хотел бы передать - через заместителя Генерального секретаря - послание о нашей полной поддержке Специального представителя в его усилиях и посла Сантуша, которого я также благодарю за его выступление. |
The President: I thank the representative of Benin for that very well-considered intervention and for offering us some of his own experiences and thoughts on follow-up. |
Председатель: Я благодарю представителя Бенина за это обстоятельное выступление и готовность поделиться с нами опытом, а также за идеи о последующих мерах. |
A large number of Committee members supported the intervention of the French representative, who in addition to supporting strongly the initiatives of the Section questioned the lack of sequential structure of the staffing situation. |
Большое число членов Комитета поддержали выступление представителя Франции, который решительно поддержал инициативу Секции и выразил сожаление по поводу отсутствия последовательной структуры штатных должностей. |
Having participated in the meeting of the Council on 27 June 2000 concerning the situation in East Timor, we will confine our intervention to the developments that have taken place over the last month. |
Поскольку мы участвовали в заседании Совета 27 июня 2000 года по вопросу о положении в Восточном Тиморе, мы ограничим сегодняшнее выступление рассмотрением тех событий, которые произошли за прошлый месяц. |
In view of the impressive number of speakers who have shed light on the subject at this debate and the scarcity of time, my intervention will be brief. |
Ввиду впечатляющего числа ораторов, проливших в ходе текущих прений свет на эту тему, и малого количества времени, мое выступление будет очень кратким. |
I would like to note that, for the sake of respecting time limits, my intervention will be a shorter version of the one being distributed in printed form. |
Я хотел бы отметить, что в интересах соблюдения регламента мое выступление является сокращенным вариантом того, которое было распространено в письменном виде. |
Mr. President, I am pleased to make my short intervention today under the presidency of the representative of a country which has proved in practice that the achievement of a mine-free world is among its highest priorities. |
Я рад произнести сегодня свое краткое выступление под председательством страны, которая доказала на практике, что достижение безминного мира относится к числу ее высочайших приоритетов. |
The Chairperson-Rapporteur thanked the independent expert for his intervention, noting that his fourth report was a conceptual document that should lead towards more contractual forms of commitment, which could eventually include standard-setting. |
Председатель-докладчик поблагодарил независимого эксперта за его выступление, отметив, что его четвертый доклад является концептуальным документом, который должен способствовать оформлению обязательств в виде более конкретных договоренностей, что в конечном счете может предполагать деятельность по разработке стандартов. |
Let me end this brief intervention by appealing on behalf of the Government of Malta for an end to the current violent events and an immediate return to the negotiating table. |
Позвольте мне завершить это краткое выступление и от имени правительства Мальты обратиться с призывом положить конец нынешнему насилию и немедленно вернуться за стол переговоров. |
Although sound economic policy is essential, enhancement of the capacity of excluded groups to make demands on service provision and effect policy change is of paramount importance to the reduction of social vulnerabilities, as is assertive public intervention to promote social cohesion. |
Хотя рациональная экономическая политика абсолютно необходима, повышение способности обездоленных групп требовать предоставления им услуг и добиваться внесения изменений в политику, равно как и решительное выступление общественности в целях содействия социальному единству, имеет первостепенное значение для уменьшения социальной уязвимости. |
I apologize, Mr. Chairman, for the length of my intervention this morning, which exceeds the length in previous years, but as you can see, we have a great deal on our agenda this year. |
Г-н Председатель, приношу свои извинения за столь длительное выступление этим утром, которое по своей продолжительности превысило выступления в предыдущие годы, однако, как вы видите, наша программа работы на этот год весьма насыщена. |
Regarding the Costa Rican intervention, the representative of the host country responded that the United States Mission had carried forward the Permanent Mission of Costa Rica's daily complaints. |
В ответ на выступление Коста-Рики представитель страны пребывания сообщил, что Представительство Соединенных Штатов препроводило в соответствующие инстанции ежедневные жалобы Постоянного представительства Коста-Рики. |
As this is Portugal's first formal intervention in this plenary meeting, let me start by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of this very demanding session of the General Assembly. |
Поскольку это первое официальное выступление Португалии на этом пленарном заседании, я хотел бы начать с поздравления Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этой очень сложной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Abu Zeid: I would like also at the outset to fully support the previous intervention made by our colleague from Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Абу Зейд: Прежде всего я хотел бы полностью поддержать выступление нашего коллеги из Индонезии от имени Движения неприсоединения. |
As Germany fully subscribes to the forthcoming statement by Ambassador van den Berg on behalf of the Dutch Presidency of the European Union, I would like to limit my intervention to the following points. |
Поскольку Германия полностью поддерживает предстоящее заявление посла ван ден Берга в качестве Председателя Европейского союза, я хотел бы ограничить свое выступление следующими вопросами. |
My delegation looks forward to hearing from others about their individual reconciliation experiences and I think the intervention by the representative of Angola was very illustrative in that regard. |
Моя делегация ожидает услышать от других ораторов рассказы об индивидуальном опыте примирения в их странах, и я думаю, что выступление представителя Анголы было хорошей иллюстрацией к этому. |
The Acting President: The Ethiopian delegation has asked for the floor. I would just like to remind delegations that the second intervention should not exceed five minutes. |
Я хотел бы лишь напомнить делегациям о том, что второе выступление не должно превышать пяти минут. |