Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "Internally - Внутреннего"

Примеры: Internally - Внутреннего
The "Environment for Europe" Conferences, like other international conferences, require substantial communication between delegates and their home countries and internally between the conference secretariat and delegates. Конференция "Окружающая среда для Европы", как и другие международные конференции, предполагает необходимость поддержания четкой связи между делегатами и их странами и внутреннего взаимодействия между секретариатом Конференции и делегатами.
Project proponents should ensure that no project should start before it has been fully approved internally and by all implementing partners (if any). Заинтересованные стороны должны обеспечить, чтобы осуществление проекта начиналось только после полного завершения процесса внутреннего утверждения и утверждения всеми партнерами-исполнителями (если таковые имеются).
Abuse allegations are investigated internally and may be reviewed by oversight agencies such as the office of the Provincial Ombudsman and the Investigation and Standards Office of the Ministry of Solicitor General. Заявления о злоупотреблениях становятся предметом внутреннего расследования, и принятые решения могут обжаловаться в такие надзорные ведомства, как канцелярия Уполномоченного по правам человека провинции и Управление по расследованиям и стандартам службы Генерального солиситора.
The deadlines stipulated in the Penal Code for custody within the framework of internally conducted criminal proceedings (provisions of article 67 of the Penal Code) also apply to custody in extradition procedures. Сроки содержания под стражей, предусмотренные Уголовным кодексом с учетом внутреннего порядка ведения уголовного судопроизводства (положения ст. 67 Уголовного кодекса)6, также применяются в случае расследования обстоятельств дела в связи с экстрадицией.
Two allegations of serious misconduct were referred to the Office of Internal Oversight Services for investigation, while nine others were either referred to security investigators or handled internally by managers. Два заявления о предполагаемых серьезных нарушениях были переданы для расследования в Управление служб внутреннего надзора, а остальные девять заявлений - следователям, занимающимся вопросами безопасности, или были рассмотрены руководителями соответствующих подразделений.
During the dialogue, participants highlighted the need to fill implementation gaps in the protection of displaced persons, to put internal displacement higher on international, regional and national agendas, and to ensure the involvement of internally displaced persons and host communities in decisions affecting them. Во время этого диалога участники подчеркивали необходимость устранения пробелов в области защиты перемещенных лиц, придания особого значения проблеме внутреннего перемещения в международной, региональной и национальной повестках дня и обеспечения участия внутренне перемещенных лиц и принимающих общин в процессы принятия затрагивающих их решений.
Speaking out in public, through the media or at public events, plays a useful role in raising international awareness about forgotten situations of internal displacement or situations where internally displaced persons are at serious risk. Публичные выступления - в средствах массовой информации и на открытых мероприятиях - играют важную роль в повышении осведомленности международной общественности о забытых ситуациях внутреннего перемещения и о ситуациях, когда внутренним перемещенным лицам грозит серьезная опасность.
Report of the former Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, Francis M. Deng, on the Regional Seminar on Internal Displacement in the Americas Доклад бывшего Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах Фрэнсиса М. Денга о Региональном семинаре по проблеме внутреннего перемещения в Северной и Южной Америке
Within the United Nations system, the creation of an Internal Displacement Division in OCHA alongside the mandate of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons has advanced the Organization's institutional response to mass exoduses and internal displacement. В рамках системы Организации Объединенных Наций создание в УКГД Отдела по внутренним перемещенным лицам наряду с мандатом представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц содействовал улучшению институционального реагирования Организации на ситуации массового исхода и внутреннего перемещения населения.
The first two of these were to study the situation of internal displacement in Georgia and the current conditions of the internally displaced, and to understand the constraints impeding durable solutions for the displaced. Первые две из них состояли в изучении ситуации в области внутреннего перемещения в Грузии и нынешних условий существования внутренних перемещенных лиц, а также в понимании проблем, препятствующих долговременному урегулированию их положения.
The United Nations, through dialogue with Governments and all intergovernmental and non-governmental organizations, is encouraged to continue to review the need for protection and assistance to internally displaced persons, the root causes of internal displacement, prevention and long-term solutions, taking into account specific situations. Организации Объединенных Наций рекомендуется в рамках диалога с правительствами и всеми межправительственными и неправительственными организациями продолжать анализировать необходимость в защите и помощи лицам, перемещенным внутри страны, коренные причины внутреннего перемещения, превентивную деятельность и долгосрочные решения, принимая во внимание конкретные ситуации.
In particular, the challenges of refugee protection in the context of internal strife of a persecutory character, the militarization of refugee camps, pressures for repatriation under conditions which do not promote sustainability, and the compelling needs of internally displaced persons have come to the fore. В частности, на первый план вышли проблемы защиты беженцев в условиях внутреннего конфликта, характеризующегося преследованием личности, милитаризации лагерей беженцев, давления, оказываемого с целью репатриации в обстановке, которая не способствует стабильности, а также удовлетворения насущных потребностей лиц, перемещенных внутри своих стран.
It is also my hope that regional and subregional organizations in the continent will continue to increase their involvement with internally displaced populations, and that such efforts will lead to a reduction in the scale and severity of internal displacement in Africa. Я надеюсь также на то, что региональные и субрегиональные организации континента будут и впредь расширять свое участие в решении проблем перемещенного внутри страны населения и что такие усилия приведут к уменьшению масштабов и тяжелых последствий внутреннего перемещения населения в странах Африки.
The international response to one of the world's most serious situations of internal displacement - Angola - was cited as an example of a system that was failing the internally displaced. Для иллюстрации того, насколько неадекватной была система, которая применялась для удовлетворения потребностей внутриперемещенных лиц, приводился пример международного реагирования на одну из наиболее серьезных ситуаций внутреннего перемещения в мире, которая сложилась в Анголе.
Indeed, the year 2000 began with discussions in the Security Council in January which focused on the plight of internally displaced persons in Africa and also provided a lens through which to examine issues concerning the international response to the global crisis of internal displacement. По сути, деятельность Совета Безопасности в 2000 году началась с состоявшихся в январе дискуссий, на которых главное внимание было уделено тяжелому положению внутриперемещенных лиц в Африке и которые также способствовали ориентации рассмотрения вопросов международного реагирования на глобальный кризис, возникший в результате внутреннего перемещения.
Because women and children represent the majority of refugees and of the internally displaced population, they are more vulnerable to abuse and violence by armed forces and, in some specific cases, by international personnel. Поскольку женщины и дети составляют большую часть беженцев и внутреннего перемещенного населения, они являются более уязвимыми по отношению к надругательствам и насилию со стороны вооруженных сил и в ряде конкретных случаев со стороны международного персонала.
The set of inventions relates to display engineering and is used for displaying colour alphanumeric and graphical information for designing and developing different infomercial display means on externally and internally located objects. Группа изобретений относится к технике индикации и используется для отображения цветной алфавитно-цифровой и графической информации, при разработке и создании различного вида средств отображения для рекламно-информационных сообщений на объектах наружного и внутреннего расположения.
In the absence of an overall comprehensive system of controls over petroleum extraction, the external auditor was not able to reconcile extracted petroleum with SOMO records of quantities received and quantities consumed internally. В отсутствие общей комплексной системы контроля за добычей нефти внешние ревизоры не смогли провести сверку объемов добытой нефти с зарегистрированными в СОМО объемами ее поступления и внутреннего потребления.
The Government of Chad continues to express its desire that displacement should progressively end by the end of 2011 and has appealed to the international community to provide assistance for durable solutions for internally displaced persons. Правительство Чада по-прежнему выражает желание, чтобы процесс перемещения постепенно завершился к концу 2011 года, и обратилось к международному сообществу с призывом о помощи в отыскании долговременных решений проблемы внутреннего перемещения.
(c) To establish guidelines and coordinate the development of tools for training and awareness-raising, both internally and externally, concerning indigenous peoples' rights; с) выработка основных направлений деятельности и координация подготовки учебных и информационных материалов в области прав коренных народов как для внутреннего использования, так и для распространения;
However, it was the Russian Federation's invasion of the Autonomous Republic of Crimea and its fuelling of the conflict in eastern Ukraine that was the direct cause of displacement of the Ukrainian refugees in the Russian Federation and those internally displaced within Ukraine. Однако именно вторжение Российской Федерации в Автономную республику Крым и разжигание конфликта в восточной Украине стало прямой причиной перемещения украинских беженцев в Российскую Федерацию, а также внутреннего перемещения населения в Украине.
The Career Development Section proposes to establish two posts, one new P-4 level post and one General Service post deployed internally, while the Organizational Learning and Staff Development Section proposes to establish a P-4 level post offset by the abolishment of a P-3 level post. В Секции по вопросам развития карьеры предлагается создать две должности - одну новую должность класса С-4 и одну должность категории общего обслуживания за счет внутреннего перераспределения, а в Секции подготовки и повышения квалификации кадров предлагается создать одну должность класса С-4 за счет упразднения одной должности класса С-3.
In this case, UNHCR has sought to minimize the impact of internal displacement through its active field presence and support in areas of relative safety, dialogue with the parties to the conflict, monitoring of the situation of internally displaced and by exploring possibilities for safe return. В данном случае УВКБ стремилось свести к минимуму воздействие внутреннего перемещения путем организации активной деятельности на местах и поддержки в районах относительной безопасности, а также путем установления диалога со сторонами, участвующими в конфликте, осуществления наблюдения за положением внутриперемещенных лиц и изучения возможностей для безопасного возвращения.
On the one hand, a wide range of humanitarian and development agencies, human rights mechanisms and regional bodies have come to focus attention on internal displacement and acknowledge their responsibilities for addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. С одной стороны, значительное количество учреждений по вопросам гуманитарной помощи и развития, правозащитные механизмы и региональные органы стали уделять значительное внимание проблеме внутреннего перемещения и признавать свои обязанности по обеспечению защиты и помощи внутренним перемещенным лицам.
Refugees, internally displaced persons and asylum-seekers also face problems worldwide both on legal and factual levels, for example on their domestic or international refugee routes or when applying for asylum on religious grounds. Беженцы, внутренне перемещенные лица и просители убежища также повсеместно сталкиваются с проблемами, связанными с правовыми вопросами и фактическими обстоятельствами, например на маршрутах внутреннего или международного перемещения беженцев или при обращении за предоставлением убежища по религиозным мотивам.