Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "Internally - Внутреннего"

Примеры: Internally - Внутреннего
Each Government shall determine what measures it has to take to give effect internally to the notification requirements under the mechanism (e.g. requiring national licences). Каждое правительство само определит, какие меры оно должно принять для обеспечения выполнения внутри страны предусмотренных механизмом требований, касающихся уведомления (например, ввести систему внутреннего лицензирования).
Additional field visits are essential to countries stricken by the problem of internal displacement to gain a better understanding of the assistance and protection needs of the internally displaced. Для лучшего понимания потребностей внутриперемещенных лиц в помощи и защите необходимы дополнительные поездки на места в странах, пораженных бедствием внутреннего перемещения.
Some believe that the creation of a single agency responsible for the internally displaced presents the best option for approaching the challenge of internal displacement. Некоторые считают, что создание единого учреждения, ответственного за внутриперемещенных лиц, лучше всего отвечало бы решению проблем внутреннего перемещения.
The Press and Statements Databases serve internally as the Office's archive of news and highlight new developments in the field of human rights. Базы данных по прессе и заявлениям предназначены для внутреннего пользования в качестве архива Управления, содержащего сводки новостей и информацию о новых событиях в области прав человека.
Effective international response to situations of internal displacement in a collaborative, comprehensive and coherent manner requires a stronger locus of responsibility for internally displaced persons at the headquarters level. Для того чтобы ответные меры международного сообщества в связи с ситуациями перемещения внутреннего переселения были эффективными и осуществлялись коллективно, комплексно и последовательно, необходимо, чтобы проблемами перемещенных внутри страны лиц занималась более вышестоящая структура на уровне штаб-квартиры.
IDMC stated that Azerbaijani legislation does not fully recognise the right of internally displaced women's children to inherit forcibly displaced persons status. Центр мониторинга внутреннего перемещения лиц заявил, что в азербайджанском законодательстве не в полном объеме признается право детей внутренне перемещенных женщин наследовать статус насильственно перемещенных лиц.
He therefore postponed the discussion until the next meeting so as to allow the various delegations to reach agreement internally. В этой связи он перенес обсуждение этого вопроса на следующее совещание, с тем чтобы позволить различным делегациям сосредоточиться на проблемах внутреннего плана.
They have been addressed very well, but they need to be addressed adequately to ensure that we do not slide back internally. Они рассматривались вполне успешно, но необходимо решить их надлежащим образом, чтобы мы не скатились обратно в смысле внутреннего положения.
In a climate where negotiating parties are often reluctant to engage with internally displaced communities, the task may fall to mediators to introduce internal displacement in peace negotiations. В обстановке, когда участвующие в переговорах стороны зачастую с неохотой взаимодействуют с общинами внутренне перемещенных лиц, включение проблемы внутреннего перемещения в мирные переговоры может оказаться задачей для посредников.
In Kenya, a draft policy on internal displacement was developed through a participatory process, including United Nations agencies, non-governmental organizations and representatives of the internally displaced population. В Кении посредством процесса, основанного на широком участии, в том числе со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и представителей внутренне перемещенных лиц, был разработан проект политики, касающейся внутреннего перемещения.
The Council of Europe has adopted a number of recommendations concerning internal displacement, including as regards the right of internally displaced children to education. Совет Европы принял ряд рекомендаций, касающихся внутреннего перемещения, в том числе в отношении права внутренне перемещенных детей на образование.
b Estimate includes estimate of internally displaced persons by the Internal Displacement Monitoring Centre, Geneva. Ь Данные включают прогнозы по внутренне перемещенным лицам, составленные Центром наблюдения за процессами внутреннего перемещения лиц, Женева.
The Guiding Principles have been recognized by the international community as an important international framework for the protection of internally displaced persons that is applicable to any type of internal displacement, regardless of its cause. Руководящие принципы признаны международным сообществом в качестве важных международных рамок защиты внутренне перемещенных лиц, применимых к любому типу внутреннего перемещения независимо от его причины.
More needs to be done to mobilize political will and improve national frameworks to prevent internal displacement and protect the human rights of internally displaced persons. Необходимо осуществить дополнительные действия по мобилизации политической воли и улучшению национальных рамок в целях предотвращения внутреннего перемещения и защиты прав человека внутренне перемещенных лиц.
Given the subregional dimension of internal displacement and also the return of internally displaced persons and refugees, inter-mission efforts should also focus on mobilizing resources to effectively address these important issues. Учитывая субрегиональный аспект внутреннего перемещения населения, а также возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, межмиссионские усилия должны быть также сосредоточены на мобилизации ресурсов для эффективного решения этих важных вопросов.
It recognizes a range of causes of internal displacement for which States parties are obliged to protect and assist internally displaced persons, including, most notably, climate change and development projects. В ней перечислен круг причин внутреннего перемещения населения, при наличии которых государства-участники обязаны защищать внутренне перемещенных лиц и оказывать им помощь, включая, в частности, изменение климата и проекты в области развития.
He urged the Government to implement, without further delay, its progressive legislation on the prevention of and assistance and protection to internally displaced persons and other affected communities, which was enacted in 2012. Он настоятельно призвал правительство без дальнейшего отлагательства внедрить принятые в 2012 году законы о предупреждении проблемы внутреннего перемещения и обеспечении помощи и защиты внутренне перемещенным лицам и затронутым этой проблемой местным сообществам.
All States should develop national internally displaced persons frameworks, as they can serve to prevent, manage and find solutions for all types of internal displacement situations resulting from armed conflict, general violence, violations of human rights and natural or human-made disasters. Всем государствам рекомендуется разработать национальные нормативно-правовые документы по вопросам внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы содействовать предотвращению всех видов внутреннего перемещения населения в результате вооруженных конфликтов, общего насилия, нарушений прав человека, стихийных бедствий и техногенных катастроф.
Protection of civilians, especially the most vulnerable such as internally displaced persons, is the primary responsibility of Government authorities (see Principle 3 of the Guiding Principles on Internal Displacement). Защита гражданских лиц, особенно самых уязвимых, таких, как внутренне перемещенные лица, является первейшей обязанностью властей страны (см. принцип 3 Руководящих принципов внутреннего перемещения населения).
This usually occurs one month after the reports have been issued internally or after a reasonable time, to allow for consultations with the government of the Member State concerned, where applicable. Как правило, такие доклады должны публиковаться в течение одного месяца после их выпуска для внутреннего пользования или после истечения разумного времени, достаточного для проведения консультаций с правительством соответствующего государства-члена, в применимых случаях.
The development of the Guiding Principles on Internal Displacement was an essential first step in establishing a normative framework on internal displacement, clarifying international minimum standards for protecting and assisting internally displaced persons. Разработка Руководящих принципов по вопросу о внутреннем перемещении стала первым важным шагом в деле создания нормативных рамок в отношении внутреннего перемещения, разъяснив минимальные международные стандарты защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
Indeed, host communities are significantly affected by internal displacement, given that a great majority of internally displaced persons tend not to live in camps but rather with the said communities and families. Действительно, принимающие общины в значительной степени затронуты проблемой внутреннего перемещения с учетом того, что подавляющее большинство внутренне перемещенных лиц, как правило, живут не в лагерях, а в указанных общинах и семьях.
After substantial fluctuations during the 1990s, the number of internally displaced persons increased markedly according to the Internal Displacement Monitoring Centre, reaching 33.3 million at the end of 2013, the highest figure on record. После существенных колебаний в течение 1990-х годов численность внутренне перемещенных лиц, согласно Центру наблюдения за процессами внутреннего перемещения, достигла в конце 2013 года 33,3 миллиона человек - наибольшее значение за всю историю.
UNHCR recommended that Chad formulate and adopt a legal framework and a national policy or strategy covering all phases of internal displacement, continue to provide protection and assistance and take specific measures to promote durable solutions for the Chadians who remained internally displaced. УВКБ рекомендовало Чаду разработать и принять правовые рамки и национальную политику или стратегию, охватывающую все этапы внутреннего перемещения населения, продолжать предоставлять защиту и помощь и принимать конкретные меры для содействия стабильным решениям в интересах тех жителей Чада, которые по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами.
In 2011, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons recommended the drafting, adoption and implementation of legislation and a policy strategy on internal displacement. З. В 2011 году представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц рекомендовал разработать, принять и осуществить закон и политическую стратегию в области внутреннего перемещения населения.