Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "Internally - Внутреннего"

Примеры: Internally - Внутреннего
Human rights sections have been set up in the security forces, the armed forces and the National Police, in order to monitor internally any departure from regulations. В системе государственной безопасности, а также в вооруженных силах и органах национальной полиции были созданы отделы по правам человека, в функции которых входит осуществление внутреннего контроля за соблюдением норм внутреннего распорядка соответствующих служб.
Besides steps taken internally, Jamaica has sought to affect a regional standard for the protection of human rights by signing the Charter of Civil Society for Caribbean Community on 19 February 1997. Помимо мер внутреннего характера Ямайка предприняла усилия по осуществлению одного из региональных стандартов защиты прав человека, подписав 19 февраля 1997 года Хартию гражданского общества Карибского сообщества.
Inequalities should not be permitted to increase, and his Government therefore supported all efforts to adapt the United Nations internally to the new realities and to ensure that its external work brought results that would benefit the developing countries. Нельзя допустить увеличения неравенства, и в данной связи Эквадор поддерживает все шаги, предпринятые для внутреннего приспособления Организации Объединенных Наций к новой обстановке, а также для того, чтобы результаты внешней работы использовались на благо развивающихся стран.
Table 1 below summarizes a conceptual SWOT analysis the Inspectors carried out through the listing of possible major internal and external factors that could impact a United Nations system organization's decision of whether to host an ICT service internally or externally. В таблице 1 ниже обобщаются результаты концептуального анализа ССВУ, который провели Инспекторы на основе перечисления возможных основных внутренних и внешних факторов, способных оказать воздействие на решение организаций системы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего или внешнего хостинга услуг ИКТ.
The Secretary-General proposes giving priority consideration for P-3 positions to candidates from the young professionals programme by advertising the positions internally for 15 days before releasing the vacancy announcement to external candidates. Генеральный секретарь предлагает в первоочередном порядке рассматривать для назначения на должности класса С3 кандидатуры из программы для молодых сотрудников категории специалистов посредством внутреннего объявления вакансий в течение 15 дней и после этого объявлять эти вакансии для внешних кандидатов.
The Representative acknowledges with appreciation that since his mission to Georgia in 2008, the Government has adopted and started to implement an action plan to improve, in particular, the housing conditions of the long-term internally displaced who still live in collective centres. Представитель с удовлетворением признает, что за период после его миссии в Грузию в 2008 году правительство утвердило и приступило к реализации плана действий по улучшению, в частности, жилищных условий находящихся в состоянии долговременного внутреннего перемещения лиц, которые все еще проживают в коллективных центрах.
The reason North Korea is changing its religious policy in terms of legal and institutional arrangements is to maintain religious repression internally amidst deteriorating food shortage... and the unruly social environment, while expanding contacts with the international community through various religious channels. Причина, по которой Северная Корея меняет свою религиозную политику с правовой и институциональной точек зрения, заключается в необходимости сохранения внутреннего подавления религии в условиях усиливающейся нехватки продовольствия... и неуправляемой социальной среды при расширении контактов с международным сообществом через различные религиозные каналы.
With armed conflict being the principal cause of internal displacement and protection the most critical need of the populations affected, the plight of the internally displaced proved to be a key concern raised in the consideration of this theme. Поскольку вооруженные конфликты являются одной из основных причин внутреннего перемещения, а защита пострадавшего населения - наиважнейшей задачей, при обсуждении этого вопроса была выражена особая обеспокоенность по поводу судьбы внутренних перемещенных лиц.
Clearly, it is not acceptable that countries experiencing serious problems of internal displacement should be able to evade international scrutiny and, in some cases, also deny their internally displaced populations international assistance and protection. Совершенно недопустимо, чтобы страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами внутреннего перемещения, имели возможность избегать контроля со стороны международного сообщества и, как это имеет место в некоторых случаях, лишать своих внутренних перемещенных лиц международной помощи и защиты.
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
More broadly, UNHCR's efforts to protect and assist IDPs through the cluster approach will involve additional changes to the way the Office works, both internally and also within the inter-agency framework. В более широком плане усилия УВКБ по защите и оказанию помощи ВПЛ на основе узлового подхода будут связаны с дополнительными изменениями в методах работы Управления как внутреннего плана, так и в рамках межучрежденческой системы.
In Asia and the Middle East, meanwhile, regional frameworks specific to addressing internal displacement do not exist, despite the significant number of internally displaced persons in these regions. Востоке региональных структур, занимающихся непосредственно проблемами внутреннего перемещения, не существует, несмотря на то, что в этих регионах находится значительное число перемещенных внутри страны лиц.
The role of the Office of Internal Oversight Services is crucial in assisting substantive departments in this regard, as it will be within the main responsibilities of OIOS to evaluate programmes and their relevance internally. В этой связи исключительную важность имеет роль Управления служб внутреннего надзора по оказанию содействия основным подразделениям, поскольку в основные функции УСВН будет входить внутренняя оценка программ и их актуальности.
A team of UNOPS colleagues is developing project management standards, common tools and templates to be used internally and which support the entire life-cycle of a project - from the initial stages of identifying an opportunity through the implementation of services and post-project evaluation. Группа сотрудников ЮНОПС разрабатывает стандарты, общие инструменты и модели управления проектами для внутреннего пользования на протяжении всего цикла реализации проекта - от начальных этапов выявления имеющихся возможностей до предоставления услуг и постпроектной оценки.
He pointed out that the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement were not a legally binding international instrument and that international law made a distinction between the legal status of refugees and of internally displaced persons. Он отметил, что Руководящие принципы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего перемещения не являются юридически обязательным международным документом и что в международном праве проводится различие между правовым статусом беженцев и внутренних перемещенных лиц.
From this rostrum, I again emphasize that we will continue to implement our national strategy on Darfur on the basis of its five pillars: security, development, the resettlement of refugees and internally displaced persons, internal reconciliation and a comprehensive political settlement. С этой трибуны я вновь подчеркиваю, что мы продолжим выполнять нашу национальную стратегию по Дарфуру на основе ее пяти основополагающих принципов: безопасности, развития, расселения беженцев и внутренне перемещенных лиц, внутреннего примирения и всеобъемлющего политического урегулирования.
As part of carrying out this aspect of the mandate, a special focus will be given to exploring more specifically the situation of internally displaced women and girls, including in various types of internal displacement situations. В контексте осуществления деятельности в связи с этим аспектом мандата особо пристальное внимание будет уделено изучению более конкретно положения внутренне перемещенных женщин и девочек, в том числе в различных ситуациях внутреннего перемещения.
The issue of internal displacement is multifaceted, requiring many organizations to work on different aspects and to collaborate to meet the protection, assistance and recovery needs of internally displaced persons (IDPs). Вопрос внутреннего перемещения является многогранным и требует того, чтобы многие организации прилагали усилия в различных областях и сотрудничали в обеспечении защиты, оказании помощи и удовлетворении потребностей внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
For services or functions that recover a significant proportion of their costs internally, or are entirely self-financing, quality could be further assured by empowering programme managers to purchase the service from any service provider, whether internal or external to the Organization. Применительно к службам или подразделениям, значительная часть расходов которых возмещается внутренними пользователями или которые действуют на условиях полного самофинансирования, дополнительными гарантиями качества может стать предоставление руководителям программ полномочий на закупку соответствующих услуг у любого поставщика - как внутреннего, так и внешнего для Организации.
In addition, the BOP may investigate allegations of staff misconduct internally through its Office of Internal Affairs, and a separate branch of the Department of Justice may become involved if there is reason to believe that prisoners' rights are being violated. Кроме того, УТ может поручить своему отделу внутреннего надзора провести служебное расследование жалоб на неправомерные действия сотрудников, а в случае подозрений на нарушение прав заключенных - привлечь к нему отдельное подразделение министерства юстиции.
She also noted that the internally managed model for equity was low-cost; however, over the previous five years, public equity investments alone had not provided the returns the Fund needed. Она далее отметила, что для модели внутреннего управления характерен низкий уровень затрат, однако в течение последних пяти лет инвестиции в публичный акционерный капитал не обеспечивали необходимый для Фонда уровень доходности инвестиционных активов.
Realization of economies of scale internally through connection to the United Nations core enterprise network as well as externally through product acquisition Достижение экономии внутреннего характера за счет эффекта масштаба на основе подключения к сети общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций и экономия внешнего характера за счет закупки товаров
A staff survey carried out in January 2013 demonstrated that staff members' perceptions of the changes resulting from the reform are positive overall, particularly in the areas of enhanced collaboration, both internally and with partners; clear strategic direction and enhanced business processes. Опрос сотрудников, проведенный в январе 2013 года, показал, что персонал в целом позитивно воспринимает изменения, произошедшие в результате реформы, особенно в области укрепления как внутреннего, так и партнерского взаимодействия; четкой стратегической направленности и укрепления рабочих процессов.
Support for the establishment of the posts is given on the basis that the new management approach to investments adopted by the Investment Management Service is to continue to manage its investments internally. Поддержка созданию должностей была оказана ввиду того, что новый подход к управлению инвестициями, принятый Службой управления инвестициями, состоит в продолжении внутреннего управления инвестициями.
Finding 13: The Strategic Plan was important for communicating internally between UNDP management and the Executive Board but was less effective in communicating across all UNDP partners. Вывод 13: Стратегический план имел важное значение для внутреннего взаимодействия между руководством ПРООН и Исполнительным советом, однако он играл менее эффективную роль в установлении взаимодействия со всеми партнерами ПРООН.