Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "Internally - Внутреннего"

Примеры: Internally - Внутреннего
The right of self-determination required States to recognize human rights internally, within their territories, and also at the international level. Право на самоопределение требует от государств внутреннего признания прав человека в рамках их территорий, а также на международном уровне.
The First Officer would provide support to the Deputy by drafting documents and following (internally or externally) issues being handled by the Deputy. Главный сотрудник будет оказывать содействие заместителю путем составления проектов документов и осуществления (внутреннего или внешнего) контроля за вопросами, которыми занимается заместитель.
ESCWA should also develop a plan for submitting publications and routing them internally to avoid their accumulation in the last few months of a biennium. Кроме того, ЭСКЗА следует разработать план представления публикаций и их внутреннего распространения, с тем чтобы избежать их накопления в последние месяцы двухгодичного периода.
Thailand expressed its apprehension over the current socio-economic and political challenges, which should be resolved through an internally led political process, based on an inclusive and credible national dialogue. Таиланд выразил свое понимание текущих социально-экономических и политических проблем, которые могут быть решены в ходе внутреннего политического процесса, основанного на всеобъемлющем и заслуживающем доверия национальном диалоге.
A critical first step is therefore to build capacity internally and to ensure that sufficient priority is given to this agenda by the relevant parts of the system. Таким образом, важнейший первый шаг - это наращивание внутреннего потенциала и обеспечение достаточной приоритетности данной повестки дня в соответствующих звеньях системы.
In paragraph 90, UNODC agreed with the Board's recommendation that it establish, by December 2012, a mechanism for reporting, both internally and to external stakeholders, progress on the implementation of the regional programmes. В пункте 90 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии создать к декабрю 2012 года механизм для представления отчетов о ходе осуществления региональных программ как для внутреннего использования, так и для внешних заинтересованных сторон.
How it was regulated both internally (business ethics) and externally (good governance and global coordination) could have a more significant impact than isolated measures in specific areas such as entrepreneurship education or financial support policies. Характер ее внутреннего (деловая этика) и внешнего (эффективное управления и глобальная координация) регулирования может дать более ощутимый результат, чем изолированные меры в отдельных областях, таких как обучение предпринимательству или финансовая поддержка.
"Regular resources" does not include "designated" (or "internally restricted"') funds. «Регулярные ресурсы» не включают «зарезервированные» средства (или средства «для внутреннего пользования»).
Moreover, as UNMIK and the United Nations Operation in Burundi are also downsizing, it should be possible to redeploy staff internally in order to strengthen the backstopping of those missions. Кроме того, в связи с сокращением числа сотрудников МООНК и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди должна возникнуть возможность для внутреннего перераспределения персонала, что позволит укрепить потенциал этих миссий по оказанию поддержки.
In addition to resolving such cases internally, the Ministry informs the competent public prosecution office, which then has the authority to decide whether investigation proceedings are to be instituted, if this has not already been done. Помимо внутреннего рассмотрения таких случаев, Министерство информирует об этом соответствующие отделы прокуратуры, которые уполномочены выносить решения относительно необходимости возбуждения расследования, если этого уже не было сделано до этого.
The recognition of the need to address internal displacement and to develop international standards for internally displaced persons first came to the fore in the 1990s. Необходимость заняться проблемой внутреннего перемещения и разработать международные стандарты для внутренне перемещенных лиц впервые получила признание в 1990х годах.
They restate the relevant norms in all phases of internal displacement and pay special attention to the needs of internally displaced children. Они воспроизводят соответствующие нормы, действующие на всех этапах внутреннего перемещения, и учитывают особые потребности перемещенных внутри страны детей.
But the role of external regional forces is almost as important in fueling the domestic bloodshed as what is happening internally. Но роль внешних региональных сил почти так же важна в подпитке внутреннего кровопролития, как и то, что происходит внутри страны.
In a situation of internal conflict, a State adrift in chaos will hardly be able to take care of internally displaced persons. В ситуации внутреннего конфликта государство, переживающее состояние хаоса, едва ли сможет позаботиться о внутренне перемещенных лицах.
Nepal is in the process of leaving behind its decade-long internal conflict though a unique and internally driven peace process. Непал переживает процесс выхода из десятилетнего внутреннего конфликта через уникальный и диктуемый внутренними силами мирный процесс.
The key element to solving the problem of internally displaced persons, however, was to find a negotiated political solution to the internal conflict. Однако главный элемент решения проблемы внутренних переселенцев заключается в том, чтобы достичь путем переговоров политического урегулирования внутреннего конфликта.
The updated guidelines are also currently being reviewed internally in UNEP and will undergo further iterations of internal review and refinement. Обновленные руководящие принципы также в настоящее время пересматриваются внутри ЮНЕП и будут проходить дальнейшее итерации внутреннего анализа и уточнения.
The Office of Internal Oversight Services did not identify any single or consistent approach to how knowledge is shared internally in the Secretariat. Управление служб внутреннего надзора не обнаружило какого-либо единого или последовательного подхода, применяемого к обмену знаниями внутри Секретариата.
In October 2012, the Government of Kenya adopted a national policy on the prevention of internal displacement and protection and assistance to internally displaced persons. В октябре 2012 года правительство Кении утвердило национальную стратегию предотвращения внутреннего перемещения населения, защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
This was complemented by an act on the prevention, protection and assistance to internally displaced persons and affected communities, which established an institutional framework. Кроме того, был принят закон о предотвращении внутреннего перемещения населения, защите внутренне перемещенных лиц и пострадавших общин и оказании им помощи, который обеспечил создание институциональной основы.
During and after conflicts, the protection of internally displaced persons poses difficult challenges that have become even more acute as internal displacement becomes chronic in many countries. Во время и после конфликта защита внутренне перемещенных лиц вызывает огромные проблемы, которые все более обостряются, поскольку процессы внутреннего перемещения во многих странах приобретают хронический характер.
In conformity with the Guiding Principles on Internal Displacement, States should pay particular attention to communities that have been internally displaced in the aftermath of violence or conflict. В соответствии с Руководящими принципами, касающимися внутреннего перемещения, государствам следует уделять особое внимание общинам, которые были внутренне перемещены после насилия или конфликта.
It may be used in some cases only as a model to which organisations refer when communicating internally or with other organisations to clarify discussion. В определенных случаях она может использоваться только как модель, на которую организации ссылаются в ходе внутреннего обмена информацией, либо взаимодействуя с другими организациями для внесения ясности в дискуссию.
The United Nations and non-governmental organizations are actively promoting use of the Guiding Principles on Internal Displacement to improve protection and assistance for internally displaced persons. Организация Объединенных Наций и неправительственные организации активно пропагандируют использование руководящих принципов по вопросам внутреннего перемещения, с тем чтобы улучшить защиту и оказание помощи внутренне перемещенным лицам.
An administrative issuance, together with a commentary, if necessary, will be promulgated to implement and explain the policy internally. Для внутреннего пользования будет составлена административная инструкция, разъясняющая принципы стратегии и методы ее осуществления, вместе с комментарием, если в нем возникнет необходимость.