Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерены

Примеры в контексте "Intention - Намерены"

Примеры: Intention - Намерены
Given the complexity of the computing equipment market, the intention is to provide general guidelines that will be useful for years to come and to offer guidance for refurbishment facilities around the globe. С учетом сложности рынка компьютерного оборудования составители намерены представить общие руководящие принципы, которые будут полезны в ближайшие годы, и предложить рекомендации для объектов по восстановлению по всему миру.
As we move forward, the intention is to capture the lessons learned from the inclusion programme to ensure that an increasing number of young people who may be at risk of marginalization can take part in decision-making structures and process. По мере продвижения вперед мы намерены использовать опыт, полученный от реализации программы охвата молодежи, с тем, чтобы все большее число тех молодых людей, которым грозит маргинализация, могли принимать участие в директивных органах и процессах принятия решения.
However it had so far been implemented on a phased basis owing to a lack of resources, and there was every intention to extend the coverage of legal aid. Однако пока он применяется на поэтапной основе из-за отсутствия ресурсов, и власти намерены приложить все усилия, для того чтобы расширить сферу охвата правовой помощи.
Our intention is that that work be carried out in a manner commensurate with the urgency required by the threat of non-State actors gaining access to weapons of mass destruction. Мы намерены сделать так, чтобы эта работа проводилась с той неотложностью, которой требует угроза, связанная с возможностью того, что негосударственные субъекты получат доступ к оружию массового уничтожения.
It is the intention of the States participating in the Warsaw Conference that it not be a one-time event but rather a process through which they will be better able to deal with the common threat of terrorism. Страны, принявшие участие в Варшавской конференции, намерены сделать так, чтобы эта конференция была не разовым мероприятием, а процессом, благодаря которому они смогут успешнее бороться с общей угрозой терроризма.
Some delegations indicated their intention to participate in the continuing informal consultations, stating that they looked forward to the submission of the revised version of the working paper to the Special Committee. Некоторые делегации указали на то, что они намерены участвовать в текущих неформальных консультациях, заявив, что они с интересом ожидают представления Специальному комитету пересмотренного варианта рабочего документа.
However, Canada, Japan and the Russian Federation made clear that they had no intention of assuming any obligations in the second commitment period. Canada announced on 12 December 2011 that it would withdraw from the Kyoto Protocol entirely. Однако Канада, Япония и Российская Федерация четко указали на то, что они не намерены принимать на себя каких-либо обязательств в течение второго периода действия обязательств. 12 декабря 2011 года Канада объявила о своем полном выходе из Киотского протокола.
The intention of the legislator is to ensure this model of approach to this entitlement for all employees in BiH, regardless of the law that is applied to their contract of employment in order to avoid any problems in practice. Законодатели намерены обеспечить применение такой модели подхода к этим льготам для всех трудящихся в Боснии и Герцеговине, независимо от законов, применяемых в отношении их трудовых договоров, с тем чтобы избежать каких-либо проблем на практике.
Doctor, I'd like to know, if it's still your intention... to pilot the recovery rocket? Доктор, мне хотелось бы узнать, вы все еще намерены пилотировать ракету?
Capital punishment did not exist in her country and neither the Government nor any of the main political parties had the intention of changing that state of affairs in any way. Смертной казни нет в ее стране, и ни правительство, ни основные политические партии не намерены менять что-либо в этом положении дел.
Japan has made its own contributions to assist those efforts, both financially and by deploying its own personnel, and it is our intention to continue such efforts in support of the United Nations and in concert with other countries. Япония вносит свой собственный вклад, оказывая содействие этим усилиям как в финансовом отношении, так и направляя свой собственный персонал, и мы намерены продолжать прилагать эти усилия в поддержку Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с другими странами.
When we joined this Council, we promised the Members of the United Nations to work for the maintenance of international peace and security, and it is our intention to fulfil that promise. Вступая в Совет, мы обещали членам Организации Объединенных Наций трудиться во имя поддержания международного мира и безопасности, и мы намерены сдержать это обещание.
It is their intention to finalize the paper after concluding the necessary consultations at their meeting, which is scheduled to take place today immediately after this morning's meeting of the First Committee, in order to be able to present the paper to the Committee tomorrow. Они намерены закончить работу над документом, завершив необходимые консультации на своем заседании, которое запланировано на сегодня, сразу после завершения данного утреннего заседания Первого Комитета, для того чтобы представить завтра документ Комитету.
An official of the Ministry of the Interior appeared at the home of Gustavo Arcos, leader of the coalition, and told him that the authorities had no intention of allowing the meeting. Один из сотрудников министерства внутренних дел явился в дом руководителя коалиции Густаво Аркоса, с тем чтобы сообщить ему, что власти не намерены разрешать проведение этого совещания.
We reaffirm our confidence in your capacity to orient our work towards the most productive results, and we wish to assure you of our intention to participate actively in the efforts to make the fiftieth session a true milestone in the evolution of this body. Мы подтверждаем нашу веру в Ваш потенциал руководить нашей деятельностью, направленной на получение наиболее полновесных результатов, и мы хотим заверить Вас, что мы намерены активно участвовать в этой работе, для того чтобы сделать пятидесятую годовщину настоящей вехой в развитии этой Организации.
Detective Fuhrman, is it your intention to assert your Fifth Amendment privilege with respect to all questions I may ask? Детектив Фюрман, вы намерены пользоваться своим правом согласно пятой поправке в отношении всех вопросов, которые я вам задам?
Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. Moreover, in some cases modernization clearly amounted to an arms race. Их заявления, что модернизация является неизбежным следствием замены существующих систем, свидетельствуют о том, что они не намерены ликвидировать свое ядерное оружие в течение десятков лет.
It was the intention of the elected French officials on whose behalf he spoke to continue to monitor the situation closely, and he expressed the hope some of them would be allowed to visit both the Moroccan and the Frente POLISARIO zones. Избранные французские должностные лица, от имени которых выступает оратор, намерены и впредь внимательно следить за ситуацией, и он выражает надежду, что некоторым из них будет разрешено посетить как марокканскую зону, так и зону Фронта ПОЛИСАРИО.
Our intention is indeed to finish our work on 18 November but, if that fails, the timetable will be extended through 21 November. Мы действительно намерены завершить нашу работу 18 ноября, однако, если это не удастся, мы продлим работу по 21 ноября включительно.
However, it is the intention of the sponsors to revisit this issue in the immediate future during the current session of the General Assembly to enable the Assembly to take action on this draft resolution. Однако соавторы намерены вернуться к этому вопросу в ближайшем будущем на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея приняла решение по этому проекту резолюции.
It is our intention to conduct the consultations on the basis of a questionnaire, which we are in the process of developing and which will be sent to all New York missions before the middle of October. Мы намерены провести консультации в соответствии с вопросником, который мы в настоящее время разрабатываем и который мы отправим во все представительства в Нью-Йорке к середине октября.
As the Chair of the G8, it is our intention to promote the examination of how G8 countries can contribute further to the work of the 1540 Committee. В качестве страны, председательствующей в Группе восьми, мы намерены способствовать изучению вопроса о том, как страны этой группы могут содействовать работе Комитета, учрежденного резолюцией 1540.
It is our intention to refrain from general comments on the issue of unilateral acts and to limit ourselves to a direct answer to the questionnaire concerning recent State practice of formulating and interpreting unilateral acts. Мы намерены воздержаться от общих замечаний по вопросу об односторонних актах и ограничиться прямым ответом на вопросник, касающийся самых последних примеров практики государства в формулировании и толковании односторонних актов.
Clearly the nuclear-weapon States have no intention of giving up their dependence on nuclear weapons, nor do they have any intention of letting the CTBT become an impediment to their pursuit of the qualitative improvement of nuclear weapons. Совершенно очевидно, что обладающие ядерным оружием государства вовсе не намерены отказываться от своей зависимости от ядерных вооружений, равно как и вовсе не намерены допустить того, чтобы ДВЗИ стал препятствием на их пути качественного совершенствования ядерного оружия.
At that moment, that was your intention to tell her about you and Gokhan? В тот момент вы были намерены рассказать ей о вас с Гокханом?