On 3 September, the Kosovo authorities announced their intention not to use force to extend their authority in the north. |
З сентября власти Косово объявили о том, что они не намерены использовать силу для распространения своей власти на северную часть. |
In this regard, it is our intention to augment the human rights section of UNAMSIL from 14 to 20 professionals. |
В этой связи мы намерены увеличить численность подразделения МООНСЛ по правам человека с 14 до 20 сотрудников в категории специалистов. |
It is our intention to constantly increase our contribution to United Nations peacekeeping, including by making available properly trained police contingents and civilian personnel. |
Мы намерены последовательно наращивать свой вклад в миротворчество Организации Объединенных Наций, в том числе путем предоставления адекватно подготовленных полицейских контингентов и гражданского персонала. |
It is our intention to continue this endeavour, carrying out consultations during this week and next week. |
Мы намерены продолжать эти усилия, проводить консультации на этой и на следующей неделе. |
English Page 4. Public statements by both parties appear to indicate their intention to continue and, if necessary, escalate the fighting. |
Публичные заявления обеих сторон, как представляется, указывают на то, что они намерены продолжать и, если это будет необходимо, активизировать боевые действия. |
Many indicated that their interventions would be brief, in light of their intention to participate actively in the substantive session of the Preparatory Committee the following week. |
Многие делегации отметили, что их выступления будут короткими, поскольку они намерены принять активное участие в основной сессии Подготовительного комитета на следующей неделе. |
It is our intention to approach this matter with an open mind, always making sure that the best interests of the United Nations are not compromised. |
Мы намерены подойти к этому вопросу открыто, обеспечивая гарантии соблюдения жизненно важных интересов Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, wary of provoking widespread hostility, military leaders have indicated recently that they have no intention of intervening in politics. |
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику. |
The intention is to conclude our tour at Brussels on 12 May with a meeting of those who are interested in assisting - a donors' conference. |
Мы намерены завершить свой тур 12 мая в Брюсселе встречей с теми, кто заинтересован в оказании такой помощи - конференцией доноров. |
The intention is to do this by taking advantage of existing and emerging: |
Указанные организации намерены добиться этого за счет использования следующих существующих и разрабатываемых инструментов: |
The Team is confident that States where listed individuals are resident or listed entities are based have every intention of applying the sanctions measures. |
Группа уверена, что государства, в которых включенные в перечень лица или организации проживают или находятся, искренне намерены применять санкционные меры. |
Several delegations expressed their dissatisfaction with this outcome and stated their intention to raise the issue at the third meeting of the Parties. |
Ряд делегаций выразили свое неудовлетворение в связи с таким результатом и заявили, что они намерены поднять этот вопрос на третьем совещании Сторон. |
The representatives of two Geneva-based organizations had found the proposed transitional arrangements inadequate and had stated their intention to request their governing bodies to review the issue. |
Представители двух базирующихся в Женеве организаций сочли предложенные переходные меры неприемлемыми и заявили, что они намерены просить свои руководящие органы повторно рассмотреть этот вопрос. |
I'm so sorry to cut you off, but we have no intention of litigating this in the press. |
Простите, что прерываю Вас, но мы не намерены обсуждать это в прессе. |
Several countries noted their intention to join, form or strengthen regional economic groupings, and that provided an incentive for those countries to improve their SNA statistics. |
Представители нескольких стран отметили, что их страны намерены образовать или укрепить региональные экономические объединения или присоединиться к ним и что это служит стимулом для этих стран к повышению качества их статистики СНС. |
During the country visit, the Montenegrin authorities reported their intention to consider extending the maximum duration of extradition detention to up to one year without submission of the relevant request by the requesting State. |
Во время посещения страны власти Черногории сообщили о том, что они намерены рассмотреть вопрос о продлении максимального срока содержания под стражей в связи с выдачей до одного года без представления соответствующей просьбы со стороны запрашивающего государства. |
The Republika Srpska Prime Minister and other entity political leaders have since made it clear that their intention is to hold a referendum before the general elections in October, reportedly about the Dayton Peace Agreement and the right of the High Representative to use his executive powers. |
Премьер-министр Республики Сербской и другие политические лидеры образования после этого однозначно дали понять, что они намерены провести референдум до намеченных на октябрь всеобщих выборов; согласно имеющейся информации, референдум будет касаться Дейтонского мирного соглашения и права Высокого представителя использовать свои исполнительные полномочия. |
Further, as part of their economic restructuring, a number of Parties, including China and Republic of Korea, reported their intention to close down some of their coal mines. |
Кроме того, ряд Сторон, включая Китай и Республику Корея, сообщили о том, что в рамках структурной перестройки своей экономики они намерены закрыть некоторые из имеющихся у них угольных шахт. |
It was their intention to develop an agreement by the end of August 2004, following procedures to ensure that each party has full clarity in their work programmes in order to avoid duplication of effort and to comply with the rules of both organizations. |
Они намерены разработать к концу августа 2004 года соглашение, предусматривающее процедуры обеспечения того, чтобы каждая сторона полностью обеспечивала транспарентность своей программы работы с целью избежания дублирования усилий и соблюдения правил обеих организаций. |
Our intention is to work with our EU colleagues, to build upon the success of the Luxembourg presidency and to deliver a strong European Union contribution to the summit. |
Мы намерены сотрудничать с нашими коллегами по ЕС, развивать успехи, достигнутые Люксембургом в период его председательства, и внести в саммит богатый вклад Европейского союза. |
In that connection, following reports that local Ethiopian authorities had the intention to forcibly return the unaccompanied minors to Eritrea, UNMEE intervened with State officials of Tigray Region in northern Ethiopia. |
В этой связи после получения сообщений о том, что местные эфиопские власти намерены насильственно выдворить несопровождаемых несовершеннолетних лиц в Эритрею, МООНЭЭ подняла этот вопрос перед официальными представителями государственных учреждений в районе Тыграй в северной Эфиопии. |
It is our intention, however, to accelerate our efforts, to "think outside the box," by expanding our engagement with the wider United Nations system, and other relevant bodies. |
Однако мы намерены активизировать наши усилия и будем стремиться выйти за узкие рамки применяемого подхода, расширяя наше взаимодействие с общей системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими органами. |
We have no intention of continuing to pretend that the CFE Treaty agreed in 1990 - when there was a confrontation between the Warsaw Treaty Organization and NATO - is functioning normally and that we are satisfied with it. |
Мы не намерены продолжать делать вид, что ДОВСЕ образца 1990 года, когда существовало противостояние Варшавского договора и НАТО, нормально функционирует и нас устраивает. |
It is our firm intention to continue to work tirelessly to strengthen State institutions, professionalize public services, eradicate administrative corruption, ensure transparency and efficiency in governance and bring public officials and citizens closer together. |
Мы твердо намерены продолжать неустанную работу по укреплению государственных учреждений, приданию профессионализма общественным услугам, искоренению административной коррупции, обеспечению транспарентности и эффективности управления и сближению государственных должностных лиц с народом. |
With the intention of playing an active role in the reconstruction of Afghanistan, we reaffirm our proposal to hold in Almaty a round of peace talks between all the parties involved. |
Мы намерены сыграть активную роль в восстановлении Афганистана и поэтому хотели бы подтвердить наше предложение о проведении в Алма-Ате, Казахстан, одного из раундов мирных переговоров с участием всех заинтересованных сторон. |