The parties note the success of the summer holiday spent in China in 2010 by the first batch of 500 Russian schoolchildren and state their intention to arrange a summer holiday in China for a second batch of Russian schoolchildren in 2011. |
Стороны отмечают, что летний отдых в Китае в 2010 году первой группы российских школьников в составе 500 человек был успешным, и намерены обеспечить всестороннюю организацию летнего отдыха в Китае второй группы российских школьников в 2011 году. |
Accordingly, it is the intention of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to review training requirements for all peacekeeping missions, with a view to standardizing them, including dedicated field training support components. |
В связи с этим Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки намерены проанализировать потребности всех миротворческих миссий в плане учебной подготовки в целях их стандартизации, включая специальные компоненты поддержки учебной подготовки на местах. |
What you are saying is that if we bring you the case... it's your intention to let Barksdale and Bell reduce any sentence... they get through cooperation? |
Вы хотите сказать, что мы если мы передадим вам дело... вы намерены смягчить наказание Барксдейлу и Бэллу... если он пойдут на сотрудничество? |
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? |
Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки? |
They had no intention of returning. |
Возвращаться они не намерены. |
We have no intention of staying. |
Мы не намерены тут гостить. |
We are starting by doing what we can but have every intention of broadening and increasing our efforts. |
Мы делаем все возможное, но намерены и дальше наращивать и активизировать наши усилия. |
We have no intention of keeping up the pretence that the CFE Treaty of 1990 serves its purpose or that it suits us as it is. |
Мы не намерены продолжать делать вид, что ДОВСЕ образца 1990 года нормально функционирует и нас устраивает. |
It is the firm intention of the sponsors that this will be the last General Assembly resolution dealing with negotiation of a comprehensive test-ban treaty. |
Его соавторы твердо намерены обеспечить, чтобы он стал последней резолюцией Генеральной Ассамблеи, касающейся переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
I should like to underline that we have no intention whatsoever of deviating from or contradicting the Final Document of the NPT Review Conference. |
Я хотел бы подчеркнуть, что мы отнюдь не намерены отклоняться от Заключительного документа Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия или опровергать его. |
It is our intention to ensure that the people of Central America are able to benefit from a properly functioning food and nutritional security system suited to the characteristics and modalities of each country. |
Мы намерены создать для народа Центральной Америки эффективно действующую систему продовольственной безопасности в соответствии с особенностями и условиями каждой страны. |
It seems to be their intention to regain power in Rwanda and there are reports of continuing military activity by them along the Zairian/Rwandese border in Kanganiro and Kamanyola. |
Похоже, что они намерены вновь захватить власть в Руанде, и поступают сообщения об их продолжающейся военной деятельности вдоль границы между Заиром и Руандой в Канганиро и Каманиоле. |
With this resolve in mind, it is our intention, once an appropriate international cooperation mechanism on the issue of piracy off the coast of Somalia has been established, to join at its inception and actively participate in the discussions within the framework. |
Проявляя такую решимость, мы намерены сразу же, как только будет учрежден соответствующий механизм международного сотрудничества в деле борьбы с пиратством у побережья Сомали, присоединиться к усилиям по его созданию и принимать активное участие в проводимой в его рамках работе. |
It is our intention that our national forces will continue to take over those security functions until all 18 governorates are under the full security control of our troops in 2008. |
Мы намерены добиваться того, чтобы наши национальные силы и далее брали на себя эти функции до тех пор, пока они не будут полностью обеспечивать безопасность во всех 18 мухафазах страны в 2008 году. |
To sum up, your intention when you set off was to tell Emel about Gokhan. |
Подведем итоги: отправляясь в путь, вы были намерены рассказать Эмел о Гокхане. |
However, many Member States were still without voting rights owing to accumulated arrears and there was still no indication by some major developed and developing countries of an intention to pay their substantial arrears. |
В то же время многие государства - члены по-прежнему лишены права голоса в связи с накопившейся задолженностью и пока нет никаких признаков того, что некоторые крупные развитые и развивающиеся страны намерены погасить свои задолженности, которые составляют весьма значи-тельную сумму. |
It is our intention to produce another interim report at the 2004 Preparatory Committee meeting and a consolidated report on our work at the 2005 NPT Review Conference. |
Мы намерены представить еще один промежуточный доклад на заседании Подготовительного комитета в 2004 году и сводный доклад о нашей работе на Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
This has been another positive area of collaboration among United Nations entities in the past year, and it is the intention of both UNOWA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue to build on this achievement. |
В прошедшем году это была одна из областей успешного сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, и ЮНОВА и УКГД намерены и далее укреплять его. |
At the end of this 12-month probationary period, settlement will be granted if the Secretary of State is satisfied that the marriage is still subsisting and that each of the parties has the intention of living permanently with the other as his or her spouse. |
Такое право приобретается по истечении этого 12-месячного испытательного периода, если министр удостоверяется в том, что брак сохраняется и обе стороны намерены постоянно проживать друг с другом в качестве супругов. |
I would like to assure Members of the United Nations that it is not our intention to challenge the graduation criteria. Nor do we challenge the proposal that my country graduate. |
Я хотел бы заверить членов Организации Объединенных Наций в том, что мы вовсе не намерены оспаривать ни критерии исключения из перечня, ни предложение об исключении из него нашей страны. |
Eritrea's leaders are now heard expressing preference for others to handle the peace effort in an attempt to sidestep the uncomfortable position in which they have been placed in the implementation of an agreement they continue to have no intention of honouring. |
В настоящее время эритрейские лидеры заявляют о том, что они предпочли бы, чтобы вопросами мирного урегулирования занимались другие стороны, в попытке выйти из неприятного положения, в котором они оказались, в связи с выполнением соглашения, соблюдать которое они по-прежнему не намерены. |
He agreed with ACABQ that assessed contributions were collectable until the General Assembly decided otherwise, and was dismayed by the continuing doubt about the collectability of $116.1 million of assessed contributions which Member States had declared their intention not to pay. |
Он согласен с ККАБВ в том, что начисленные взносы подлежат сбору, если только Генеральная Ассамблея не примет иного решения, и обеспокоен по поводу сохраняющегося сомнения в отношении возможности получения начисленных взносов в размере 116,1 млн. долл. США, которые государства-члены намерены не платить. |
As we wrote on the 13th, our intention in detection one iTunes file was to show Apple that their customers misliked their practice. |
Как мы писали 13-го числа, мы намерены добавить файл из поставки iTunes в список обнаруживаемых нами опасностей, чтобы показать, что пользователи Apple недовольны сбором данных, и мы сделали это! |
The proposal put forward here is to give right of way to pedestrians already using the crossing or who indicate their intention 2/ to cross, and to make it compulsory for drivers to reduce speed and stop where necessary. |
Содержащиеся в настоящем документе предложения вносятся с целью наделения пешеходов, которые уже вступили на переход или которые показывают, что они намерены 2/ перейти переход, правом на переход, и обязать водителей уменьшить скорость и остановиться в случае необходимости. |
The importance of making oneself understood by other users by employing clear signals to show one's intentions, for example making a hand gesture to indicate the intention to cross at a pedestrian crossing not equipped with signal lights |
важность давать понять другим участникам дорожного движения с помощью четких знаков, показывающих, что вы собираетесь делать, например, сделав знак рукой, показывающий, что вы намерены пересечь дорогу по пешеходному переходу, не оснащенному световой сигнализацией; |