Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерены

Примеры в контексте "Intention - Намерены"

Примеры: Intention - Намерены
It is neither our intention to speak in the right of reply, nor is it our understanding that time allotted for constructive debate may be used to score propaganda points. Мы как не намерены выступать в осуществление права на ответ, так и не склонны предполагать, что время, выделенное на конструктивные прения, можно использовать для сведения пропагандистских счетов.
I wish to inform members that it is our intention to organize a number of policy dialogues, involving policy-makers and programme managers, on various aspects of this integral relationship. Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи, что мы намерены провести ряд диалогов по вопросу стратегии с участием представителей директивных органов и руководителей программ по различным аспектам этой комплексной взаимосвязи.
At this time, 40 per cent of hotels in the Bahamas have preventive programmes in place, and it is our intention to raise that number in collaboration with our partners in the industry. В настоящее время 40 процентов гостиниц на Багамских Островах имеют профилактические программы, и мы намерены повысить это показатель в сотрудничестве с нашими партнерами по индустрии туризма.
It is also our intention to address long-term plans of the Tribunal once we receive the criminal prosecution projection from the Prosecutor and impact studies from the Registry's Judicial Support Services. Мы также намерены рассмотреть долгосрочные планы Трибунала, после того как мы получим от Обвинителя прогнозы в отношении судебных разбирательств и результаты исследований по вопросу о последствиях, которые будут предоставлены Группой вспомогательных служб секретариата.
While it is not our intention to get involved in the day-to-day management of the Organization, we must not forget that the Member States are the United Nations. Хотя мы не намерены вмешиваться в повседневное управление Организацией, мы не должны забывать о том, что государства-члены составляют Организацию Объединенных Наций.
Our intention is to provide the Assembly of States Parties with the independent audit assurance required under the Financial Regulations; and to support the Court's development and progress through constructive and cost-effective recommendations. Мы намерены представить Ассамблее государств-участников заключение независимых ревизоров, требуемое в соответствии с Финансовыми положениями, и содействовать совершенствованию деятельности Суда и его прогрессу посредством конструктивных и эффективных с точки зрения затрат рекомендаций.
Finland welcomes the intention declared by president Clinton and President Yeltsin in their meeting in Cologne in June 1999 to move towards START III negotiations. Финляндия приветствует заявление президента Клинтона и президента Ельцина, сделанное на их встрече в Кельне в июне 1999 года, о том, что они намерены продвигаться к переговорам по СНВ-3.
The industrialized countries had no intention of promoting cooperation or strengthening the protective function of the relevant United Nations bodies, because that would entail respecting the basic principles of international cooperation, to which they had shown no commitment. Промышленно развитые страны вовсе не собираются развивать сотрудничество или укреплять защитную функцию соответствующих органов Организации Объединенных Наций, поскольку это потребует соблюдения основных принципов международного сотрудничества, что они не намерены делать.
Fiscal policy in 1996 is expected to remain restrictive for the fourth consecutive year, given the intention of both the Administration and the Congress to bring about a balanced budget. Ожидается, что в 1996 году бюджетно-финансовая политика четвертый год подряд будет носить ограничительный характер, поскольку и администрация, и конгресс намерены добиться сбалансированности бюджета.
In addition, it is the intention of a number of thematic special rapporteurs of the Commission on Human Rights to undertake visits to Afghanistan within the purview of their respective mandates. Кроме того, ряд тематических специальных докладчиков Комиссии по правам человека намерены совершить поездки в Афганистан согласно их соответствующим мандатам.
Our intention is to continue to play an integral role in advancing the work and reform of the three Committees while giving full support to their respective Chairpersons and members. Мы намерены и впредь в рамках общих усилий выполнять свою роль в совершенствовании работы и в реформировании трех комитетов при одновременном оказании их соответствующим председателям и членам всемерной поддержки.
Today, UNAMID is present 24 hours a day in Kalma, and our intention is to do the same in all the major displaced person camps in Darfur. В настоящее время ЮНАМИД обеспечивает свое круглосуточное присутствие в Калме, и мы намерены распространить эту практику на все крупные лагеря перемещенных лиц в Дарфуре.
Footnote 2 indicates that the ECMT Group on Road Safety has changed its proposal from "indicate their intention" to "clearly intend". В сноске 2 указывается, что Группа по безопасности дорожного движения ЕКМТ заменила в своем предложении слова "показывают, что они намерены" словами "четко указывают", что они намерены.
We have used the intersessional period to begin consultations and it is our intention to contact as many delegations as possible in the next few weeks. Мы воспользовались межсессионным периодом для того, чтобы начать консультации, и мы намерены в предстоящие несколько недель связаться как можно с большим числом делегаций.
It is our intention to develop a feasible and effective strategy that can be readily integrated and implemented within existing United Nations programmes, structures, processes and guidelines. Мы намерены выработать осуществимую и эффективную стратегию, которую можно реально учесть и проводить в жизнь в рамках существующих программ, структур, процессов и ориентиров Организации Объединенных Наций.
It was clear that some members of the Commission had no intention of meeting in Kinshasa, let alone locating there, whatever undertakings or arrangements to ensure security were made. Было очевидно, что некоторые члены Комиссии не намерены встречаться в Киншасе, не говоря уже о размещении там, какие бы меры по обеспечению безопасности не были приняты.
It is our intention to continue to cooperate with other Member States for a renewed United Nations, a model of modern and effective governance, in its participation in world affairs. Мы намерены продолжить сотрудничество с остальными государствами-членами в деле обновления Организации Объединенных Наций и превращения ее в образец современного и эффективного управления при участии в международных делах.
The violations reported amply demonstrate that the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors against the Democratic Republic of the Congo have no intention of disarming in the near future. Выявленные нарушения в достаточной степени свидетельствуют о том, что руандийские, угандийские и бурундийские агрессоры Демократической Республики Конго не намерены разоружаться в ближайшее время.
Our intention is to further build on a national consensus for sustainable development and to seek views on what sorts of projects could be implemented in the Marshall Islands with private sector and non-governmental organization involvement. Мы намерены и дальше укреплять национальный консенсус в вопросах устойчивого развития, и нас интересует, какие проекты можно было бы осуществить на Маршалловых Островах с участием частного сектора и неправительственных организаций.
As long as South Korea attempts to use the issue of humanitarian cooperation for its unjust political purpose, we have no intention of receiving any cooperation as such. До тех пор пока Южная Корея будет пытаться использовать этот вопрос гуманитарного сотрудничества в своих корыстных политических целях, мы вообще не намерены принимать такую помощь.
It is our intention to work diligently with the Secretary-General so that before this decade is over there will be some tangible and positive impact on the lives of our own indigenous people which would give meaning to the noble intentions of this body in making this declaration. Мы намерены кропотливо работать вместе с Генеральным секретарем для того, чтобы до конца этого десятилетия в жизни нашего коренного населения произошли ощутимые позитивные перемены, что наполнило бы конкретным содержанием благородные намерения этого органа, объявившего такое Десятилетие.
As already noted in this report, the overall situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remains generally calm and secure, and the military postures of the two parties indicate that they have no intention of resuming hostilities. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в целом обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах за рассматриваемый период оставалась спокойной и безопасной, а позиции вооруженных сил с обеих сторон свидетельствуют о том, что они не намерены возобновлять военные действия.
It is our intention to work closely with Africa - its countries, its subregional organizations and its Union - to strengthen African conflict prevention and peacekeeping capabilities. Мы намерены тесно сотрудничать с Африкой - ее странами, субрегиональными организациями и Африканским союзом - в интересах укрепления потенциала африканского континента по предотвращению конфликтов и наращивания его миротворческого потенциала.
For the transition to succeed, the Congolese parties must, from the outset, provide strong signals of their intention to implement the agreements they have signed. Для обеспечения успеха переходного периода конголезские стороны должны с самого начала самым недвусмысленным образом подтвердить, что они намерены выполнять подписанные ими соглашения.
It is also our intention to keep all Member States fully informed of our work, since it can give support to their work to alleviate the plight and suffering of vulnerable people and especially children. Мы также намерены держать все государства-члены полностью в кусе дел относительно нашей работы, поскольку она может способствовать их деятельности по облегчению участи и страданий уязвимых людей и, особенно, детей.