| My dearest Shapurji, I have great pleasure in informing you that it is our intention to revue the persecution of the vicar. | Мой дорогой Шапурджи. С огромным удовольствием извещаю вас, что мы намерены расследовать преследование викария. |
| So you have no intention of allowing Helen to see the boy. | Вы не намерены разрешить жене увидеть его? |
| They also reiterated their intention in no way to usurp the authority of the Security Council. | Они также вновь заявили о том, что никоим образом не намерены узурпировать полномочия Совета Безопасности. |
| We have no intention to do so. | Мы не намерены бросать вам вызов. |
| It is not our intention to create an obstacle, but it is also not our intention to remain oblivious to what is happening around us and to decisions of the United Nations. | У нас нет намерений создавать препятствие, но мы и не намерены предавать забвению происходящее вокруг нас и решения Организации Объединенных Наций. |
| Mademoiselle, is it your intention to remain in the village? | Вы намерены ещё оставаться в поместье? |
| As long as your intention to leave as you came, empty-handed, is made clear. | Если дадите ясно понять, что намерены уехать, как и приехали, с пустыми руками. |
| The intention is to extend our audit work in this regard to field offices later this year, with particular emphasis on the use of national experts. | Мы намерены распространить работу по ревизии в этом отношении на отделения на местах позднее в этом году, уделяя особое внимание использованию национальных экспертов. |
| It is the intention of the members of the Bureau to remain available to facilitate this ongoing process in any way they can. | Члены Бюро намерены и дальше прилагать все возможные усилия для ускорения этого процесса. |
| We therefore welcome earlier statements made by the Group of Four that it is their intention not to exercise the right to the veto. | Поэтому мы приветствуем прежние заявления группы четырех о том, что они не намерены применять право вето. |
| It is the intention of participants to start the full implementation simultaneously by the end of 2002; | Участники намерены обеспечить одновременный и полный переход на систему сертификатов к концу 2002 года; |
| 85% visitors have confirmed their intention to visit KITEL 2010. | 85% посетителей намерены придти на выставку KITEL в следующем году. |
| Where still have intention to leave, Mac? | А куда же все-таки намерены идти, Мак? |
| It is also our intention to invite James, King of Scots, to meet with us at York in September. | К тому же мы намерены пригласить Якова, короля Шотландии, на встречу с нами в сентябре в Йорке. |
| Academy physicists had no intention of recognizing this theoretical achievement "even if the whole world demands it." | Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого". |
| Such a massive diversion of resources is critical if the Programme is to succeed, and we have every intention of making a success of it. | Такое существенное направление ресурсов имеет большое значение, для того чтобы Программа была успешной, и мы намерены добиться успеха. |
| It is our intention to address the problem of a shortage of skilled personnel that, since independence, has considerably hampered Botswana's social development. | Мы намерены решать проблему нехватки квалифицированного персонала, которая со времени получения Ботсваной независимости серьезно затрудняет социальное развитие страны. |
| I assure the Assembly that we have no intention of wasting its time any more on a subject which is not relevant to it. | Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что мы не намерены больше тратить ее время на обсуждение темы, не имеющей отношения к ее работе. |
| The United Nations accounting standards are not prescriptive in the valuation of assessed contributions that Member States have declared their intention not to pay. | Стандарты учета Организации Объединенных Наций не дают конкретных указаний относительно стоимостной оценки начисленных взносов, которые государства-члены по собственному заявлению не намерены выплачивать. |
| In this context, democratization, transparency and accountability are imperative if it is the intention that the Security Council should enjoy a truly universal character. | В этом контексте, если мы действительно намерены превратить Совет Безопасности в подлинно универсальный орган, мы должны обеспечить демократичный, транспарентный и подотчетный характер его деятельности. |
| Having said that, I wish to make it clear that we have no intention at this stage of prejudging the merits of the case at hand. | С учетом вышесказанного я хотел бы четко заявить, что на данном этапе мы не намерены предрешать исход рассматриваемого дела. |
| It is not our intention to reopen the discussion on the critical economic situation of our continent or to undertake a new diagnosis of the ills hindering the growth of African economies. | Мы не намерены возобновлять прения о критическом экономическом положении нашего континента или вновь диагностировать те недуги, которые препятствуют росту африканской экономики. |
| The intention of the Forum's organizers was to identify a number of concrete proposals for action intended to facilitate the transfer of biotechnologies to developing countries. | Организаторы Форума намерены подготовить ряд предложений в отношении мер по содействию передаче биотехнологии развивающимся странам. |
| It is our intention to take measures in a prompt and effective manner, beginning with what we can do now. | Мы намерены принимать меры быстро и эффективно, начиная с тех, которые мы можем принять уже сейчас. |
| It was not our intention to raise this situation in view of the progress made in deciding to set up the Committee. | Мы не намерены углубляться в рассмотрение этой ситуации ввиду прогресса, достигнутого в деле решения об учреждении этого Комитета. |