Although the leaders of the Democratic Convergence gave private assurances that they had no intention of trying to install their alternative "government" by force, their public statements sometimes created a different impression. |
Хотя лидеры «Демократической конвергенции» в частном порядке заверяли, что они не намерены силой устанавливать свое альтернативное «правительство», их публичные заявления производили иногда иное впечатление. |
The images and videos that disclose are the property of their creators, published only for information to fans, we have no intention to infringe any right to them. |
Изображения и видеоклипы, которые раскрывают являются собственностью их создателей, публикуется только для информации для фанатов, мы не намерены нарушать право на них. |
The Seminoles informed Thompson that they had no intention of moving and that they did not feel bound by the Treaty of Payne's Landing. |
Семинолы сообщили Томпсону, что они не намерены двигаться, и что они не чувствуют себя связанными новым договором. |
But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process? |
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса? |
Your Majesty's intention to support your sister, come what may? |
Ваше Величество намерены поддержать сестру во что бы то ни стало? |
and had every intention of returning when the film was completed. |
Прежде всего, мы намерены завершить этот фильм. |
As I have indicated, Botswana has made some modest progress in this direction, but a lot still needs to be done, and it is our intention to increase the momentum. |
Как я уже говорил, Ботсвана достигла определенного скромного прогресса в этом направлении, однако многое еще предстоит сделать, и мы намерены наращивать этот импульс. |
It is not our intention to put that draft before this Conference on Disarmament for consideration, since we consider that the appropriate forum is the one in which it was tabled. |
Мы не намерены выносить данный проект на рассмотрение настоящей Конференции по разоружению, ибо мы считаем подходящим тот орган, где этот проект был представлен. |
The intention is to create a leaner, decentralized, better-paid and better-equipped civil service, which concentrates on the improved delivery of core services in a culture that rewards performance, honesty and a sense of public duty. |
Мы намерены создать не столь многочисленную, децентрализованную, лучше оплачиваемую и лучше оснащенную государственную службу, которая концентрирует свое внимание на повышении качества оказываемых основных услуг в условиях, поощряющих улучшение производственных показателей, честность и чувство общественного долга. |
It is our intention to proceed along this path, taking into due account the position of the other countries of the area, namely, Albania, Bulgaria and Romania, which already enjoy contractual links with EU. |
Мы намерены следовать по этому пути с должным учетом позиции других стран региона, а именно Албании, Болгарии и Румынии, которые уже имеют договорные отношения с ЕС. |
This clearly proves that the United States has no intention to resolve the nuclear issue through negotiation and it is only using the talks to stifle the Democratic People's Republic of Korea and, further, promote its strategic interests in the Asia-Pacific region. |
Это со всей очевидностью доказывает, что Соединенные Штаты не намерены разрешать "ядерный" вопрос на основе обсуждения и лишь используют переговоры для удушения Корейской Народно-Демократической Республики и, далее, для достижения своих стратегических интересов в азиатско-тихоокеанском регионе. |
However, we do feel that the time would be opportune, following the approval of this document, and it is our intention to proceed with consultations with the administering Power on the question of participation in the Association of Caribbean States. |
Однако мы считаем, что после утверждения этого документа настанет благоприятный момент, и мы намерены приступить к консультациям с управляющей державой по вопросу об участии в Ассоциации карибских государств. |
At the same time I have to say that we have no intention on giving up on that goal. |
В то же время я должен сказать, что мы не намерены отказываться от ее достижения. |
He stated that the military had no intention of maintaining power, but wished to establish a transition period in order to organize free and democratic elections in cooperation with the international community. |
Он уточнил, что военные не собираются сохранять власть в своих руках, а намерены установить переходный период для организации свободных и демократических выборов в сотрудничестве с международным сообществом. |
In that regard, his delegation had noted the intention of Palauan authorities to cooperate with the Administering Authority and accordingly to hold a referendum on the Compact of Free Association in July 1993 which should determine Palau's political status. |
В этой связи его делегация отмечает тот факт, что власти Палау намерены сотрудничать с управляющей властью и, соответственно, провести в июле 1993 года референдум по Компакту о свободной ассоциации, с тем чтобы определить политический статус Палау. |
All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the DPRK by force at any cost. |
Все факты ясно свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты вообще не намерены мирно осуществлять урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове, на зато они как никогда упорствуют в достижении своей сокровенной цели - любой ценой силой удушить КНДР. |
It is our intention to continue to support the self-help efforts of the African countries, particularly through assistance in areas of agricultural production, basic human needs, infrastructure and support for structural adjustment policies. |
Мы намерены и впредь поддерживать самостоятельные усилия африканских стран, в частности оказывая помощь в таких областях, как сельскохозяйственное производство, удовлетворение основных человеческих потребностей, инфраструктура и поддержка политики структурной перестройки. |
It is our intention, first of all, to implement all the measures provided by the framework which has been set up between the United Nations and the CSCE. |
Во-первых, мы намерены провести в жизнь все меры, предусмотренные рамочным соглашением, которое было достигнуто между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
Reflecting a broad consensus from the outset, these resolutions drew ever greater support, amounting finally to virtual unanimity, as it became increasingly clear that the United States had no intention whatsoever of abiding by international law. |
Эти резолюции, отражавшие с самого начала широкий консенсус, снискали как никогда широкую поддержку, которая в конце концов стала почти единодушной, когда стало ясно, что Соединенные Штаты абсолютно не намерены соблюдать международное право. |
Several delegations indicated that it was their intention to recommend that the Assembly at its fifty-second session consider the topic and the report of the Secretary-General requested in the draft resolution under a separate agenda item. |
Ряд делегаций указали, что они намерены рекомендовать Ассамблее рассмотреть на ее пятьдесят второй сессии данную тему и доклад Генерального секретаря, запрошенный в проекте резолюции, в рамках отдельного пункта повестки дня. |
Prevention programmes are already conducted in a growing number of schools, and the intention is to reach all schools and all grades in the future. |
Программы превентивного характера уже проводятся во все большем количестве школ, и мы намерены охватить все школы и все классы в будущем. |
Others welcomed the payment received as an indication of the intention of the Comoros to reduce and eliminate its arrears and were inclined to support its request. |
Другие приветствовали произведенную выплату как свидетельство того, что Коморские Острова намерены сократить и полностью погасить свою задолженность, и сочли возможным поддержать их просьбу. |
To that end, it is our intention as Member States to ensure that, over the course of that exercise, that unfortunate oversight is properly addressed. |
В этой связи как государства-члены мы намерены обеспечить, чтобы в ходе всего данного обзора это досадное упущение было надлежащим образом исправлено. |
It is our intention to make it the best time for the children of our nation and the world. |
Мы намерены создать наилучшие условия для детей нашей страны и всего мира. |
It remains our intention to come up with a specific proposal - but even this objective is secondary compared to the need to prevent any further exacerbation of the difficulties already being experienced by the Conference on Disarmament. |
Мы по-прежнему намерены выступить с тем или иным предложением, хотя и эта цель носит субсидиарный характер по сравнению с необходимостью не усугублять еще больше те трудности, которые уже и так испытывает Конференция по разоружению. |