I reiterate my call to the Security Council to remind States of their obligation to fully cooperate with the International Tribunal by intensifying their efforts to arrest the remaining fugitives without delay so as to guarantee that the victims will be accorded international justice. |
Я вновь призываю Совет Безопасности напомнить государствам об их обязательстве в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом путем активизации их усилий по аресту остальных лиц, скрывающихся от правосудия, без каких бы то ни было задержек, с тем чтобы гарантировать, чтобы потерпевшие воспользовались плодами международного правосудия. |
They underlined the importance of intensifying the negotiations so that full agreement could be reached before 28 February 2003, in conformity with the timetable proposed by the Secretary-General. They urged both sides to work on the basis of the Secretary-General's revised proposals of 10 December. |
Члены Совета Безопасности подчеркнули важное значение активизации переговоров, с тем чтобы можно было заключить всеобъемлющее соглашение до 28 февраля 2003 года в соответствии с графиком, предложенным Генеральным секретарем, и призвали обе стороны сотрудничать на основе измененных 10 декабря предложений Генерального секретаря. |
Undertaking a study, with the support of UNDP, on the potential of intensifying interactions between business agents in developing countries, both from the private and the public sector, including recommendations on ways of fully exploring the potential of joint ventures in different areas. |
Подготовить, при содействии со стороны ПРООН, исследование по вопросу о возможностях активизации сотрудничества между коммерческими - государственными и частными - структурами в развивающихся странах и, в частности, разработать рекомендации о стратегиях всесторонней оценки перспективности совместных проектов/предприятий в различных областях. |
The Council also emphasised the important role of the security and intelligence services in the fight against terrorism and agreed that the heads of the services in the EU Member States should meet regularly with a view to intensifying cooperation and exchange of information. |
Совет также подчеркнул важную роль служб безопасности и разведки в борьбе с терроризмом и принял решение о том, что главы таких служб государств-членов Европейского союза должны регулярно проводить совещания в целях активизации сотрудничества и обмена информацией. |
Results of the global survey, which was conducted as part of the 10-year review of the implementation of the ICPD Programme of Action, corroborated the importance of intensifying action on HIV/AIDS, as the vast majority of respondent countries noted that combating the epidemic was a priority. |
Результаты глобального обследования, которое проводилось в рамках обзора десятилетнего осуществления Программы действий МКНР, подтвердили важное значение активизации усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, поскольку подавляющее большинство стран-респондентов отметили, что борьба с эпидемией является одним из их приоритетов. |
I call on all stakeholders, in particular the Commission of the African Union and the African Development Bank, to strengthen cooperation with the United Nations system in intensifying their efforts to support the development of statistical capacity across the continent. |
Я призываю все заинтересованные стороны, прежде всего Комиссию Африканского союза и Африканский банк развития, укреплять сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в целях активизации их усилий по содействию развитию статистического потенциала на всем континенте. |
In June 2009, the Ministry of Foreign Affairs organized the Conference on Holocaust Era Assets, which was aimed, inter alia, at promoting education on this chapter of European history and intensifying international and national activities targeted at preventing anti-Semitism as a specific form of racism. |
В июне 2009 года Министерство иностранных дел организовало проведение Конференции "Имущество эры Холокоста", цель которой состояла, в частности, в поощрении просвещения в отношении этой главы европейской истории и активизации международных и национальных мероприятий, направленных на предупреждение антисемитизма как одной из конкретных форм расизма. |
The Global Initiative to Fight Human Trafficking and Slavery launched by UNODC and the planned International Conference against Human Trafficking were considered important means of intensifying global anti-trafficking efforts. |
Высказывалось мнение, что предложенная ЮНОДК Глобальная инициатива, направленная на борьбу с торговлей людьми и рабством, и запланированная международная конференция по борьбе с торговлей людьми являются важными средствами активизации глобальных усилий по борьбе с этим явлением. |
We hope that this discussion and the adoption of the draft resolution will contribute to supporting and intensifying the international mediation efforts aimed at achieving a peaceful and lasting settlement of the conflict in accordance with the norms and principles of international law. |
Надеемся, что эти обсуждения и принятие проекта резолюции будут способствовать поддержке и активизации международных посреднических усилий, направленных на достижение мирного и прочного урегулирования конфликта в соответствии с нормами и принципами международного права. |
Emphasis was placed on the importance of coordinating agendas among women legislators, ministers and/or directors of national women's mechanisms, civil-society organizations and trade unions and of intensifying work within the political parties. |
В ходе Совещания указывалось на важность разработки совместных планов работы женщин, представленных в парламентах, работающих на министерских постах и/или возглавляющих национальные организации по делам женщин, организации гражданского общества и профсоюзы, и активизации работы внутри политических партий. |
(e) Eradicating poliomyelitis worldwide and intensifying immunization activities and country-specific strategies to address the remaining barriers to stopping poliomyelitis transmission, including in developing countries; |
ё) повсеместного искоренения полиомиелита и активизации иммунизационных мероприятий и привязанных к конкретным странам стратегий по преодолению остающихся барьеров на пути прекращения передачи полиомиелита, в том числе в развивающихся странах; |
140.209. Continue the promotion and protection of human rights through intensifying human rights education and enhancing public awareness (Armenia); |
140.209 продолжать работу по поощрению и защите прав человека на основе активизации просвещения и повышения уровня осведомленности общественности в области прав человека (Армения); |
In the context of discussions on global economic governance, several Member States, most notably the members of the Global Governance Group, have called for intensifying the relationship between the United Nations and the Group of 20, given the complementarity of their work. |
' В контексте обсуждений вопросов глобального экономического управления некоторые государства-члены, прежде всего члены Группы по вопросам глобального управления, призвали к активизации отношений между Организацией Объединенных Наций и Группой 20, учитывая взаимодополняемость их работы. |
148.36. Consider intensifying its efforts for human rights education across the spectrum of the Mexican establishment and organisations for a proper dissemination and implementation of the bold measures announced in its National Report (Mauritius); |
148.36 изучить возможность активизации усилий в области образования по правам человека в рамках всей системы мексиканского государственного управления и организаций с целью надлежащего распространения и осуществления решительных мер, провозглашенных в ее национальном докладе (Маврикий); |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to explore and report on possibilities for intensifying collaboration and sharing of a common infrastructure of standards, technology and geospatial data among United Nations system organizations. Demining |
Комитет рекомендует поручить Генеральному секретарю изучить возможности для активизации сотрудничества и обменов в рамках общей инфраструктуры стандартов, технологий и геопространственных данных между организациями системы Организации Объединенных Наций и представить доклад по этому вопросу. |
Reinforcing the implementation of existing mechanisms, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, to eliminate discrimination against women and girls is crucial to intensifying prevention programmes. |
Укрепление действия таких существующих механизмов, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и девочек, имеет огромное значение для активизации и укрепления программ профилактики. |
The report discussed the role of the Special Adviser of the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women and of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality in intensifying the development of new methodologies, tools and competences. |
В докладе обсуждалась роль Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по положению женщин и равенству женщин и мужчин в активизации развития новых методологий, инструментов и навыков. |
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. |
В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ. |
The international community could address the root causes of migration by intensifying cooperation with the Government of the Sudan for peace in all parts of the country, as well as for sustainable development, poverty eradication and achievement of the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество могло бы устранить коренные причины миграции путем активизации сотрудничества с правительством Судана для достижения мира во всех частях страны, а также для устойчивого развития, ликвидации нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The joint session, notably representatives of the Montreal countries, is invited to indicate the importance it attaches to intensifying cooperation with the Montreal process and the possible main directions of this cooperation. |
Совместной сессии, в частности представителям стран Монреальского процесса, предлагается отметить важность, которую она придает активизации сотрудничества с Монреальским процессом, а также наметить возможные основные направления такого сотрудничества. |
The establishment of a framework for coordination between the activities of the Department of Political Affairs and the Department of Humanitarian Affairs is a step in the right direction towards intensifying and coordinating the activities of all parties concerned. |
Создание механизма координации деятельности Департамента по политическим вопросам и Департамента по гуманитарным вопросам - это шаг в верном направлении, в направлении активизации и координации деятельности всех заинтересованных сторон. |
Support for the Regional Centres in Asia and the Pacific, in Africa and in Latin America and the Caribbean is vitally important to further sustaining and intensifying their commendable activities. |
Поддержка деятельности региональных центров в Азии и тихоокеанском регионе, в Африке и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна имеет исключительно важное значение для продолжения и активизации этой заслуживающей одобрения деятельности. |
However, if the main feature of the instrument is initiating or intensifying a process, there is likely to be only a limited need to amend the instrument once the process is under way; |
Вместе с тем, если основная задача такого документа состоит в инициировании или активизации процесса, то, скорее всего, возникнет только ограниченная необходимость во внесении поправок в такой документ, после того как процесс будет начат; |
The relevant measures have been taken at both the national level, in the context of the judicial and police institutions (cf. 3 and 4 above), and at the international level with a view to intensifying international cooperation. |
Соответствующие меры были приняты как на национальном уровне - в рамках судебных органов и полицейских служб (см. выше, подпункты З и 4), так и на международном уровне - в целях активизации международного сотрудничества. |
Turning to the operative part of the draft resolution, he said that paragraph 1 would be the same as paragraph 1 of resolution 56/36 with the addition of the words "and the necessity of intensifying all efforts to that end". |
Касаясь постановляющей части проекта резолюции, он говорит, что пункт 1 будет таким же, как и пункт 1 резолюции 56/36, но к нему будут добавлены слова «и необходимость активизации всех усилий для достижения этой цели». |