Noting with appreciation the efforts made by the Rector of the United Nations University in intensifying his interaction with United Nations Headquarters in the context of the development and implementation of a University-wide strategic plan which would help the University determine an overall strategic direction for the future, |
с признательностью отмечая прилагаемые Ректором Университета Организации Объединенных Наций усилия по активизации его взаимодействия с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте разработки и осуществления общеуниверситетского стратегического плана, который поможет Университету определить общее стратегическое направление на будущее, |
In response to the urgent need for action to reduce the growing numbers of HIV infections, UNAIDS has developed a new policy position paper on Intensifying HIV prevention. |
В связи с настоятельной потребностью в принятии мер для снижения растущего числа ВИЧ-инфицированных ЮНЭЙДС разработала новый стратегический документ с изложением своей позиции по активизации профилактики ВИЧ. |
(c) Intensifying the sharing and exchange of information regarding the occurrence and patterns of organized crime and corruption; |
с) активизации обмена информацией о проявлениях и формах организованной преступности и коррупции; и |
Intensifying their efforts to achieve a general and complete nuclear disarmament, by concluding a Comprehensive Test-Ban Treaty and a treaty banning the production of fissile material; |
активизации своих усилий по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения на основе заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов; |
(c) Intensifying bilateral dialogue on migration issues between the various countries of origin and transit and the European Union and its member States, including within the framework of article 13 of the Cotonou Agreement; |
с. активизации двустороннего диалога по вопросам миграции между различными странами происхождения и транзита с Европейским союзом и его государствами-членами, в том числе в контексте статьи 13 Соглашения Котону; |
Invited the Task Force to provide a report on its activities and possible relevance to increasing accessibility to funding for tobacco control, as well as an outline of its work in intensifying the United Nations response to tobacco control, to the Conference at its second session. |
просит Целевую группу представить Конференции на ее второй сессии доклад о проделанной работе с обоснованием возможности для расширения доступа к источникам финансирования мер борьбы против табака, а также с изложением плана своей работы по активизации усилий Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу против табака. |
Several speakers stressed the need to intensify efforts in carrying out risk and harm reduction strategies, in particular in view of the targets set by the General Assembly in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. |
Несколько выступавших подчеркнули необходимость активизации усилий по осуществлению стратегий уменьшения риска и вреда, в частности с учетом целей, установленных Генеральной Ассамблеей в принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа. |
With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled "Intensifying HIV prevention". |
В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ». |
To accelerate prevention efforts, the UNAIDS Secretariat in collaboration with the Co-sponsors, developed a comprehensive policy position, "Intensifying HIV Prevention" (UNAIDS Report 29/6/2005), which was approved by the PCB in June 2005 at its seventeenth meeting. |
З. В целях активизации усилий по профилактике Секретариат ЮНЭЙДС в сотрудничестве с коспонсорами разработал всеобъемлющую программную позицию под названием «Активизация профилактики ВИЧ» (ЮНЭЙДС, Доклад 29/6/2005), которая была одобрена Программным координационным советом в июне 2005 года на его семнадцатом заседании. |
To support the initiative, a number of guiding documents were developed, including a policy position paper on "Intensifying HIV Prevention and Practical Guidelines for Intensifying HIV Prevention: Towards Universal Access", which provides advice for different types of epidemics. |
В поддержку этой инициативы был разработан ряд программных документов, включая документ с изложением позиции под названием «Активизация профилактики ВИЧ» и «Практическое руководство по активизации деятельности по профилактике ВИЧ: по пути к обеспечению всеобщего доступа», в котором даются рекомендации по различным видам эпидемии. |
(c) Intensifying the exchange of information and intelligence related to illicit drug production, illicit trafficking and the disposition of the proceeds of the illegal drug trade; |
с) активизации обмена информацией и разведывательными данными о незаконном производстве и незаконном обороте наркотиков и использовании доходов от незаконной торговли наркотиками; |
Requests UNDP and UNFPA to work with the UNAIDS secretariat to intensify HIV prevention by developing an action plan based on the UNAIDS policy position paper, Intensifying HIV Prevention; |
просит ПРООН и ЮНФПА сотрудничать с секретариатом ЮНЭЙДС в целях активизации мер по профилактике ВИЧ путем разработки плана действий, основанного на стратегическом документе ЮНЭЙДС с изложением позиции по активизации мер по профилактике ВИЧ; |
They made a strong commitment to accelerate progress towards Education for All by intensifying South-South cooperation, both within the E9 and with other developing countries. |
Они выразили решительное намерение ускорить прогресс в деле обеспечения образования для всех путем активизации сотрудничества Юг-Юг в рамках как девяти наиболее густонаселенных стран мира, так и с другими развивающимися странами. |
The GUUAM countries, because of the great importance they attached to intensifying regional economic cooperation and developing mutually beneficial trade relations, had begun efforts to establish a free trade zone which would contribute to the integration of their national economies into the European and world economic systems. |
Придавая большое значение активизации регионального экономического сотрудничества и развитию торговых отношений, представляющих общий интерес, члены Группы ГУУАМ создали зону свободной торговли, которая будет способствовать интеграции их экономики в европейскую и глобальную экономические системы. |
Although the Outcome had fallen short of the expectations of the developing countries, it could be regarded as a working basis for intensifying global action to realize those objectives. |
Несмотря на то что Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне не оправдал ожиданий развивающихся стран, его следует рассматривать как рабочую основу для активизации глобальных усилий по реализации упомянутых задач. |
In operative paragraph 1, the draft resolution appeals to all Member States and institutions to consider intensifying their efforts with a view to increasing all forms of support, including financial grants and soft loans given for the reconstruction and development of Lebanon. |
В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций и ее учреждения рассмотреть возможность активизации своих усилий в интересах увеличения всех форм поддержки, включая финансовые субсидии и льготные займы на цели восстановления и развития Ливана. |
The Committee felt that the strategy proposed in the report for intensifying inter-agency knowledge-sharing and assessment of the results of management improvement measures should receive priority so that future reports would be more focused on impact analysis. |
По мнению Комитета, предложенная в докладе стратегия активизации межучрежденческого обмена знаниями и оценки результатов осуществления мер по совершенствованию управления должна рассматриваться в качестве приоритетной, с тем чтобы обеспечить уделение повышенного внимания в будущих докладах анализу отдачи от этих мер. |
We can thus claim that an overall evolution of the system is under way, whereby the key aim of institutional policies is to ensure equal rights for foreign nationals, while inter-institutional cooperation between the various levels and functional responsibilities is constantly intensifying. |
В этой связи можно смело говорить об общем динамичном развитии соответствующей системы, в процессе которого основная цель институциональной политики сводится к обеспечению равных прав для иностранных граждан; при этом осуществляются меры по дальнейшей активизации межучрежденческого сотрудничества на различных уровнях и в различных функциональных сферах. |
The Special Unit has also made significant efforts to bring about qualitative improvements in the TCDC-INRES database in terms of its institutional coverage and the currency of the data it contains, by intensifying the data collection process at the field level. |
Специальная группа предприняла также значительные усилия для повышения качества базы данных ТСРС-ИСС с точки зрения охвата ею различных организаций и актуальности содержащихся в ней данных путем активизации процесса сбора данных на местах. |
With a view to intensifying dissemination, verification and institution-building activities, the Mission has expanded its technical capacity, has taken on new professional staff, including indigenous staff, and is recruiting new local indigenous interpreters. |
В целях активизации деятельности по распространению информации, контролю и укреплению институтов Миссия расширила свои технические возможности и сейчас пользуется услугами новых специалистов, включая специалистов из числа среди коренных жителей, и набирает новых переводчиков для работы с языками коренного населения. |
The Russian Federation reported that it had adopted, on 25 July 1998, the Federal Anti-Terrorism Act,15 which creates a firm legal foundation for intensifying Russian law-enforcement agencies' counter-terrorism activities both within and outside the country. |
Российская Федерация сообщила, что 25 июля 1998 года она приняла федеральный закон "О борьбе с терроризмом", который создает прочную нормативно-правовую базу для активизации деятельности правоохранительных органов России в борьбе с терроризмом как внутри страны, так и на международном уровне. |
It is in this spirit, therefore, that Tanzania is among the 14 Southern African Development Community (SADC) countries that reaffirmed our commitment to intensifying the fight against the HIV/AIDS pandemic in the SADC region at the Maseru Summit. |
Именно поэтому Танзания входит в число 14 стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), которые на своей встрече на высшем уровне в Масеру подтвердили свою приверженность делу активизации борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа в регионе САДК. |
A life of dignity for all of us is really unthinkable without the enduring involvement of the United Nations. However, it requires universal respect of its paramount place in international life, and joint cooperation in intensifying its activities. |
Невозможно даже представить себе, чтобы процесс построения достойной жизни для всех нас осуществлялся без постоянного участия Организации Объединенных Наций. Однако для этого необходимы всеобщее признание ее ведущей роли в международной жизни и совместные усилия для активизации ее деятельности. |
Moreover, we believe that a more balanced text, better reflecting the results already achieved in the area of nuclear disarmament, would have been instrumental in intensifying the dialogue between nuclear and non-nuclear States. |
Кроме того, мы считаем, что сбалансированный текст, более полно отражающий уже достигнутые в сфере ядерного разоружения результаты, способствовал бы активизации диалога между ядерными государствами и государствами, не обладающими ядерным оружием. |
(a) encourage the sharing of ICT knowledge and infrastructure among developing countries, including through the use of virtual/cyber means for intensifying educational, technical exchanges between developing countries as well as explore virtual meetings and conferences of G-77 and China; |
а) поощрять обмен знаниями и совместное использование инфраструктуры в области ИКТ между развивающимися странами, в том числе через использование виртуальных/кибернетических для активизации образовательных, технических обменов между развивающимися странами, а также изучить вопрос о созыве виртуальных совещаний и конференций Г-77 и Китая; |