It reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its use for exclusively peaceful purposes and as a medium contributing to economic and social development. |
Оно вновь заявило о своей приверженности активизации международных усилий по защите киберпространства и поощрению его использования исключительно в мирных целях и в качестве средства содействия экономическому и социальному развитию. |
It is recommended that MONUSCO put added focus on the implementation of its political mandate by streamlining its activities, while intensifying dialogue with the Government on key policy issues. |
МООНСДРК предлагается уделять более пристальное внимание осуществлению своего политического мандата посредством рационализации своей деятельности и одновременной активизации диалога с правительством по ключевым стратегическим вопросам. |
The State party should intensify its efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment, including by intensifying human rights training for law enforcement and security officials. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия, направленные на предотвращение и искоренение пыток и жестокого обращения, в том числе путем активизации подготовки сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц служб безопасности по вопросам прав человека. |
For its part, Thailand was committed to intensifying South-South, triangular and technical cooperation. |
Со своей стороны, Таиланд стремится к активизации сотрудничества Юг-Юг, трехстороннего и технического сотрудничества. |
As a strategic step towards strengthening its presence in the developing world and intensifying research and teaching interaction, UNU has been working to develop a "twinning" structure for its institutes. |
В качестве стратегической меры по усилению своего присутствия в развивающихся странах и активизации взаимодействия по линии исследовательской и преподавательской деятельности УООН занимается формированием структуры «дублирования» своих институтов. |
Since its first universal periodic review, the Congo has been resolutely committed to consolidating and intensifying its policy on behalf of fundamental rights and freedoms. |
После первого универсального периодического обзора (УПО) Республика Конго решительно стремится к укреплению и активизации своей политики в области прав человека и основных свобод. |
CRC and CESCR urged Angola to take immediate action to eliminate the mistreatment of these children, including by prosecuting the perpetrators and intensifying education campaigns involving local leaders. |
КПР и КЭСКП настоятельно призвали Анголу принять срочные меры для ликвидации практики жестокого обращения с этими детьми, в том числе посредством привлечения виновных к ответственности и активизации просветительских кампаний с участием местных лидеров. |
UNDP endorses the position paper on intensifying HIV prevention and is fully committed to working with the UNAIDS secretariat and co-sponsors in implementing the prevention strategy. |
ПРООН одобряет позиционный документ по активизации деятельности по профилактике ВИЧ и целиком привержена сотрудничеству с секретариатом и другими соучредителями ЮНЭЙДС в осуществлении соответствующей стратегии. |
The Ministers underscored the need for intensifying the national reconciliation process aimed at working towards a broad-based and all-inclusive government, while maintaining the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. |
Министры подчеркнули необходимость активизации процесса национального примирения, нацеленного на создание правительства на широкой основе с участием всех сторон и сохранения суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали. |
The resolution is aimed at intensifying the battle against AIDS, and it calls on countries to develop and implement long-term strategies to push back the disease. |
Эта резолюция нацелена на обеспечение активизации борьбы со СПИД, и в ней содержится призыв к странам разработать и осуществить долгосрочную стратегию прекращения распространения этого заболевания. |
This global problem could be resolved by intensifying the work of the Security Council and increasing its efforts to prevent and combat this dangerous phenomenon. |
Эта глобальная проблема можем быть решена благодаря активизации деятельности Совета Безопасности и расширению его усилий по предотвращению этого угрожающего явления и борьбе с ним. |
In the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Pakistan was committed to intensifying international cooperation in the operational aspects of the campaign to eliminate terrorism. |
В контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций Пакистан привержен делу активизации международного сотрудничества в оперативных аспектах кампании по искоренению терроризма. |
They underlined the importance of intensifying the negotiations so that full agreement could be reached before 28 February 2003 in accordance with the timetable proposed by the Secretary-General. |
Они подчеркнули важность активизации переговоров, с тем чтобы до 28 февраля 2003 года можно было достичь полного согласия в соответствии с графиком, предложенным Генеральным секретарем. |
HIV/AIDS had become a major threat to social and economic development, and the representative pledged her Government's commitment to intensifying the HIV/AIDS campaign. |
ВИЧ/СПИД превратился в одну из главных угроз социально-экономического развития, и представительница заявила о приверженности ее правительства делу активизации кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In particular, paragraph 21 would require a bold response on the part of all countries, especially in terms of intensifying technical assistance activities. |
В частности, положения пункта 21 требуют более решительных действий со стороны всех стран, в особенности для активизации деятельности по оказанию технической помощи. |
The Committee is actively seized of this matter and is discussing ways and means of intensifying and expanding its contacts with the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Комитет активно занимается данным вопросом и обсуждает пути и средства активизации и расширения своих контактов со специализированными учреждениями и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
A representative of the United Nations Secretary-General attended the meeting and stressed the importance of intensifying joint efforts and of continuing constructive consultation with the aim of helping Somalia achieve national reconciliation. |
Представитель Генерального секретаря, который присутствовал на совещании, подчеркнул значение активизации совместных усилий и важность проведения конструктивных консультаций с тем, чтобы помочь Сомали достичь национального примирения. |
Growth should strengthen in 1995, with Mexico's recovery intensifying and output growth in Chile accelerating again. |
В 1995 году ожидается повышение темпов роста по мере активизации процесса оживления в Мексике и очередного повышения темпов роста объема производства в Чили. |
Croatia welcomes the call by the Security Council for strengthening the present negotiating process and intensifying the implementation of the economic agreement of 2 December 1994. |
Хорватия приветствует призыв Совета Безопасности к укреплению нынешнего процесса переговоров и активизации осуществления экономического соглашения от 2 декабря 1994 года. |
Indeed, it might merely have the effect of intensifying extremist activities in the refugee camps in Zaire and also those in other countries bordering Rwanda. |
Фактически это может привести лишь к активизации экстремистской деятельности в лагерях беженцев в Заире и в странах, граничащих в Руандой. |
We also feel it would be useful to foster the establishment of new mechanisms and to strengthen existing ones for promoting, facilitating or intensifying contacts between entrepreneurs from the two regions. |
Мы также считаем целесообразным содействовать созданию новых и укреплению уже существующих механизмов в целях стимулирования, налаживания и активизации связей между предпринимателями наших двух регионов. |
Most of the organizations contemplated intensifying, within their respective mandates and available financial resources, their assistance activities and technical cooperation programmes in the countries concerned, as specifically outlined in their replies. |
Большинство организаций рассматривает возможность активизации - в рамках своих соответствующих мандатов и имеющихся финансовых ресурсов - мероприятий по оказанию помощи и программ технического сотрудничества в заинтересованных странах, как это конкретно указывается в ответах. |
The enlargement of the Union is expected to have a dynamic impact on exchanges between the Union and other countries and to assist in intensifying cooperation in its transatlantic relations. |
Предполагается, что расширение Союза окажет значительное воздействие на обмен между Союзом и другими странами и будет способствовать активизации сотрудничества в рамках его трансатлантических связей. |
Malta believes that an enlarged Security Council should continue to vigorously uphold this provision by intensifying its implementation through new methods of cooperation and coordination between and among the principal United Nations organs. |
Мальта считает, что расширенный Совет Безопасности должен продолжать энергично выполнять это положение посредством активизации его осуществления с помощью новых методов сотрудничества и координации между главными органами Организации Объединенных Наций. |
In response to the presentation, one country representative proposed intensifying their partnership with their national International Organization for Migration country office. |
В ответ на это выступление делегат одной из стран предложил добиваться активизации партнерского сотрудничества с национальными представительствами стран-членов Международной организации по миграции. |