Английский - русский
Перевод слова Intensifying
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Intensifying - Активизации"

Примеры: Intensifying - Активизации
The challenge consists in intensifying collective efforts to reduce the number and effects of natural and man-made disasters, preventive and mitigating measures, and turning disasters and crises into future-oriented opportunities. Задача заключается в активизации коллективных усилий по сокращению числа и смягчению последствий стихийных и антропогенных бедствий, в осуществлении превентивных и направленных на смягчение последствий мер и в использовании перспектив, связанных с бедствиями и кризисами.
Undoubtedly, international terrorism is one of the formidable challenges to the world community in the twenty-first century, and the United Nations should play the key role in intensifying international efforts to eliminate such terrorism. Несомненно, международный терроризм является одним из самых серьезных вызовов международному сообществу в XXI веке, и Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в активизации международных усилий по ликвидации терроризма.
(b) A desire to strengthen the partners' operational role, particularly in the mechanisms for implementing and monitoring human rights, in part by intensifying dialogue and developing the exchange of information and proposals in order to consolidate that process. Вышеупомянутое стремление касается усиления оперативной роли партнеров, в частности на уровне механизмов по контролю за соблюдением прав человека, в том числе путем расширения диалога и активизации обмена информацией и внесения предложений с целью консолидации соответствующего процесса.
The Operation continued to support the peace process led by the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim by providing logistics and technical support and intensifying its grass-roots reconciliation initiatives to broaden and deepen commitment to the peace process. Операция продолжала оказывать содействие осуществлению мирного процесса под руководством временного Единого специального представителя и Единого главного посредника путем оказания логистической и технической поддержки и активизации осуществления ее инициатив по примирению на низовом уровне с целью расширения и углубления приверженности мирному процессу.
In order to achieve in full the objectives laid down in the Declaration, there is a need to define methods of intensifying the strategic areas of action adopted and to agree guidelines to be followed in accordance with the spirit and letter of the Convention. В целях всестороннего осуществления задач, поставленных в Заявлении, представляется необходимым определить условия, необходимые для активизации хода осуществления выбранных стратегических направлений действий, и договориться о руководящих принципах последующей деятельности, согласующихся с духом и буквой Конвенции.
The heads of State emphasize the importance of intensifying the contacts between foreign policy departments, including within international organizations, first and foremost the United Nations, on topical issues of international affairs. Главы государств подчеркивают важность активизации контактов между внешнеполитическими ведомствами по актуальным вопросам международной политики, в том числе в международных организациях, прежде всего в Организации Объединенных Наций.
The Croatian representative accuses "the Serbian side" of intensifying military activities and aggressive intentions against the Republic of Croatia, which is both untrue and illogical. представитель Хорватии обвиняет "сербскую сторону" в активизации военной деятельности и в агрессивных намерениях против Республики Хорватии, что и неверно, и нелогично.
Under this item delegations may wish to present policy statements on the economic developments and reforms in their country and in the region, on means of intensifying regional cooperation and on the work of the Commission as a whole since the fiftieth session. В рамках данного пункта делегации, возможно, пожелают выступить с программными заявлениями об экономических изменениях и реформах в их странах и в регионе, о средствах активизации регионального сотрудничества и о работе Комиссии в целом за период после пятидесятой сессии.
Thus, since the adoption by an overwhelming majority of the resolution in question, the two countries have continued their exchanges of views in order to seek ways and means of intensifying their relations of cooperation, particularly in the economic and social fields. Кроме того, после принятия подавляющим большинством упомянутой резолюции обе страны продолжали осуществлять обмен мнениями с целью поиска путей и средств активизации наших отношений сотрудничества, в частности в экономической и социальной областях.
More open, because in addition to reaffirming our ties with the United Nations and the Organization of American States (OAS), we have devised mechanisms and strategies for broadening and intensifying the region's participation in the international arena. Она стала более открытой благодаря тому, что, помимо укрепления нашей связи с Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ), мы располагаем механизмами и стратегиями для расширения и активизации участия региона в деятельности на международной арене.
ESCWA has been working to strengthen its role in technical cooperation at the regional level by improving regional advisory services and intensifying attempts to secure more funds for technical cooperation projects. ЭСКЗА ведет работу в целях укрепления своей роли в сфере технического сотрудничества на региональном уровне путем совершенствования механизмов регионального консультационного обслуживания и активизации усилий по более широкой мобилизации средств для проектов технического сотрудничества.
The report of the Secretary-General (A/49/356) reveals that most of the States and the elements of the United Nations system helping the affected States contemplate intensifying their current assistance activities and cooperation programmes. В докладе Генерального секретаря (А/49/356) показано, что большинство государств и элементов системы Организации Объединенных Наций, предоставляющих помощь пострадавшим государствам, рассматривают возможность активизации своей нынешней деятельности в целях оказания помощи и деятельности в рамках программ сотрудничества.
Stressing the fact that providing technical assistance through advisory services, training programmes and the dissemination and exchange of information is one of the most effective means of intensifying international cooperation, подчеркивая тот факт, что оказание технической помощи путем предоставления консультативных услуг, организации программ подготовки кадров, а также распространения информации и обмена ею является одним из наиболее эффективных средств активизации международного сотрудничества,
The Group had unanimously expressed its appreciation to the Executive Director and the secretariat for ITC's progress in defining and implementing a new strategic orientation, pursuing its management reform, intensifying cooperation with other organizations and reporting clearly and comprehensively on its activities. Группа единодушно поблагодарила Исполнительного директора и секретариат за тот прогресс, которого МТЦ добился в определении и осуществлении нового политического подхода, проведении реформы управленческой деятельности, активизации сотрудничества с другими организациями и повышении четкости и полноты докладов о своей деятельности.
The decree orders the Ministry of Foreign Affairs of Georgia to prepare recommendations, with a view of intensifying both, direct dialogue with the Abkhaz side and negotiations with the active participation of the United Nations and the Friends of the Secretary-General on Georgia. Указ предписывает Министерству иностранных дел Грузии подготовить рекомендации в целях активизации как прямого диалога с абхазской стороной, так и переговоров с активным участием Организации Объединенных Наций и "Друзей Генерального секретаря по Грузии".
Since meteorology and operational hydrology are basic for economic development, it fully agreed with the need, expressed in paragraph 4 of the resolution, for intensifying support for and cooperation in the activities conducted by SELA in the fields of interest of WMO. Поскольку метеорология и оперативная гидрология имеют важное значение для экономического развития, она полностью признает упомянутую в пункте 4 этой резолюции необходимость активизации поддержки деятельности ЛАЭС и сотрудничества с ней в областях, представляющих интерес для ВМО.
The international forums indicated a progressive worsening of the health conditions of the affected population, confirmed the real scale and magnitude of the tragedy and stressed the need for intensifying international cooperation in providing assistance to affected States. На этих международных форумах было отмечено прогрессирующее ухудшение здоровья пострадавшего населения, были подтверждены истинные масштабы трагедии, была подчеркнута необходимость активизации международного сотрудничества в целях оказания помощи затронутым государствам.
The TTFs are designed to help UNDP align and focus global, regional and country programmes around the six practice areas, while providing donors with an opportunity to demonstrate, through thematic contributions, their commitment to promoting intensifying the focus of UNDP programmes. ТЦФ предназначены для того, чтобы ориентировать ПРООН и сосредоточивать ее внимание на осуществлении глобальных, региональных и страновых программ, касающихся шести практических областей деятельности, давая донорам возможность продемонстрировать с помощью своих тематических взносов их приверженность содействию активизации основных программ ПРООН.
We recognized the utmost importance of intensifying contacts and cooperation in the human dimension and in the social and cultural fields, and of strengthening democratic institutions and civil society and facilitating free circulation of information and ideas, as well as of citizens. Мы признали крайнюю важность активизации контактов и сотрудничества в рамках человеческого измерения и в социальных и культурных областях, а также укрепления демократических институтов и гражданского общества и содействия свободному распространению информации и идей, равно как и свободному передвижению граждан.
The widespread availability of small arms and light weapons contributes towards intensifying conflicts by increasing the lethality and duration of violence; they generate a vicious circle of a greater sense of insecurity which in turn leads to a greater demand for the use of these weapons. Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует активизации конфликтов, усиливает их смертоносный характер и продолжительность насилия; они порождают постоянно усиливающееся чувство отсутствия безопасности, которое, в свою очередь, ведет к большей потребности в использовании этого оружия.
In the same paragraph, the word "intensifying" should be replaced by "enhancing" so that the phrase will read "enhancing international cooperation". В том же пункте слово «активизации» следует заменить словом «укреплению», с тем чтобы фраза звучала следующим образом: «укреплению международного сотрудничества».
While acknowledging the efforts made to strengthen the Programme, it felt that the momentum should be maintained by intensifying the dialogue between Member States and UNDCP on the Programme's priorities and management. Отдавая должное усилиям по укреплению Программы, его делегация считает, что наработанную динамику необходимо сохранять путем активизации диалога между государствами-членами и УКНПП по приоритетным задачам Программы и по управлению ею.
In intensifying its cooperation, the system should support, and act in concert with, regional and subregional bodies in Africa, in particular the Economic Commission for Africa (ECA) and OAU. В контексте активизации своего сотрудничества системе следует поддерживать региональные и субрегиональные органы в Африке, в частности Экономическую комиссию для Африки (ЭКА) и ОАЕ, и действовать на согласованной с ними основе.
The Ministers agreed that the activities of the Process for Cooperation in South-Eastern Europe are in accordance with the commitments contained in the Millennium Declaration for intensifying cooperation between the United Nations and regional agencies, institutions and organizations with the aim of strengthening international peace and security. Министры высказали единодушное мнение о том, что деятельность Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе согласуется с содержащимися в Декларации тысячелетия обязательствами в отношении активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями, институтами и организациями в целях укрепления международного мира и безопасности.
Instead, we believe that the primary focus should be on intensifying the efforts for finding a just and workable solution of the Cyprus problem, on the basis of United Nations resolutions, which will restore and safeguard the human rights and fundamental freedoms of all Cypriots. При этом мы считаем, что главное внимание должно быть сосредоточено на активизации усилий по отысканию справедливого и осуществимого решения кипрской проблемы на основе резолюций Организации Объединенных Наций, что позволило бы восстановить и гарантировать права человека и основные свободы всех киприотов.