| Inequality was intensifying, and the development gap separating countries had yet to be closed. | Усиливается неравенство, и разделяющий страны разрыв в уровне развития до сих пор сохраняется. |
| European pressure on President Bashar al-Assad's regime is intensifying. | Европейское давление на режим президента Башара аль-Ассада усиливается. |
| Two factors are intensifying the pressure on Sarkozy. | Давление на Саркози усиливается из-за наличия двух факторов. |
| In addition, the armed confrontation is intensifying inside the country, particularly in Khatlon and Gorno-Badakhshan regions. | Кроме того, усиливается вооруженная конфронтация внутри страны, в частности в Хатлонской и Горно-Бадахшанской областях. |
| That struggle was intensifying as the world capitalist economic crisis became more pronounced and as employers increasingly sought to exploit Puerto Rican workers. | Эта борьба усиливается по мере обострения экономического кризиса мирового капитализма и активизации деятельности предпринимателей по дальнейшей эксплуатации пуэрто-риканских трудящихся. |
| The competition for water of sufficient quantity and quality is intensifying as water resources development opportunities become more constrained in many countries. | Борьба за водные ресурсы в достаточном количестве и соответствующего качества усиливается по мере того, как во многих странах возможности освоения водных ресурсов все больше ограничиваются. |
| The impasse in the peace process is deepening and the risks of renewed confrontation are intensifying. | Мирный процесс все больше заходит в тупик, а опасность возобновления конфронтации усиливается. |
| Those relations are strengthened through the United Nations at a time when the tone of militancy in the dialogue among cultures and religions is intensifying. | Эти отношения укрепляются через посредство Организации Объединенных Наций, и это происходит в то время, когда усиливается воинственный тон в рамках диалога между культурами и религиями. |
| The insecurity that many people face about the future - their own and that of their children - is intensifying. | Чувство незащищенности - их собственной или их детей, - с которым многие люди ожидают будущего, усиливается. |
| B. Inflationary pressure is intensifying in many African countries | Во многих африканских странах усиливается инфляционное давление |
| Inflation remains moderate for Africa as a whole, but inflationary pressure is intensifying, especially in oil-importing African countries, owing to high oil prices. | Средний показатель инфляции по Африке в целом остается умеренным, однако под воздействием высоких цен на нефть инфляционное давление усиливается, особенно в африканских странах-импортерах нефти. |
| As we enter the home stretch of this marathon negotiating session, the anxieties of the parties are, understandably, intensifying. | В момент, когда мы выходим на финишную прямую в ходе этого марафонского переговорного процесса, обеспокоенность сторон, понятно, усиливается. |
| It was intensifying its cooperation with African countries in accordance with the recommendations of the Forum on China-Africa Cooperation recently held in Beijing. | Усиливается его сотрудничество со странами Африки в соответствии с рекоменда-циями Форума по китайско-африканскому сотруд-ничеству, который недавно был проведен в Пекине. |
| On the whole, international development support for Africa is intensifying, but the pace for such support must be accelerated. | В целом оказание международной поддержки Африке в области развития усиливается, но темпы оказания такой поддержки должны быть ускорены. |
| BERLIN - With the crisis in Ukraine intensifying, the United States and the European Union are locked in a battle of wills - and sanctions - with Russia. | БЕРЛИН - Пока кризис в Украине усиливается, Соединенные Штаты и Европейский союз заперты в битве «у кого выдерка лучше» - санкций - с Россией. |
| Mr. PAWAR (India) said that economic and technical cooperation among developing countries was a valuable mechanism for promoting growth and accelerated development particularly at a time when protectionist pressures were intensifying in the developed countries. | Г-н ПАВАР (Индия) говорит, что экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами представляет собой ценный механизм содействия росту и ускоренному развитию, особенно сейчас, когда в развитых странах усиливается протекционистское давление. |
| Trade in commodities and diversification: Competition for commodities is intensifying in the light of the recent and sustained increase in their price levels. | Конкурентная борьба за сырьевые товары усиливается в свете недавнего и устойчивого повышения цен на них. |
| Climate change was intensifying around the world, impeding efforts to attain economic and social development, and would more severely affect the most vulnerable countries and their populations. | По всему миру усиливается процесс изменения климата, затрудняя усилия по обеспечению социально-экономического развития и грозя затронуть в первую очередь наиболее уязвимые страны и их население. |
| Meanwhile, the credit crunch in the eurozone periphery is intensifying: thanks to the ECB long-term cheap loans, banks there don't have a liquidity problem now, but they do have a massive capital shortage. | Тем временем кредитный кризис на периферии еврозоны усиливается: благодаря долгосрочным дешевым кредитам ЕЦБ на данный момент местные банки не имеют проблем с ликвидностью, но они имеют массовый дефицит капитала. |
| Illegal child labour is increasingly shifting towards family-centred or home-based work or the informal sector, thereby intensifying its clandestine nature; | усиливается тенденция к перемещению незаконного труда несовершеннолетних в сфере семейного или домашнего производства либо неформальный сектор, в связи с чем усиливается и подпольный характер труда детей; |
| (crying intensifying, echoing) | (плачь усиливается, отдается эхом) |
| The downside of the artifact is intensifying. | Побочный эффект артефакта усиливается. |
| The feeling of security is declining in the world because of the growth of terrorism, a phenomenon which my country had warned against, calling many times for intensifying international efforts to combat it. | Ощущение опасности в мире усиливается в связи с ростом терроризма, о котором наша страна предупреждала и к активизации международных усилий по борьбе с которым она неоднократно призывала. |
| Against a background of intensifying socio-economic difficulties, there is a sharp increase in the brain drain from the spheres of science, culture and education, a reduction of intellectual potential, and a decline in the level and quality of education. | На фоне усугубляющихся социально-экономических трудностей резко усиливается отток специалистов из сферы науки, культуры, образования, снижение интеллектуального потенциала, падение уровня и качества образования. |