Overall, countries are intensifying their interventions to improve social development indicators across the continent. |
В целом же страны активизируют свои усилия, направленные на достижение более высоких показателей социального развития на всем континенте. |
Donors are also intensifying and consolidating their support of developing country open data initiatives. |
Доноры также активизируют и укрепляют поддержку инициатив открытия доступа к данным в развивающихся странах. |
Armed groups and militia were intensifying their attacks, directed mainly against the most vulnerable persons in the population. |
Вооруженные группы и повстанцы активизируют их нападения, направленные в основном против наиболее уязвимых групп населения. |
United Nations agencies are intensifying their efforts to prevent a major humanitarian and refugee crisis. |
Учреждения Организации Объединенных Наций активизируют свои усилия по недопущению крупного гуманитарного кризиса и кризиса с точки зрения беженцев. |
The sides are intensifying joint activities for speeding up negotiations by the five sides on the entire range of Caspian issues. |
Стороны активизируют совместные действия для ускорения пятистороннего переговорного процесса по всему комплексу каспийских проблем. |
Beyond these "big three" areas, other countries are also intensifying their deep-water activities. |
Помимо этой «большой тройки», свою глубоководную деятельность активизируют и другие страны. |
The humanitarian agencies are intensifying negotiations with the armed groups for access to communities outside Monrovia. |
Гуманитарные учреждения активизируют процесс переговоров с вооруженными группами для обеспечения доступа к общинам, находящимся за пределами Монровии. |
Gabon and the Philippines are intensifying activities in this area. |
Габон и Филиппины также активизируют деятельность в этой области. |
The authorities of Benin are intensifying their awareness-raising activities to properly familiarize people with the laws adopted in these areas. |
Власти Бенина активизируют просветительскую работу в целях эффективного информирования населения о законодательных актах, принятых в этой области. |
In Africa, the overall trends have remained largely unchanged, with an increasing number of countries adopting population policies and intensifying their efforts to reduce population growth. |
В Африке общие тенденции остались в целом без изменений, и при этом все большее число стран начинают проводить в жизнь демографическую политику и активизируют свои усилия по сокращению прироста населения. |
Moreover, several African integration groupings are engaged in a major process of revision and restructuring, while COMESA and others are intensifying subregional integration. |
Кроме того, несколько африканских интеграционных группировок на крупномасштабной основе осуществляют процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие группировки активизируют региональную интеграцию. |
Many have undertaken specific actions and projects concerning Chernobyl, and where funds are available, are continuing or intensifying their efforts on the basis of the United Nations needs assessment mission. |
Многие из них предприняли конкретные действия и приступили к осуществлению проектов, связанных с ликвидацией последствий этой аварии, и, если имеются средства, продолжают или активизируют свои усилия, опираясь на результаты работы миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей. |
At the same time, the small countries are intensifying their contacts within the United Nations to adopt further joint intervention programmes, mainly of a humanitarian character. |
Одновременно небольшие страны активизируют свои контакты с Организацией Объединенных Наций в целях принятия новых совместных программ деятельности, главным образом гуманитарного характера. |
The national defence force and the National Police have been intensifying their preparations for fulfilling their responsibilities for defending national peace and stability. |
Силы национальной обороны и национальная полиция активизируют свою подготовку к тому, чтобы выполнять обязанности по защите национального мира и стабильности. |
Coverage by skilled birth attendants is still low in many parts of the world, although some countries are intensifying their efforts. |
Во многих частях земного шара по-прежнему ощущается дефицит квалифицированных акушерок, хотя некоторые страны активизируют свою деятельность в этой области. |
Rebel forces are intensifying their attacks, which are directed primarily against vulnerable persons such as children, women, the elderly and other peaceable citizens, such as members of religious orders. |
Повстанцы активизируют свои нападения, объектом которых в основном являются такие уязвимые группы населения, как дети, женщины, старики и другие жители, например верующие. |
The two agencies are also intensifying their cooperation to provide a better and wider range of services to local and national governments in the field of urban environment. |
Оба учреждения также активизируют свое сотрудничество с целью обеспечить оказание в более широких масштабах более качественных услуг местным и национальным органам управления в деле улучшения состояния городской окружающей среды. |
Meanwhile, the Special Envoys are also intensifying their consultations with civil society, traditional leaders, representatives of internally displaced persons and women's groups to ensure that the process is inclusive and enjoys the broad support of the population in Darfur. |
Тем временем специальные посланники активизируют свои усилия по проведению консультаций с гражданским обществом, традиционными лидерами, представителями внутренне перемещенных лиц и женскими группами для обеспечения того, чтобы процесс стал всеохватным и получил широкую поддержку населения в Дарфуре. |
Recognizing that security and stability are a prerequisite for the rehabilitation and development of Timor-Leste, UNMISET and the entities of the United Nations system are intensifying their efforts to address key institutional challenges of PNTL while taking into account the national security and defence framework. |
Признавая, что безопасность и стабильность являются одним из основных условий для восстановления и развития Тимора-Лешти, МООНПВТ и учреждения системы Организации Объединенных Наций активизируют свои усилия по решению основных институциональных проблем НПТЛ с одновременным учетом потребностей в области национальной безопасности и обороны. |
Similarly, the Special Committee and the Technical Committee are intensifying their works related to the integration and rehabilitation of combatants of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) currently living in the cantonments. |
Кроме того, Специальный комитет и Технический комитет активизируют свои усилия, связанные с интеграцией и реабилитацией комбатантов Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской), находящихся в настоящее время в районах расквартирования. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support continue their efforts to enhance control and oversight of field operations, while intensifying their engagement with troop- and police-contributing countries, the Security Council and Member States to strengthen transparency and dialogue. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжают свои усилия по укреплению системы управления и надзора за деятельностью полевых операций и одновременно активизируют свое взаимодействие со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Советом Безопасности и государствами-членами в целях повышения транспарентности и расширения диалога. |
In addition, the former RGF and the militia, also operating from refugee camps, appear to be intensifying their propaganda campaign against the new Government and, in particular, the RPA. |
Кроме того, бывшие Силы правительства Руанды и ополчение, которые также действуют из лагерей беженцев, по-видимому, активизируют свою пропагандистскую компанию против нового правительства и, в частности, против Руандийской патриотической армии. |
Recognizing also that globalization poses severe challenges and risks, particularly for developing countries, at a time when they are intensifying their efforts towards achieving sustained economic growth and directing their national policies towards realizing the objective of eradicating poverty, |
признавая также, что глобализация сопряжена с серьезными вызовами и рисками, особенно для развивающихся стран, сейчас, когда они активизируют свои усилия, направленные на обеспечение устойчивого экономического роста, и ориентируют свою национальную политику на достижение цели ликвидации нищеты, |
It was implementing resolution 1540 (2004) and other resolutions related to non-proliferation, was intensifying its efforts in the field of nuclear export control and had adopted a set of laws and regulations consistent with the international nuclear export control system. |
Китай выполняет резолюцию 1540 (2004) и другие резолюции, связанные с нераспространением, активизируют свои усилия в области ядерного экспортного контроля и принял ряд законодательных и нормативных актов, отвечающих требованиям системы международного ядерного экспортного контроля. |
The Ministry of Education, in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Joint Mine Action Coordination Team, is intensifying risk education and awareness programmes. |
Министерство образования совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Объединенной группой по координации деятельности, связанной с разминированием, активизируют деятельность по информированию населения о минной опасности. |