The armed conflict in Liberia has shown signs of intensifying. |
Наблюдается активизация вооруженного конфликта в Либерии. |
As I would understand it here, globalization does not simply refer to the intensifying of world economic competition. |
Как мне представляется, глобализация - это не только активизация мировой экономической конкуренции. |
Those elements include changes in the political environment, setting national targets, estimating resource needs, expanding treatment and intensifying prevention. |
К ним относятся изменения в политической обстановке, установление национальных целевых показателей, проведение оценки потребностей в ресурсах, расширение масштабов лечения и активизация деятельности по профилактике. |
At the subregional and regional levels, co-operation is intensifying over a broad front with the specific aim to combating terrorism and related threats. |
На субрегиональном и региональном уровнях происходит активизация сотрудничества по широкому фронту с конкретной целью борьбы против терроризма и связанных с ним угроз. |
intensifying measures in the Paris Club, with a view to ensuring full forgiveness of all official bilateral debts of LDCs; |
активизация мер Парижского клуба с целью обеспечения полного списания всей официальной двусторонней задолженности НРС; |
Today, international investment rule making is characterized by diverging trends: on the one hand, disengagement from the system, partly because of developments in investment arbitration; on the other hand, intensifying and up-scaling treaty-making. |
Сегодня международное инвестиционное нормотворчество характеризуется различными тенденциями: с одной стороны, наблюдается выход из системы отчасти в результате деятельности инвестиционного арбитража, с другой - активизация и расширение процессов подготовки и заключение договоров. |
Some of the new elements, such as integrated assessment modelling, a task force on measurements and modelling and intensifying scientific cooperation between EMEP and Parties and other international organizations, would already be included in the work-plan for 2000. |
Некоторые новые элементы, такие, как разработка моделей для комплексной оценки, целевая группа по измерениям и моделированию и активизация научного сотрудничества между ЕМЕП и Сторонами и другими международными организациями, можно было бы уже сейчас включить в план работы на 2000 год. |
intensifying real-time supervision conducted by the people's procuratorate on law enforcement in prisons and detention houses... |
активизация надзора в реальном масштабе времени, проводимого народной прокуратурой по обеспечению правопорядка в тюрьмах и местах содержания под стражей... |
Sierra Leone noted that emphasis should be concentrated on four main fronts: intensifying public awareness programmes on human rights; enforcing laws that addressed harmful traditional practices; translating laws and policies into strategies and action plans; and the exchange of experiences within the West African region. |
Сьерра-Леоне отметила, что необходимо сконцентрировать усилия по четырем основным направлениям: активизация программ по повышению уровня информированности населения о правах человека; обеспечение соблюдения законов о вредной традиционной практике; претворение законов и политики в стратегии и планы действий; а также обмен опытом со странами Западноафриканского региона. |
He concluded by saying that the challenges before the Fund included tying advocacy and communication more closely to resource mobilization, intensifying partnerships with NGOs and parliamentary groups to amplify the ICPD message, and increasing the visibility and image of UNFPA. |
Он закончил свое выступление, заявив, что перед Фондом стоят задачи, к числу которых относится более тесная увязка пропаганды и коммуникации с мобилизацией ресурсов, активизация партнерских отношений с неправительственными организациями и парламентскими группами в целях повышения эффективности призыва МКНР и повышения роли и имиджа ЮНФПА. |
However, the very existence of the treaty is in the common interest of all our countries and the only way of attaining this is by intensifying the negotiations in order to achieve convergence and common solutions. |
Однако само существование договора отвечает интересам всех наших стран, а единственный путь к его заключению - это активизация переговоров в целях достижения сближения позиций и выработки общих решений. |
Assuring adequate maternal health care and referral facilities for high-risk pregnancies and intensifying family planning for the optimal health of mothers are among the general strategies by which the policy aims to promote maternal health. |
Достижение надлежащего уровня охраны материнского здоровья и создание специализированных клиник для женщин, беременность которых протекает с осложнениями, а также активизация работы в области планирования семьи в интересах как можно более эффективного обеспечения материнского здоровья относятся к числу общих направлений этой политики по улучшению здоровья матерей. |
The gradual shift of Ministry of Health resources to preventive, promotive and other PHC services and particularly intensifying disease surveillance and response systems at the District level; |
постепенная передача ресурсов министерства здравоохранения профилактическим, просветительским службам и другим службам ПМСО и, в особенности, активизация деятельности систем контроля и лечения заболеваний на окружном уровне; |
They include intensifying the Institute's plan for 2007-2010 to improve conditions for families, children and adolescents, and implementing programmes promoting nutrition for young children, providing food security for older persons and increasing the ability of the Institute to reach potential beneficiaries. |
К ним относятся активизация деятельности в рамках подготовленного Институтом плана действий на 2007 - 2010 годы по улучшению положения семей, детей и подростков и осуществление программ улучшения питания детей младшего возраста, обеспечения продовольственной безопасности людей старшего возраста и повышения способности Института оказывать помощь потенциальным бенефициарам. |
6 "Intensifying HIV prevention" was endorsed on 29 June 2005 by the Programme Coordinating Board of UNAIDS. |
6 Документ «Активизация мер по профилактике ВИЧ» был утвержден Программным координационным советом ЮНЭЙДС 29 июня 2005 года. |
Agenda item 3: UNAIDS Policy Position Paper: Intensifying HIV Prevention |
Пункт З повестки дня: документ с изложением позиции ЮНЭЙДС: Активизация профилактики ВИЧ |
Intensifying international efforts and working to achieve a Somali settlement, together with humanitarian assistance, are crucial at this stage. |
Активизация международной работы по сомалийскому урегулированию, вкупе с гуманитарным содействием, приобретают особую значимость на данном этапе. |
Intensifying economic relations with Cuba without any conditionality is the correct path that should be followed by all countries interested in supporting the development of the island. |
Активизация экономических отношений с Кубой без каких бы то ни было условий является единственно верным путем, которому должны следовать все страны, заинтересованные в поддержке развития этой страны. |
Intensifying our efforts towards a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases |
Активизация наших усилий по избавлению мира от предотвратимого бремени, создаваемого неинфекционными заболеваниями |
(a) Intensifying membership mobilization efforts with a view to raising the Network's global reach and presence; |
а) активизация усилий по привлечению членов в целях повышения глобального охвата и присутствия в Сети; |
The recent policy paper of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), "Intensifying HIV prevention", is a cornerstone for our continued efforts. |
Недавний позиционный документ Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) «Активизация профилактики ВИЧ» является краеугольным камнем наших постоянных усилий. |
8.2 endorses the UNAIDS Policy Position Paper: Intensifying HIV Prevention, as amended; |
8.2 одобряет позиционный документ ЮНЭЙДС «Активизация профилактики ВИЧ» с внесенными в него поправками; |
Intensifying exchange of information particularly concerning persons or organizations involved in or suspected to have, or with a potential involvement in terrorism. |
Активизация обмена информацией, особенно касающейся лиц или организаций, причастных к терроризму или подозреваемых к причастности к терроризму. |
Intensifying cooperation in the areas of justice and home affairs; |
активизация сотрудничества в вопросах правосудия и внутренних дел; |
Intensifying our campaign against this scourge through cooperation and the implementation of rules on the suppression of terrorist acts is imperative, to say the least. |
Необходима по меньшей мере активизация нашей борьбы против этого зла посредством укрепления сотрудничества и принятия законов о борьбе с терроризмом. |