Partly thanks to intensifying global support, some progress has been made in promoting efforts to support children orphaned by the epidemic. | Отчасти благодаря активизации глобальной поддержки был достигнут определенный прогресс в наращивании усилий по оказанию помощи детям, осиротевшим в результате эпидемии. |
The Ministers underscored the need for intensifying the national reconciliation process aimed at working towards a broad-based and all-inclusive government, while maintaining the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. | Министры подчеркнули необходимость активизации процесса национального примирения, нацеленного на создание правительства на широкой основе с участием всех сторон и сохранения суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали. |
HIV/AIDS had become a major threat to social and economic development, and the representative pledged her Government's commitment to intensifying the HIV/AIDS campaign. | ВИЧ/СПИД превратился в одну из главных угроз социально-экономического развития, и представительница заявила о приверженности ее правительства делу активизации кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
On the whole, interaction should be maintained between school and out-of-school education, at the same time intensifying preventive activities. | В целом необходимо обеспечивать взаимодействие между школьным и внешкольным образованием при одновременной активизации осуществления профилактических мероприятий. |
However, if the main feature of the instrument is initiating or intensifying a process, there is likely to be only a limited need to amend the instrument once the process is under way; | Вместе с тем, если основная задача такого документа состоит в инициировании или активизации процесса, то, скорее всего, возникнет только ограниченная необходимость во внесении поправок в такой документ, после того как процесс будет начат; |
8.2 endorses the UNAIDS Policy Position Paper: Intensifying HIV Prevention, as amended; | 8.2 одобряет позиционный документ ЮНЭЙДС «Активизация профилактики ВИЧ» с внесенными в него поправками; |
Intensifying cooperation in the areas of justice and home affairs; | активизация сотрудничества в вопросах правосудия и внутренних дел; |
In 2011, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV/AIDS (resolution 65/277), which set forth a series of concrete targets to be achieved by 2015. | В 2011 году Генеральная Ассамблея приняла Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277), в которой изложен ряд конкретных целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
To accelerate prevention efforts, the UNAIDS Secretariat in collaboration with the Co-sponsors, developed a comprehensive policy position, "Intensifying HIV Prevention" (UNAIDS Report 29/6/2005), which was approved by the PCB in June 2005 at its seventeenth meeting. | З. В целях активизации усилий по профилактике Секретариат ЮНЭЙДС в сотрудничестве с коспонсорами разработал всеобъемлющую программную позицию под названием «Активизация профилактики ВИЧ» (ЮНЭЙДС, Доклад 29/6/2005), которая была одобрена Программным координационным советом в июне 2005 года на его семнадцатом заседании. |
Intensifying United Nations clearing house efforts on HIV/AIDS in Africa within the United Nations | Активизация усилий Организации Объединенных Наций по координации деятельности, касающейся ВИЧ/СПИДа в Африке, в рамках Организации Объединенных Наций |
The Special Committee should revert to its essential mandate by intensifying its efforts to strengthen the Organization. | Специальный комитет должен придерживаться своего основного мандата и активизировать усилия по укреплению Организации. |
The European Union would be intensifying its efforts along these lines, concentrating its activity on matters where it enjoyed a comparative advantage. | Европейский союз будет активизировать свои усилия по этим направлениям, выделяя при этом в качестве основных те из них, в случае которых он имеет сравнительные преимущества. |
For the last phase of eradication, UNICEF is committed to intensifying support and activities in countries where extra efforts are necessary to reach the goal of global certification by 2005. | На последнем этапе борьбы за искоренение этой болезни ЮНИСЕФ полон решимости активизировать поддержку и деятельность в тех странах, где для решения задачи по объявлению о победе в мире над этой болезнью к 2005 году необходимы дополнительные усилия. |
To deal with these fundamental obstacles, it is necessary to increase women's awareness by intensifying educational and media campaigns designed to eliminate social legacies and prevailing customs. | Для преодоления этих трудностей необходимо активизировать работу по повышению осведомленности женщин путем проведения широких просветительских кампаний с привлечением средств массовой информации, направленных на ликвидацию социальных пережитков и укоренившихся традиций. |
Initial regional meetings aimed at mobilizing political commitment, intensifying national action and increasing international cooperation in combating terrorism have been followed by meetings aimed at evaluating the progress made and identifying areas where further assistance is required. | За первоначальными региональными совещаниями, имевшими целью добиться приверженности на политическом уровне, активизировать страновую деятельность и укрепить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом, последовали совещания, направленные на оценку достигнутого в этой сфере прогресса и выявление областей, в которых требуется дополнительная помощь. |
The International Atomic Energy Agency-Marine Environment Laboratory (IAEA-MEL) is intensifying its activities in small island developing States. | Лаборатория морской среды Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ-ЛМС) активизирует свою деятельность в малых островных развивающихся государствах. |
The Office of the High Commissioner is therefore intensifying its cooperation with the corporate sector in order to further encourage the promotion and protection of human rights. | Таким образом, Управление Верховного комиссара активизирует свое сотрудничество с корпоративным сектором в целях содействия поощрению и защите прав человека. |
In this time of crisis, UNFPA is intensifying its pursuit of the effective and efficient use of available resources and harmonization and coherence among United Nations and other development partners. | Ввиду нынешнего кризиса ЮНФПА активизирует свои усилия по эффективному и экономичному использованию имеющихся ресурсов и по гармонизации усилий и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в области развития. |
His Government was intensifying its efforts to create an investment climate that was favourable to development of the private sector, while also undertaking reforms of the security and justice sectors. | Правительство Демократической Республики Конго активизирует усилия по созданию инвестиционного климата, благоприятствующего развитию частного сектора, и одновременно проводит реформы сектора безопасности и судебной системы. |
To this end, the Organization has been accelerating its work in support of all the Millennium Development Goals and intensifying its efforts to bolster resilience to climatic, economic and social shocks. | В этой связи Организация активизирует свою деятельность по поддержке достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наращивает усилия по укреплению способности противостоять климатическим, экономическим и социальным потрясениям. |
Those principles are aimed at intensifying the fight against terrorism and strengthening international security, and they in no way constitute an impediment to the socio-economic development of States. | Эти принципы нацелены именно на усиление борьбы с терроризмом и укрепление международной безопасности и не могут быть каким-либо препятствием для социально-экономического развития государств. |
124.31. Continue implementing policies aimed at intensifying the combat against discrimination, especially with respect to female migrant workers (Morocco); Fight against all forms of discrimination and abuse of migrant workers, particularly women (Spain); | 124.31 продолжать осуществление политики, направленной на усиление борьбы с дискриминацией, особенно в отношении трудящихся женщин-мигрантов (Марокко); бороться со всеми формами дискриминации и злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, особенно женщин (Испания); |
Financial deregulation took place among broader trends, including intensifying financial globalization; integration/consolidation of FS suppliers; proliferation of financial instruments often beyond control and understanding of regulators; growing equity markets and innovation in information technology. | Дерегулирование финансовой сферы проходило в рамках более общих тенденций, включая усиление процессов финансовой глобализации; интеграцию/консолидацию поставщиков финансовых услуг; расширение арсенала финансовых инструментов, причем зачастую с выходом за рамки контроля и понимания регулирующих органов; расширение фондовых рынков и инновации в области информационной технологии. |
Proposal 3: Intensifying close monitoring of the coastline | Усиление непосредственного наблюдения за побережьем |
The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. | Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне. |
The Ministers call for the promotion of a working relationship between SCO and ASEAN for the purpose of intensifying information exchange and cooperation. | Министры выступают за налаживание рабочего взаимодействия между ШОС и АСЕАН в целях интенсификации обмена информацией и сотрудничества. |
Developed States, international organizations, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), and other multilateral funding agencies must review their policies and programmes with a view to intensifying financial, technological and other assistance to regional initiatives. | Развитые страны, международные организации, в частности Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие многосторонние финансирующие учреждения, должны пересмотреть свою политику и программы с целью интенсификации финансовой, технической и другой помощи региональным инициативам. |
The second major initiative is the adoption of Preliminary Implementation Assessments, which are basically tools geared towards intensifying dialogue with Member States on the implementation of resolution 1373. | Второй крупной инициативой стало принятие предварительных оценок осуществления, представляющих собой, главным образом, инструменты, предназначенные для интенсификации диалога с государствами-членами относительно осуществления резолюции 1373. |
OIOS noted that the regional commissions were called upon to play a central role in the regional follow-up to global development agendas and to serve as catalysts in intensifying inter-agency collaboration at the regional levels. | УСВН отметило, что региональные комиссии призваны играть центральную роль в принятии на региональном уровне последующих мер в связи с глобальными программами развития и выполнять каталитические функции в целях интенсификации межучрежденческого сотрудничества в своих регионах. |
The small cross-section of the frame top part makes it possible to produce a sufficient frequency for intensifying a flour propulsion by means of rotatable centrifugal dispersers (9) | Выполнение верхней части рамы меньшего поперечного сечения позволяет создать от вращения центробежных рассеивателей (9) вибрацию частотой достаточной для интенсификации процесса продвижения муки. |
Overall, countries are intensifying their interventions to improve social development indicators across the continent. | В целом же страны активизируют свои усилия, направленные на достижение более высоких показателей социального развития на всем континенте. |
Armed groups and militia were intensifying their attacks, directed mainly against the most vulnerable persons in the population. | Вооруженные группы и повстанцы активизируют их нападения, направленные в основном против наиболее уязвимых групп населения. |
The national defence force and the National Police have been intensifying their preparations for fulfilling their responsibilities for defending national peace and stability. | Силы национальной обороны и национальная полиция активизируют свою подготовку к тому, чтобы выполнять обязанности по защите национального мира и стабильности. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support continue their efforts to enhance control and oversight of field operations, while intensifying their engagement with troop- and police-contributing countries, the Security Council and Member States to strengthen transparency and dialogue. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжают свои усилия по укреплению системы управления и надзора за деятельностью полевых операций и одновременно активизируют свое взаимодействие со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Советом Безопасности и государствами-членами в целях повышения транспарентности и расширения диалога. |
In addition, the former RGF and the militia, also operating from refugee camps, appear to be intensifying their propaganda campaign against the new Government and, in particular, the RPA. | Кроме того, бывшие Силы правительства Руанды и ополчение, которые также действуют из лагерей беженцев, по-видимому, активизируют свою пропагандистскую компанию против нового правительства и, в частности, против Руандийской патриотической армии. |
Two factors are intensifying the pressure on Sarkozy. | Давление на Саркози усиливается из-за наличия двух факторов. |
That struggle was intensifying as the world capitalist economic crisis became more pronounced and as employers increasingly sought to exploit Puerto Rican workers. | Эта борьба усиливается по мере обострения экономического кризиса мирового капитализма и активизации деятельности предпринимателей по дальнейшей эксплуатации пуэрто-риканских трудящихся. |
BERLIN - With the crisis in Ukraine intensifying, the United States and the European Union are locked in a battle of wills - and sanctions - with Russia. | БЕРЛИН - Пока кризис в Украине усиливается, Соединенные Штаты и Европейский союз заперты в битве «у кого выдерка лучше» - санкций - с Россией. |
Mr. PAWAR (India) said that economic and technical cooperation among developing countries was a valuable mechanism for promoting growth and accelerated development particularly at a time when protectionist pressures were intensifying in the developed countries. | Г-н ПАВАР (Индия) говорит, что экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами представляет собой ценный механизм содействия росту и ускоренному развитию, особенно сейчас, когда в развитых странах усиливается протекционистское давление. |
Against a background of intensifying socio-economic difficulties, there is a sharp increase in the brain drain from the spheres of science, culture and education, a reduction of intellectual potential, and a decline in the level and quality of education. | На фоне усугубляющихся социально-экономических трудностей резко усиливается отток специалистов из сферы науки, культуры, образования, снижение интеллектуального потенциала, падение уровня и качества образования. |
Reprisal attacks on civilians are intensifying, fuelling cycles of hatred and violence among communities. | Против мирных жителей все чаще проводятся карательные акции, что усиливает взаимную ненависть и провоцирует насилие в отношениях между общинами. |
Globalization is intensifying and multiplying this extremism. | Глобализация усиливает и умножает подобный экстремизм. |
Globalization, reinforced by European integration, is intensifying competition among cities. | Глобализация, в сочетании с европейской интеграцией, усиливает конкуренцию между городами. |
In the process of rural industrialization, independent entrepreneurs cater for local and international markets and act as subcontractors to larger domestic and foreign firms, thus further intensifying market integration. | В процессе индустриализации сельских районов независимые предприниматели производят продукцию для местных и международных рынков, а также субподрядчиков более крупных национальных и иностранных фирм, что еще более усиливает процесс рыночной интеграции. |
One delegation expressed the view that ODA has declined for a number of reasons - public sector budget policies, new demands on available ODA and increasing demands from humanitarian emergencies, intensifying competition for public funds. | Одна делегация выразила мнение, что объем ОПР сократился по ряду причин: бюджетная политика государственного сектора, новый спрос на имеющуюся ОПР и повышение спроса в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, что усиливает конкурентную борьбу за государственные средства. |
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. | Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений. |
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии. |
While intensifying the United Nations efforts to promote international cooperation in this field, special attention must be paid to the use of state-of-the-art specialized technologies for disaster management and to the search for innovative mechanisms for their use in the interests of the entire international community. | Активизируя усилия Организации Объединенных Наций по развитию международного сотрудничества в этой сфере, особое внимание следует уделять самым передовым специализированным технологиям борьбы с катастрофами, поиску новаторских механизмов их задействования в интересах всего международного сообщества. |
Intensifying its technical cooperation and advisory and advocacy work, ILO had formulated country programmes for policy reform and the ratification of its child labour conventions, and for building institutional capacity and supporting measures for the application of those conventions. | Активизируя свою деятельность в области технического сотрудничества, а также оказание консультативных и консультационных услуг, МОТ разрабатывает страновые программы, способствующие проведению политической реформы и ратификации своих конвенций по вопросам детского труда, наращиванию учрежденческого потенциала и поддержке мер по применению этих конвенций. |
UNHCR was also expected to lead the UNAIDS family, and the United Nations system as a whole, in "better understanding and intensifying action on issues related to AIDS and refugee populations." | Помимо этого, от УВКБ ожидают, что в семье организаций, ведущих борьбу со СПИДом, а также в системе Организации Объединенных Наций в целом Управление возьмет на себя роль лидера, помогая глубже понять проблемы СПИДа и беженцев и активизируя усилия по их преодолению. |
With deep concern, I inform you that the Republic of Armenia has recently been intensifying its aggressive actions against Azerbaijan. | С глубокой озабоченностью информирую Вас о том, что Республика Армения в последние дни наращивает свои агрессивные действия против Азербайджана. |
Cyprus is gradually intensifying its efforts by increasing the level of assistance to additional countries. | Кипр постепенно наращивает свои усилия, увеличивая объем помощи новым странам. |
The Kuwait Fund is currently intensifying its efforts in the fields of health and education and in funding small and medium-sized enterprises, as well as in microfinancing. | В настоящее время Кувейтский фонд наращивает свои усилия в области здравоохранения и образования и в сфере финансирования малых и средних предприятий, а также в микрофинансировании. |
He has also, on a continuous basis, kept intensifying his tireless efforts in furtherance of world peace and security and, not least, development and regional conflict management and resolution. | Кроме того, он на постоянной основе неустанно наращивает усилия по обеспечению мира и безопасности, а также - не в последнюю очередь - по обеспечению развития и регулирования и разрешения региональных конфликтов. |
Capacity development for MDG monitoring and basic statistical literacy is an area where UNDP is intensifying its operational support, in close collaboration with relevant United Nations organizations and the World Bank. | В тесном сотрудничестве с заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком ПРООН наращивает свою оперативную поддержку деятельности по укреплению потенциала в области наблюдения за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению элементарной статистической грамотности. |
Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. UNAMID coordinated with humanitarian agencies to provide temporary assistance, while intensifying 24-hour patrols. | Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. ЮНАМИД в координации с гуманитарными учреждениями обеспечила предоставление временной помощи, активизировав при этом круглосуточное патрулирование. |
In this respect, United Nations organizations and agencies active in the fields of combating desertification and of development can play an important role by expanding and intensifying their support. | В этой связи организации и учреждения Организации Объединенных Наций, активно работающие в областях по борьбе с опустыниванием и развитием, могут сыграть важную роль, расширив и активизировав свою поддержку. |
Before and during the electoral process, the force has extended its deployment virtually throughout the country and acquired further visibility, intensifying reconnaissance, patrolling and escort missions. | До начала процесса выборов и в процессе выборов Силы разместили свой личный состав фактически на всей территории страны и обеспечили более ощутимое присутствие, активизировав операции по разведке, патрулированию и сопровождению. |
76.9. Develop a National Human Rights Strategy and Action Plan, while also intensifying its public awareness campaign to the general public and other interested stakeholders (South Africa); | 76.9 разработать Национальную стратегию и План действий в области прав человека, активизировав параллельно с этим кампанию по повышению уровня осведомленности широкой общественности и других заинтересованных участников (Южная Африка); |
We hope that during this session we will be able honour the mandate approved by our heads of State and Government during the Millennium Summit, by intensifying work to achieve a truly comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. | Мы надеемся, что на этой сессии мы сможем реализовать мандат, утвержденный нашими главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, активизировав свои усилия по проведению подлинно всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
The strategy suggests that the membership can achieve this by intensifying parliamentary cooperation through the IPU. | Стратегия построена на посылке о том, что члены организации смогут достичь этих целей путем наращивания парламентского сотрудничества через МПС. |
The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. | Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости. |
The first level is between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council, through intensifying the meetings between the councils. | Первый уровень касается координации между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности АС путем наращивания числа встреч между двумя советами. |
We also believe that in post-conflict situations, particularly during the transition to peace-building and reconstruction, there is great scope for intensifying productive interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. | Считаем также, что в постконфликтных ситуациях, особенно на этапах перехода к миростроительству и восстановлению, имеются существенные возможности для наращивания продуктивного взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Outcomes of the pilot experience will provide material to be used in further capacity-building and intensifying statistical work in support of the campaign to end violence against women. | Результаты экспериментального проекта дадут материалы, которые будут использоваться для дальнейшего наращивания потенциала и активизации статистической работы в поддержку кампании по прекращению насилия в отношении женщин. |
Collaboration with these organizations is very good, keeps intensifying, and continues also in 2006. | Сотрудничество с этими организациями надлежащим образом налажено, активизируется и продолжается в 2006 году. |
Their activities are intensifying as part of the Tribunal's completion strategy and legacy. | Их деятельность активизируется в рамках реализации стратегии завершения работы Трибунала и деятельности по обеспечению сохранности его наследия. |
The trend towards increased privatization of security was intensifying in many parts of the world, but appropriate oversight was lacking. | Во многих районах мира активизируется тенденция к расширению масштаба приватизации служб безопасности, но это не сопровождается установлением надлежащего надзора. |
In political terms, cooperation between OIF and the United Nations is intensifying and taking the form of regular consultations between the secretariats of both organizations, consultations that pertain to a variety of subjects. | В политическом плане сотрудничество между МОФС и Организацией Объединенных Наций активизируется и принимает форму регулярных консультаций между секретариатами двух организаций - консультаций, которыми затрагиваются самые разнообразные темы. |
Beyond Governments and development institutions, civil society - made up of NGOs, religious groups and the private sector - is intensifying its involvement in the response against HIV/AIDS. | Наряду с государственными органами и организациями, занимающимися вопросами развития, активизируется участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и гражданского общества, представленного неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором. |
And the man sings on at the piano, ignorantly intensifying your repentant purpose. | И мужчина поет за фортепьяно, своим незнанием усиливая твое покаянное намерение. |
The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. | Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить. |
Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. | По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию. |
However, the United States did not carry out any of its obligations but, instead, pursued the development of new types of nuclear weapons, further intensifying the nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea. | Однако Соединенные Штаты не выполняли ни одного из своих обязательств, а вместо этого продолжали разработку новых видов ядерного оружия, тем самым усиливая ядерные угрозы против Корейской Народно-Демократической Республики. |
Climate change was expected to cause increased weather turbulence, flooding and prolonged droughts, intensifying risks to agricultural production, food security and vector-borne diseases and greatly exacerbating the already-fragile socio-economic conditions of the country. | Ожидается, что изменения климата будут приводить к более частой смене погоды, наводнениям и затяжным засухам, тем самым усиливая риски для сельскохозяйственного производства, продовольственной безопасности и повышая вероятность трансмиссивных заболеваний, а также в значительной мере ухудшая и без того неустойчивые социально-экономические условия в стране. |