| There is considerable scope for intensifying that interaction, as is indeed foreseen in the Charter. | И существуют возможности для активизации такого взаимодействия, как это предусмотрено в Уставе. |
| Growth should strengthen in 1995, with Mexico's recovery intensifying and output growth in Chile accelerating again. | В 1995 году ожидается повышение темпов роста по мере активизации процесса оживления в Мексике и очередного повышения темпов роста объема производства в Чили. |
| Plans are already being made in all regions to ensure comprehensive efforts at assessing progress and intensifying action towards full and effective implementation of the commitments on gender equality and the empowerment of women. | Во всех регионах уже разрабатываются планы для принятия всеобъемлющих мер по достижению прогресса и активизации деятельности в направлении всестороннего и эффективного осуществления обязательств по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| 104.80 Take all the necessary measures to improve the effectiveness and transparency of efforts aimed at combating corruption, in particular by intensifying its efforts to diligently and rapidly respond to the recommendations and questions of the national ombudsman (Belgium); | 104.80 принять все необходимые меры в целях повышения эффективности и транспарентности усилий, направленных на борьбу с коррупцией, в частности путем активизации усилий в целях надлежащего и незамедлительного реагирования на рекомендации и вопросы национального омбудсмена (Бельгия); |
| The Office of Human Resources Management should ensure that the General Service and Related Categories Staffing Unit, as well as the Examinations and Tests Section, have adequate resources for intensifying recruitment and testing activities | Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы Секция укомплектования штатов категории общего обслуживания и смежных категорий, а также Секция экзаменов и тестов располагали достаточными ресурсами для активизации своей деятельности по набору и проведению экзаменов. |
| Intensifying economic relations with Cuba without any conditionality is the correct path that should be followed by all countries interested in supporting the development of the island. | Активизация экономических отношений с Кубой без каких бы то ни было условий является единственно верным путем, которому должны следовать все страны, заинтересованные в поддержке развития этой страны. |
| Intensifying our campaign against this scourge through cooperation and the implementation of rules on the suppression of terrorist acts is imperative, to say the least. | Необходима по меньшей мере активизация нашей борьбы против этого зла посредством укрепления сотрудничества и принятия законов о борьбе с терроризмом. |
| In 2011, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV/AIDS (resolution 65/277), which set forth a series of concrete targets to be achieved by 2015. | В 2011 году Генеральная Ассамблея приняла Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277), в которой изложен ряд конкретных целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
| Intensifying energy co- operation between the Russian Federation and China is likely to lead to increasing investment flows by Russian companies to this vast energy- consuming market, including infrastructure and downstream projects. | Активизация сотрудничества между Российской Федерацией и Китаем в сфере энергетики может привести к росту потоков инвестиций российских компаний на этот обширный рынок потребления энергии, в том числе в инфраструктурные проекты и проекты переработки. |
| In support of World AIDS Day, IIFWP conducted a forum on the theme "Intensifying HIV Prevention". | В поддержку Всемирного дня борьбы со СПИДом МКМФММ провела форум по теме: «Активизация усилий по профилактике ВИЧ». |
| It therefore warrants intensifying the efforts of all Member States to achieve comprehensive reform in the Security Council. | Поэтому необходимо активизировать усилия всех государств - членов Организации, направленные на осуществление всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| They urged the Provisional Institutions of Self-Government to continue intensifying their efforts as well as the pace for further progress in view of the launch of the comprehensive review of standards. | Они настоятельно призвали Временные институты самоуправления продолжать активизировать свои усилия, а также темпы дальнейшего прогресса в связи с проведением всеобъемлющего обзора стандартов. |
| While funding of operational activities is the primary responsibility of Governments, there is room for intensifying collaborative approaches between the United Nations development system and the private sector, both domestic private firms and foreign companies. | Хотя ответственность за финансирование оперативной деятельности несут прежде всего правительства, есть возможности активизировать подходы на основе сотрудничества между системой развития Организации Объединенных Наций и частным сектором, используя как внутригосударственные частные фирмы, так и иностранные компании. |
| Finland asked about measures to safeguard the language rights of the Finno-Ugric and other minority groups and recommended intensifying the efforts to ensure provision of education in minority languages. | Финляндия просила сообщить о мерах, направленных на обеспечение языковых прав финно-угорской группы и других групп меньшинств, и рекомендовала активизировать усилия по обеспечению предоставления образования на языках меньшинств. |
| Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. | Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных. |
| NSO is presently intensifying its resolve to tap administrative sources, in particular tax sources, to reduce the burden on respondents. | В настоящее время НСУ активизирует усилия по привлечению средств из административных источников, и в частности налоговой системы, в целях облегчения бремени, ложащегося на респондентов. |
| The Department of Linguistic Matters is intensifying its efforts in the field of remote (off-site) translation. | Департамент по лингвистическим вопросам активизирует свои усилия по использованию дистанционного (внеофисного) письменного перевода. |
| ITTA is intensifying its work on certification, as indicated at the twenty-third session of the International Tropical Timber Council (1997). | МСТД активизирует свои усилия по сертификации, о чем свидетельствует двадцать третья сессия Международного совета по тропической древесине (1997 года). |
| The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realising their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. | Правительство активизирует свою деятельность по строительству открытого для всех общества путем создания возможностей для женщин, мужчин, девочек и мальчиков в деле повышения их образования, реализации своего потенциала и достижения максимальных успехов в учебном процессе и в процессе приобретения уровня квалификации. |
| WHO is intensifying its coordination with health-related non-governmental organizations (NGOs) to properly address the donations of medicine. | ВОЗ активизирует координацию своих усилий с неправительственными организациями (НПО), занимающимися проблемами здравоохранения, в целях надлежащего распределения поступающих в порядке безвозмездной помощи медикаментов. |
| Thus women's involvement in policy interventions ostensibly aimed at sustainability does not automatically mean greater gender equality; on the contrary, intensifying women's workloads to benefit the community and the environment can entrench and worsen gender inequalities. | Таким образом, участие женщин в политических мероприятиях, официально направленных на достижение устойчивого развития, автоматически не означает расширения гендерного равенства; напротив, усиление рабочей нагрузки женщин в интересах местной общины и окружающей среды может закрепить и усугубить гендерное неравенство. |
| The key areas included macroeconomic policy reforms, strengthened macroeconomic and fiscal management, reform of legal and regulatory systems, increased investments in economic and social infrastructure, the development of the financial system, strengthening governance and intensifying the fight against corruption. | К ключевым областям относятся реформы макроэкономической политики, укрепление макроэкономического и фискального управления, реформа юридической и регламентационной систем, увеличение инвестиций в социально-экономическую инфраструктуру, развитие финансовой системы, укрепление структуры управления и усиление борьбы с коррупцией. |
| Intensifying struggles between Boers and Pedi over land and labour resulted in the war of 1876, in which the Boer and Swazi forces were defeated. | Усиление борьбы между бурами и Педи за землю привело к войне в 1876, в которой были побеждены бурские и свазилендские силы. |
| Furthermore, they recommended other priorities, such as intensifying regional integration, strengthening international support measures, enhancing the role of the private sector and addressing the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks, climate change and desertification. | Более того, они вынесли рекомендации относительно других приоритетов, таких как интенсификация региональной интеграции, укрепление международных мер поддержки, усиление роли частного сектора и решение проблемы уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к внешним сотрясениям, изменениям климата и опустыниванию. |
| The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. | Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне. |
| The Office of the Prosecutor asked Serbian authorities to expand search efforts by broadening their investigations, intensifying search operations, and increasing their operational capacity. | Канцелярия Обвинителя обратилась к властям Сербии с просьбой активизировать усилия по розыску посредством расширения масштабов расследования, интенсификации розыскных мероприятий и укрепления своего оперативного потенциала. |
| In developing the policy position paper on intensifying HIV prevention, which the Programme Coordinating Board endorsed in June 2005, UNFPA provided both human and technical resources to ensure its quality and focus. | При разработке стратегического документа с изложением позиции в отношении интенсификации мер по предотвращению ВИЧ, который был одобрен Программным координационным советом в июне 2005 года, ЮНФПА предоставил как людские, так и технические ресурсы для обеспечения качества этого документа и его содержания. |
| The Committee recommends that the State party consider intensifying education and training of law enforcement officials, in accordance with article 7 of the Convention and General Recommendation XIII of the Committee. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность интенсификации учебной и профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов в соответствии со статьей 7 Конвенции и Общей рекомендацией 13 Комитета. |
| This calls for intensifying existing cooperation and initiating new cooperation with developing countries. | Это требует интенсификации существующего сотрудничества и развертывания нового сотрудничества с развивающимися странами. |
| Views in support of the proposed measures for intensifying training and development of staff were also expressed. | Наряду с этим были высказаны мнения в поддержку предлагаемых мер по интенсификации усилий по обучению и повышению уровня профессиональной подготовки персонала. |
| In Africa, the overall trends have remained largely unchanged, with an increasing number of countries adopting population policies and intensifying their efforts to reduce population growth. | В Африке общие тенденции остались в целом без изменений, и при этом все большее число стран начинают проводить в жизнь демографическую политику и активизируют свои усилия по сокращению прироста населения. |
| Moreover, several African integration groupings are engaged in a major process of revision and restructuring, while COMESA and others are intensifying subregional integration. | Кроме того, несколько африканских интеграционных группировок на крупномасштабной основе осуществляют процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие группировки активизируют региональную интеграцию. |
| In addition, the former RGF and the militia, also operating from refugee camps, appear to be intensifying their propaganda campaign against the new Government and, in particular, the RPA. | Кроме того, бывшие Силы правительства Руанды и ополчение, которые также действуют из лагерей беженцев, по-видимому, активизируют свою пропагандистскую компанию против нового правительства и, в частности, против Руандийской патриотической армии. |
| It was implementing resolution 1540 (2004) and other resolutions related to non-proliferation, was intensifying its efforts in the field of nuclear export control and had adopted a set of laws and regulations consistent with the international nuclear export control system. | Китай выполняет резолюцию 1540 (2004) и другие резолюции, связанные с нераспространением, активизируют свои усилия в области ядерного экспортного контроля и принял ряд законодательных и нормативных актов, отвечающих требованиям системы международного ядерного экспортного контроля. |
| While the escape from detention of arrested Indonesian terrorist suspect Fathur Rahman Al-Ghozi last July 2003 was a setback to Philippine CT efforts, Philippine law enforcement authorities are intensifying their drive to locate terrorist suspects, and have improved detainee security. | Хотя бегство из-под стражи в июле 2003 года индонезийского гражданина Фатура Рахмана аль-Гози, подозреваемого в терроризме, стало ударом по контртеррористическим усилиям Филиппин, их правоохранительные органы активизируют свою деятельность по розыску подозреваемых в терроризме лиц и приняли меры к усилению охраны в местах содержания под стражей. |
| Those relations are strengthened through the United Nations at a time when the tone of militancy in the dialogue among cultures and religions is intensifying. | Эти отношения укрепляются через посредство Организации Объединенных Наций, и это происходит в то время, когда усиливается воинственный тон в рамках диалога между культурами и религиями. |
| On the whole, international development support for Africa is intensifying, but the pace for such support must be accelerated. | В целом оказание международной поддержки Африке в области развития усиливается, но темпы оказания такой поддержки должны быть ускорены. |
| Mr. PAWAR (India) said that economic and technical cooperation among developing countries was a valuable mechanism for promoting growth and accelerated development particularly at a time when protectionist pressures were intensifying in the developed countries. | Г-н ПАВАР (Индия) говорит, что экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами представляет собой ценный механизм содействия росту и ускоренному развитию, особенно сейчас, когда в развитых странах усиливается протекционистское давление. |
| Illegal child labour is increasingly shifting towards family-centred or home-based work or the informal sector, thereby intensifying its clandestine nature; | усиливается тенденция к перемещению незаконного труда несовершеннолетних в сфере семейного или домашнего производства либо неформальный сектор, в связи с чем усиливается и подпольный характер труда детей; |
| The downside of the artifact is intensifying. | Побочный эффект артефакта усиливается. |
| Globalization is intensifying and multiplying this extremism. | Глобализация усиливает и умножает подобный экстремизм. |
| The European Union is intensifying its political, economic and cultural cooperation with the other regions of the world. | Европейский союз усиливает свое политическое, экономическое и культурное сотрудничество с другими регионами мира. |
| Globalization, reinforced by European integration, is intensifying competition among cities. | Глобализация, в сочетании с европейской интеграцией, усиливает конкуренцию между городами. |
| In the process of rural industrialization, independent entrepreneurs cater for local and international markets and act as subcontractors to larger domestic and foreign firms, thus further intensifying market integration. | В процессе индустриализации сельских районов независимые предприниматели производят продукцию для местных и международных рынков, а также субподрядчиков более крупных национальных и иностранных фирм, что еще более усиливает процесс рыночной интеграции. |
| Patty books Jeff an interview with Oprah Winfrey without telling him causing Erin to speak up and tell her that the constant media attention is intensifying Jeff's PTSD. | Пэтти устраивает сыну интервью с Опрой Уинфри, не сказав ему, что заставляет Эрин высказать ей, что постоянное внимание СМИ усиливает посттравматическое расстройство Джеффа. |
| In recent years, we have actively engaged in result-oriented initiatives in the Balkans by intensifying our high-level bilateral visits to Belgrade and Sarajevo. | В последние годы мы принимаем активное участие в ориентированных на конкретные результаты инициативах на Балканах, активизируя свои двусторонние визиты на высоком уровне в Белград и Сараево. |
| While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. | Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений. |
| 9 The Secretariat is expected to make the fullest use of the evaluations and studies launched by United Nations system organizations, intensifying its interaction with their evaluation units or offices and with the Inter-Agency Working Group on Evaluation. | 9 Ожидается, что Секретариат обеспечит самое всестороннее использование результатов оценок и исследований, проводимых организациями системы, активизируя свое взаимодействие с их подразделениями или управлениями по оценке, а также с Межучрежденческой рабочей группой по оценке. |
| Taking into account the changing environment for development cooperation, UNDP will carry forward its existing country-specific approach, forging strategic partnerships, and intensifying high-impact cost-effective publicity. | С учетом изменения условий для сотрудничества в целях развития ПРООН будет продолжать применять свой нынешний страновой подход, укрепляя стратегические партнерские отношения и активизируя высокорезультативную и экономически эффективную пропаганду. |
| UNHCR was also expected to lead the UNAIDS family, and the United Nations system as a whole, in "better understanding and intensifying action on issues related to AIDS and refugee populations." | Помимо этого, от УВКБ ожидают, что в семье организаций, ведущих борьбу со СПИДом, а также в системе Организации Объединенных Наций в целом Управление возьмет на себя роль лидера, помогая глубже понять проблемы СПИДа и беженцев и активизируя усилия по их преодолению. |
| Cyprus is gradually intensifying its efforts by increasing the level of assistance to additional countries. | Кипр постепенно наращивает свои усилия, увеличивая объем помощи новым странам. |
| For some years now the State has been intensifying its campaigns to raise awareness of exclusive maternal breastfeeding in order to correct malnutrition among newborn babies and children. | Для сокращения масштабов недоедания среди новорожденных и детей государство уже в течение нескольких лет наращивает проведение кампаний по пропаганде исключительно грудного вскармливания. |
| In order to remedy such modes of behaviour, the State is intensifying its endeavours to promote human rights education as an effective tool to raise social awareness of women's rights and tackle these erroneous practices at their roots. | С тем чтобы исправить такие модели поведения, государство наращивает свои усилия по расширению образования в области прав человека в качестве эффективного средства повышения осведомленности общества о правах женщин и искоренения глубинных причин такой ошибочной практики. |
| The Republic of San Marino is intensifying its cooperation and humanitarian assistance, within the possibilities of a micro-State, to eradicate poverty and guarantee adequate development for all peoples, in line with the Millennium Declaration. | Республика Сан-Марино, в меру своих возможностей микро-государства, наращивает свое сотрудничество и гуманитарную помощь с целью искоренения нищеты и гарантирования надлежащего развития всех народов в соответствии с Декларацией тысячелетия. |
| FAO was nonetheless intensifying its activities under the Convention to Combat Desertification. | ФАО, тем не менее, постоянно наращивает свои усилия в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| The Centre has undergone successful renewal in expanding and intensifying its specialized trade-related technical assistance. | Центр успешно реорганизовал свою деятельность, расширив и активизировав специализированную техническую помощь в области торговли. |
| His delegation hoped that UNIDO could play a greater role in enhancing South-South cooperation by intensifying its funds mobilization activities. | Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет сыграть более заметную роль в деле расширения сотрудничества Юг - Юг, активизировав мероприятия по мобилизации ресурсов. |
| In this respect, United Nations organizations and agencies active in the fields of combating desertification and of development can play an important role by expanding and intensifying their support. | В этой связи организации и учреждения Организации Объединенных Наций, активно работающие в областях по борьбе с опустыниванием и развитием, могут сыграть важную роль, расширив и активизировав свою поддержку. |
| UNMIN has continued its efforts to ensure the Mission's orderly withdrawal on 15 January 2011, intensifying engagement with the relevant parties over the integration and rehabilitation of Maoist army personnel and on alternative monitoring arrangements. | МООНН продолжала усилия по обеспечению своего упорядоченного вывода 15 января 2011 года, активизировав с соответствующими сторонами контакты по поводу интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии и по поводу альтернативного порядка наблюдения. |
| Invites the Department of Public Information of the Secretariat to continue its information campaign, intensifying, as feasible, its activities in January 1999 in support of countries that were unable to launch observances of the Year on 1 October 1998; | предлагает Департаменту общественной информации Секретариата продолжить свою информационную кампанию, активизировав, по мере возможности, в январе 1999 года свою деятельность в поддержку стран, которым не удалось начать проведение Года 1 октября 1998 года; |
| The strategy suggests that the membership can achieve this by intensifying parliamentary cooperation through the IPU. | Стратегия построена на посылке о том, что члены организации смогут достичь этих целей путем наращивания парламентского сотрудничества через МПС. |
| The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. | Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости. |
| The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. | Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов. |
| We also believe that in post-conflict situations, particularly during the transition to peace-building and reconstruction, there is great scope for intensifying productive interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. | Считаем также, что в постконфликтных ситуациях, особенно на этапах перехода к миростроительству и восстановлению, имеются существенные возможности для наращивания продуктивного взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Outcomes of the pilot experience will provide material to be used in further capacity-building and intensifying statistical work in support of the campaign to end violence against women. | Результаты экспериментального проекта дадут материалы, которые будут использоваться для дальнейшего наращивания потенциала и активизации статистической работы в поддержку кампании по прекращению насилия в отношении женщин. |
| Work towards full duty-free and quota-free market access for all least-developed-country products was intensifying in Geneva. | В Женеве активизируется работа, направленная на достижение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для продукции всех наименее развитых стран. |
| Collaboration with these organizations is very good, keeps intensifying, and continues also in 2006. | Сотрудничество с этими организациями надлежащим образом налажено, активизируется и продолжается в 2006 году. |
| Their activities are intensifying as part of the Tribunal's completion strategy and legacy. | Их деятельность активизируется в рамках реализации стратегии завершения работы Трибунала и деятельности по обеспечению сохранности его наследия. |
| As analysed further below, common programming frameworks and common databases are being developed, links with civil society are widening, and collaboration with Bretton Woods institutions and other partners is intensifying. | Как будет показано ниже, в настоящее время разрабатываются общие принципы подготовки программ и общие базы данных, расширяются связи с гражданским обществом и активизируется сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами. |
| Beyond Governments and development institutions, civil society - made up of NGOs, religious groups and the private sector - is intensifying its involvement in the response against HIV/AIDS. | Наряду с государственными органами и организациями, занимающимися вопросами развития, активизируется участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и гражданского общества, представленного неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором. |
| And the man sings on at the piano, ignorantly intensifying your repentant purpose. | И мужчина поет за фортепьяно, своим незнанием усиливая твое покаянное намерение. |
| The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. | Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить. |
| Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. | По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию. |
| However, the United States did not carry out any of its obligations but, instead, pursued the development of new types of nuclear weapons, further intensifying the nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea. | Однако Соединенные Штаты не выполняли ни одного из своих обязательств, а вместо этого продолжали разработку новых видов ядерного оружия, тем самым усиливая ядерные угрозы против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Climate change was expected to cause increased weather turbulence, flooding and prolonged droughts, intensifying risks to agricultural production, food security and vector-borne diseases and greatly exacerbating the already-fragile socio-economic conditions of the country. | Ожидается, что изменения климата будут приводить к более частой смене погоды, наводнениям и затяжным засухам, тем самым усиливая риски для сельскохозяйственного производства, продовольственной безопасности и повышая вероятность трансмиссивных заболеваний, а также в значительной мере ухудшая и без того неустойчивые социально-экономические условия в стране. |