It could also explore the possibilities for intensifying activities that could help to increase agricultural productivity and market access in developing countries. | ЮНИДО также может изучить возможные варианты активизации мероприятий, способных повысить производительность в сельском хозяйстве и улуч-шить доступ развивающихся стран на рынки. |
People's Republic of Korea) continue to play its part by strengthening information bases at national level and intensifying cooperation with the United Nations and with other countries. | Его правительство будет по-прежнему играть свою роль на основе укрепления основ информации на национальном уровне и активизации сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, а также с другими странами. |
Country-specific meeting members such as Germany, Japan and Sweden, in particular, have been intensifying their engagement with the country | Особые усилия по активизации своего сотрудничества с этой страной предпринимают такие участники заседаний по данной стране, как Германия, Швеция и Япония |
I reiterate my call to the Security Council to remind States of their obligation to fully cooperate with the International Tribunal by intensifying their efforts to arrest the remaining fugitives without delay so as to guarantee that the victims will be accorded international justice. | Я вновь призываю Совет Безопасности напомнить государствам об их обязательстве в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом путем активизации их усилий по аресту остальных лиц, скрывающихся от правосудия, без каких бы то ни было задержек, с тем чтобы гарантировать, чтобы потерпевшие воспользовались плодами международного правосудия. |
Noting with appreciation the efforts made by the Rector of the United Nations University in intensifying his interaction with the United Nations Secretariat in the context of preparing for the third medium-term perspective, | с признательностью отмечая прилагаемые Ректором Университета Организации Объединенных Наций усилия по активизации его взаимодействия с Секретариатом Организации Объединенных Наций в контексте подготовки третьего среднесрочного перспективного плана, |
Those elements include changes in the political environment, setting national targets, estimating resource needs, expanding treatment and intensifying prevention. | К ним относятся изменения в политической обстановке, установление национальных целевых показателей, проведение оценки потребностей в ресурсах, расширение масштабов лечения и активизация деятельности по профилактике. |
Assuring adequate maternal health care and referral facilities for high-risk pregnancies and intensifying family planning for the optimal health of mothers are among the general strategies by which the policy aims to promote maternal health. | Достижение надлежащего уровня охраны материнского здоровья и создание специализированных клиник для женщин, беременность которых протекает с осложнениями, а также активизация работы в области планирования семьи в интересах как можно более эффективного обеспечения материнского здоровья относятся к числу общих направлений этой политики по улучшению здоровья матерей. |
The recent policy paper of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), "Intensifying HIV prevention", is a cornerstone for our continued efforts. | Недавний позиционный документ Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) «Активизация профилактики ВИЧ» является краеугольным камнем наших постоянных усилий. |
The internationally agreed UNAIDS policy paper "Intensifying HIV prevention" provides a framework for strengthening evidence-informed HIV prevention within a comprehensive response, including treatment, care and support for those infected and affected by HIV. | Согласованный на международном уровне программный документ ЮНЭЙДС «Активизация мер по профилактике ВИЧ» обеспечивает основу для укрепления научно-обоснованной профилактики ВИЧ в рамках всеобъемлющего подхода, включая лечение, уход и поддержку ВИЧ-инфицированных и пострадавших от него. |
Welcoming the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV and AIDS adopted by the General Assembly at the high-level meeting on HIV/AIDS, held from 8 to 10 June 2011, | приветствуя Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа, принятую Генеральной Ассамблеей на заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, состоявшемся 8 - 10 июня 2011 года |
We are strongly committed to intensifying our efforts in the years to come. | Мы твердо намерены активизировать наши усилия в предстоящие годы. |
As expressed in the report submitted on missions to Ecuador, Tajikistan and Kyrgyzstan, the Special Rapporteur strongly recommends intensifying technical assistance for justice in those countries, and generally speaking in all countries experiencing a period of transition or institutional crisis. | С учетом докладов о результатах поездок в Эквадор, Таджикистан и Кыргызстан Специальный докладчик настоятельно рекомендует активизировать деятельность по оказанию технической помощи в области отправления правосудия не только указанным странам, но и тем странам, которые находятся на переходном этапе или страдают от институционального кризиса. |
The Ministers from the Sahel countries agreed on the necessity of intensifying their efforts to tackle the structural causes of instability and fragility in the region and to strengthen the resilience of populations, communities and States of the region to address recurrent crisis. | Министры стран Сахеля согласились с необходимостью активизировать усилия по искоренению структурных причин нестабильности и неустойчивости положения в регионе и повысить способность населения, общин и государств региона противостоять постоянно возникающим кризисам. |
Intensifying dialogue in order to improve disaster responses is in the interests of the entire community. | В интересах всего международного сообщества активизировать диалог для усовершенствования реагирования на бедствия. |
To deal with these fundamental obstacles, it is necessary to increase women's awareness by intensifying educational and media campaigns designed to eliminate social legacies and prevailing customs. | Для преодоления этих трудностей необходимо активизировать работу по повышению осведомленности женщин путем проведения широких просветительских кампаний с привлечением средств массовой информации, направленных на ликвидацию социальных пережитков и укоренившихся традиций. |
ITTA is intensifying its work on certification, as indicated at the twenty-third session of the International Tropical Timber Council (1997). | МСТД активизирует свои усилия по сертификации, о чем свидетельствует двадцать третья сессия Международного совета по тропической древесине (1997 года). |
The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realizing their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. | Правительство активизирует усилия по формированию интегрированного общества посредством создания для женщин, мужчин, девочек и мальчиков возможностей в области развития их способностей к обучению, осознания своего потенциала и достижения успеха в получении образования и развитии навыков. |
The Commission is currently intensifying the process of establishing the Treaty's verification regime, which needs to be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at its entry into force. | Комиссия в настоящее время активизирует процесс создания режима контроля за соблюдением Договора, который должен удовлетворять потребностям Договора в отношении контроля на момент его вступления в силу. |
While acknowledging the fact that the United Nations system is intensifying its support for rural development, the many years of neglect of agricultural support has taken its toll. | Признавая тот факт, что система Организации Объединенных Наций активизирует свою деятельность в поддержку развития сельских районов, нельзя не отметить плачевные последствия десятилетий пренебрежения такой поддержкой. |
WASHINGTON, DC - As the 2015 target date for the Millennium Development Goals approaches, the United Nations is intensifying its efforts to foster debate about what comes next for promotion of development worldwide. | ВАШИНГТОН - По мере приближения даты окончания этапа достижения Целей развития тысячелетия в 2015 году ООН активизирует усилия по стимулированию обсуждения дальнейших действий для ускорения развития во всем мире. |
The government has also announced planned new legislation aimed at tightening and harmonising the licensing system, intensifying oversight and law enforcement and improving working conditions. | Правительство также объявило о планах принятия нового законодательства, направленного на ужесточение и упорядочение системы выдачи лицензий, усиление надзора и правоприменения, а также на улучшение условий работы. |
The combination of poor governance, lawlessness, and intensifying conflict has exacerbated the extreme levels of poverty that characterize 36 per cent of the Afghan population. | З. Слабое управление, беззаконие и усиление конфликта - все это только обострило крайнюю нищету, в которой живет 36% населения Афганистана. |
Increased energy cost is constraining investment and growth in many oil-importing African countries that are also confronted with other challenges to macroeconomic stability, including intensifying inflationary pressures and increasing fiscal and current account deficits. | Увеличение стоимости энергоносителей оказывает сдерживающее воздействие на инвестиции и рост во многих африканских странах-импортерах нефти, которые вынуждены также решать другие проблемы, связанные с поддержанием макроэкономической стабильности, включая усиление инфляционного давления и рост дефицита бюджета и текущего платежного баланса. |
The member States advocate further intensifying cooperation with SCO observer States and dialogue partners and support strengthening practical cooperation with a view to incorporating their capacities, resources and markets in joint activities. | Государства-члены выступают за дальнейшую активизацию сотрудничества с государствами-наблюдателями и партнерами по диалогу ШОС, усиление практического взаимодействия с целью вовлечения их потенциала, ресурсов и рынков в сферу совместной деятельности. |
The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. | Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне. |
The invention relates to vibration engineering for intensifying technological processes by oriented inertial vibration excitation. | Предлагаемое изобретение относится к вибрационной технике интенсификации технологических процессов направленным инерционным вибровоздействием. |
The Office of the Prosecutor asked Serbian authorities to expand search efforts by broadening their investigations, intensifying search operations, and increasing their operational capacity. | Канцелярия Обвинителя обратилась к властям Сербии с просьбой активизировать усилия по розыску посредством расширения масштабов расследования, интенсификации розыскных мероприятий и укрепления своего оперативного потенциала. |
During the conduction of operations for intensifying the delivery of fluid, the seam area into which the chemical substances are pumped is subjected to electrical action. | В процессе проведения работ по интенсификации притока флюида осуществляют электрическое воздействие на область пласта, в которую закачивают химические вещества. |
Climate change threatens to intensify this variability, shifting and intensifying the extremes, and introduces greater uncertainty in the quantity and quality of supply over the long term. | Изменение климата может привести к усилению этой переменной функции, интенсификации экстремальных факторов и приведет к большей неопределенности с точки зрения качества и количества водоснабжения на протяжении долгосрочного периода. |
We therefore call for the exchange of scientific experiences and of technologies with a view to intensifying cooperation and delivering real benefits among developing countries, using new and existing mechanisms to the full; | Поэтому мы призываем развивать обмен научным опытом и технологиями в целях интенсификации сотрудничества между развивающимися странами и обеспечения получения ими реальных преимуществ благодаря всестороннему использованию новых и существующих механизмов. |
The sides are intensifying joint activities for speeding up negotiations by the five sides on the entire range of Caspian issues. | Стороны активизируют совместные действия для ускорения пятистороннего переговорного процесса по всему комплексу каспийских проблем. |
Moreover, several African integration groupings are engaged in a major process of revision and restructuring, while COMESA and others are intensifying subregional integration. | Кроме того, несколько африканских интеграционных группировок на крупномасштабной основе осуществляют процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие группировки активизируют региональную интеграцию. |
Rebel forces are intensifying their attacks, which are directed primarily against vulnerable persons such as children, women, the elderly and other peaceable citizens, such as members of religious orders. | Повстанцы активизируют свои нападения, объектом которых в основном являются такие уязвимые группы населения, как дети, женщины, старики и другие жители, например верующие. |
Meanwhile, the Special Envoys are also intensifying their consultations with civil society, traditional leaders, representatives of internally displaced persons and women's groups to ensure that the process is inclusive and enjoys the broad support of the population in Darfur. | Тем временем специальные посланники активизируют свои усилия по проведению консультаций с гражданским обществом, традиционными лидерами, представителями внутренне перемещенных лиц и женскими группами для обеспечения того, чтобы процесс стал всеохватным и получил широкую поддержку населения в Дарфуре. |
Recognizing that security and stability are a prerequisite for the rehabilitation and development of Timor-Leste, UNMISET and the entities of the United Nations system are intensifying their efforts to address key institutional challenges of PNTL while taking into account the national security and defence framework. | Признавая, что безопасность и стабильность являются одним из основных условий для восстановления и развития Тимора-Лешти, МООНПВТ и учреждения системы Организации Объединенных Наций активизируют свои усилия по решению основных институциональных проблем НПТЛ с одновременным учетом потребностей в области национальной безопасности и обороны. |
Two factors are intensifying the pressure on Sarkozy. | Давление на Саркози усиливается из-за наличия двух факторов. |
That struggle was intensifying as the world capitalist economic crisis became more pronounced and as employers increasingly sought to exploit Puerto Rican workers. | Эта борьба усиливается по мере обострения экономического кризиса мирового капитализма и активизации деятельности предпринимателей по дальнейшей эксплуатации пуэрто-риканских трудящихся. |
Those relations are strengthened through the United Nations at a time when the tone of militancy in the dialogue among cultures and religions is intensifying. | Эти отношения укрепляются через посредство Организации Объединенных Наций, и это происходит в то время, когда усиливается воинственный тон в рамках диалога между культурами и религиями. |
B. Inflationary pressure is intensifying in many African countries | Во многих африканских странах усиливается инфляционное давление |
(crying intensifying, echoing) | (плачь усиливается, отдается эхом) |
Reprisal attacks on civilians are intensifying, fuelling cycles of hatred and violence among communities. | Против мирных жителей все чаще проводятся карательные акции, что усиливает взаимную ненависть и провоцирует насилие в отношениях между общинами. |
Large swathes of Darfur have been prone to drought and desertification, intensifying demands on its more fertile lands. | Многие районы Дарфура подвержены засухе и опустыниванию, что усиливает спрос на его наиболее плодородные земли. |
The European Union is intensifying its political, economic and cultural cooperation with the other regions of the world. | Европейский союз усиливает свое политическое, экономическое и культурное сотрудничество с другими регионами мира. |
For one, the various social groups often overlap, further intensifying inequalities faced by persons who fall into these intersections. | С одной стороны, различные социальные группы часто совпадают по ряду признаков, что еще больше усиливает неравенство лиц, входящих в зону этого совпадения. |
The problem of the inadequacy of the amounts of social benefits for families with children is intensifying social tensions in Ukraine and requires an immediate solution. | Проблема неадекватности размеров социальных пособий для семей с детьми усиливает социальное напряжение в государстве и требует незамедлительного решения. |
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. | Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений. |
She stressed that the international community, particularly the United Nations, should give high priority to programmes to combat racial discrimination, intensifying their efforts in the framework of the Decade and providing assistance to Governments and other actors. | Г-жа Найчевска подчеркнула, что международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, должно уделять первоочередное внимание программам борьбы с расовой дискриминацией, активизируя свои усилия и предоставляя помощь правительствам и другим субъектам. |
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии. |
Taking into account the changing environment for development cooperation, UNDP will carry forward its existing country-specific approach, forging strategic partnerships, and intensifying high-impact cost-effective publicity. | С учетом изменения условий для сотрудничества в целях развития ПРООН будет продолжать применять свой нынешний страновой подход, укрепляя стратегические партнерские отношения и активизируя высокорезультативную и экономически эффективную пропаганду. |
UNHCR was also expected to lead the UNAIDS family, and the United Nations system as a whole, in "better understanding and intensifying action on issues related to AIDS and refugee populations." | Помимо этого, от УВКБ ожидают, что в семье организаций, ведущих борьбу со СПИДом, а также в системе Организации Объединенных Наций в целом Управление возьмет на себя роль лидера, помогая глубже понять проблемы СПИДа и беженцев и активизируя усилия по их преодолению. |
The Government is committed to intensifying its efforts to provide such assistance, taking into account the short-term and long-term perspectives. | Правительство решительно наращивает свои усилия по предоставлению такой помощи, исходя при этом как из краткосрочных интересов, так и из соображений на долгосрочную перспективу. |
For some years now the State has been intensifying its campaigns to raise awareness of exclusive maternal breastfeeding in order to correct malnutrition among newborn babies and children. | Для сокращения масштабов недоедания среди новорожденных и детей государство уже в течение нескольких лет наращивает проведение кампаний по пропаганде исключительно грудного вскармливания. |
The Kuwait Fund is currently intensifying its efforts in the fields of health and education and in funding small and medium-sized enterprises, as well as in microfinancing. | В настоящее время Кувейтский фонд наращивает свои усилия в области здравоохранения и образования и в сфере финансирования малых и средних предприятий, а также в микрофинансировании. |
In preparation for the establishment of an ASEAN Community in 2015, the Association was intensifying its efforts to build a rules-based, people-centred and fully integrated organization through the implementation of the ASEAN Charter. | В ходе подготовки к провозглашению Сообщества АСЕАН в 2015 году Ассоциация наращивает усилия по созданию полностью интегрированной, основанной на правилах и ориентированной на нужды и интересы людей организации путем осуществления Устава АСЕАН. |
FAO was nonetheless intensifying its activities under the Convention to Combat Desertification. | ФАО, тем не менее, постоянно наращивает свои усилия в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. UNAMID coordinated with humanitarian agencies to provide temporary assistance, while intensifying 24-hour patrols. | Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. ЮНАМИД в координации с гуманитарными учреждениями обеспечила предоставление временной помощи, активизировав при этом круглосуточное патрулирование. |
His delegation hoped that UNIDO could play a greater role in enhancing South-South cooperation by intensifying its funds mobilization activities. | Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет сыграть более заметную роль в деле расширения сотрудничества Юг - Юг, активизировав мероприятия по мобилизации ресурсов. |
In this respect, United Nations organizations and agencies active in the fields of combating desertification and of development can play an important role by expanding and intensifying their support. | В этой связи организации и учреждения Организации Объединенных Наций, активно работающие в областях по борьбе с опустыниванием и развитием, могут сыграть важную роль, расширив и активизировав свою поддержку. |
The force has extended its deployment and acquired further visibility, intensifying reconnaissance and escorting humanitarian convoys. | Силы осуществили дальнейшее развертывание и получили возможность вести более широкое наблюдение, активизировав свои усилия по проведению рекогносцировки и сопровождению автоколонн с гуманитарной помощью. |
We hope that during this session we will be able honour the mandate approved by our heads of State and Government during the Millennium Summit, by intensifying work to achieve a truly comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. | Мы надеемся, что на этой сессии мы сможем реализовать мандат, утвержденный нашими главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, активизировав свои усилия по проведению подлинно всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. | Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости. |
The first level is between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council, through intensifying the meetings between the councils. | Первый уровень касается координации между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности АС путем наращивания числа встреч между двумя советами. |
They called on the Secretariat to examine the scope for intensifying regional cooperation to ensure safe effective transport options building on the regional transport principles, including focusing on enhancing shipping services for Smaller Island States. | Они предложили Секретариату изучить существующие возможности для наращивания регионального сотрудничества в области обеспечения безопасности транспортных перевозок, исходя из региональных особенностей деятельности в этой области, уделяя при этом особое внимание повышению качества судоходного сообщения с малыми островными государствами. |
The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. | Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов. |
Outcomes of the pilot experience will provide material to be used in further capacity-building and intensifying statistical work in support of the campaign to end violence against women. | Результаты экспериментального проекта дадут материалы, которые будут использоваться для дальнейшего наращивания потенциала и активизации статистической работы в поддержку кампании по прекращению насилия в отношении женщин. |
Collaboration with these organizations is very good, keeps intensifying, and continues also in 2006. | Сотрудничество с этими организациями надлежащим образом налажено, активизируется и продолжается в 2006 году. |
Their activities are intensifying as part of the Tribunal's completion strategy and legacy. | Их деятельность активизируется в рамках реализации стратегии завершения работы Трибунала и деятельности по обеспечению сохранности его наследия. |
As analysed further below, common programming frameworks and common databases are being developed, links with civil society are widening, and collaboration with Bretton Woods institutions and other partners is intensifying. | Как будет показано ниже, в настоящее время разрабатываются общие принципы подготовки программ и общие базы данных, расширяются связи с гражданским обществом и активизируется сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами. |
In political terms, cooperation between OIF and the United Nations is intensifying and taking the form of regular consultations between the secretariats of both organizations, consultations that pertain to a variety of subjects. | В политическом плане сотрудничество между МОФС и Организацией Объединенных Наций активизируется и принимает форму регулярных консультаций между секретариатами двух организаций - консультаций, которыми затрагиваются самые разнообразные темы. |
Beyond Governments and development institutions, civil society - made up of NGOs, religious groups and the private sector - is intensifying its involvement in the response against HIV/AIDS. | Наряду с государственными органами и организациями, занимающимися вопросами развития, активизируется участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и гражданского общества, представленного неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором. |
And the man sings on at the piano, ignorantly intensifying your repentant purpose. | И мужчина поет за фортепьяно, своим незнанием усиливая твое покаянное намерение. |
The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. | Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить. |
Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. | По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию. |
However, the United States did not carry out any of its obligations but, instead, pursued the development of new types of nuclear weapons, further intensifying the nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea. | Однако Соединенные Штаты не выполняли ни одного из своих обязательств, а вместо этого продолжали разработку новых видов ядерного оружия, тем самым усиливая ядерные угрозы против Корейской Народно-Демократической Республики. |
Climate change was expected to cause increased weather turbulence, flooding and prolonged droughts, intensifying risks to agricultural production, food security and vector-borne diseases and greatly exacerbating the already-fragile socio-economic conditions of the country. | Ожидается, что изменения климата будут приводить к более частой смене погоды, наводнениям и затяжным засухам, тем самым усиливая риски для сельскохозяйственного производства, продовольственной безопасности и повышая вероятность трансмиссивных заболеваний, а также в значительной мере ухудшая и без того неустойчивые социально-экономические условия в стране. |