Английский - русский
Перевод слова Intensifying

Перевод intensifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации (примеров 278)
We appreciate the personal commitment and dedication of Secretary-General Kofi Annan in intensifying international efforts against AIDS as a matter of priority. Мы высоко ценим личную приверженность и самоотдачу Генерального секретаря Кофи Аннана в активизации международных усилий, направленных на борьбу со СПИДом в первоочередном порядке.
Only by intensifying concerted and resolute efforts to attain our determined goals will we realize the ideals of the Charter of the United Nations. Лишь путем активизации согласованных и решительных усилий по достижению установленных нами целей мы сможем реализовать идеалы Устава Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the Sixth Committee will have the onerous task this year of intensifying its work and efforts and of building consensus for the draft conventions pertaining to international terrorism that are under consideration. С другой стороны, Шестому комитету предстоит выполнить в этом году огромную задачу по активизации его работы и усилий и по достижению консенсуса относительно проекта конвенций, касающихся международного терроризма, которые находятся сейчас на его рассмотрении.
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ.
(c) Intensifying the exchange of information and intelligence related to illicit drug production, illicit trafficking and the disposition of the proceeds of the illegal drug trade; с) активизации обмена информацией и разведывательными данными о незаконном производстве и незаконном обороте наркотиков и использовании доходов от незаконной торговли наркотиками;
Больше примеров...
Активизация (примеров 70)
Those elements include changes in the political environment, setting national targets, estimating resource needs, expanding treatment and intensifying prevention. К ним относятся изменения в политической обстановке, установление национальных целевых показателей, проведение оценки потребностей в ресурсах, расширение масштабов лечения и активизация деятельности по профилактике.
intensifying real-time supervision conducted by the people's procuratorate on law enforcement in prisons and detention houses... активизация надзора в реальном масштабе времени, проводимого народной прокуратурой по обеспечению правопорядка в тюрьмах и местах содержания под стражей...
UN-Women worked for the implementation of global commitments on HIV and AIDS, including the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. Структура «ООН-женщины» содействует выполнению принятых на международном уровне обязательств по борьбе с ВИЧ и СПИДом, включая те, которые были закреплены в документе, озаглавленном «Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа».
Intensifying the socialization of education. активизация процесса социальной интеграции образования;
To support the initiative, a number of guiding documents were developed, including a policy position paper on "Intensifying HIV Prevention and Practical Guidelines for Intensifying HIV Prevention: Towards Universal Access", which provides advice for different types of epidemics. В поддержку этой инициативы был разработан ряд программных документов, включая документ с изложением позиции под названием «Активизация профилактики ВИЧ» и «Практическое руководство по активизации деятельности по профилактике ВИЧ: по пути к обеспечению всеобщего доступа», в котором даются рекомендации по различным видам эпидемии.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 69)
CESCR, CEDAW and CAT recommended intensifying the fight against trafficking. КЭСКП, КЛДЖ и КПП рекомендовали активизировать борьбу с торговлей людьми.
Colombia enthusiastically endorses those common objectives, including that of intensifying Колумбия активно поддерживает эти общие цели, в том числе решимость активизировать
All Parties could commit to intensifying research, extending scientific cooperation, and ensuring the processing, evaluation and transmission of scientific knowledge все Стороны могли бы взять на себя обязательство активизировать исследования, расширять научное сотрудничество и обеспечивать обработку, оценку и передачу научных знаний.
Intensifying the capacity-building initiatives of stakeholders at all levels by educating awareness-trainers to reach and convince the target audience: the leaders of communities, Government organs and civil society organizations. активизировать меры по укреплению потенциала заинтересованных сторон на всех уровнях посредством подготовки инструкторов, способных эффективно вести разъяснительную работу среди целевых групп, к которым прежде всего относятся главы общин, государственные структуры и организации гражданского общества.
Strengthen measures to increase the participation by ethnic minority women in line with CEDAW recommendations, and consider intensifying human rights education Активизировать меры по расширению участия женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в соответствии с рекомендациями КЛДЖ, а также рассмотреть вопрос о развитии образования в области прав человека
Больше примеров...
Активизирует (примеров 64)
The University is intensifying its efforts to disseminate its research and policy analysis findings more effectively. В настоящее время Университет активизирует свои усилия в целях более эффективного распространения результатов своих исследований и данных анализа политики.
The Office of the Prosecutor is intensifying its efforts to help countries in the former Yugoslavia to more successfully handle their many remaining war crimes cases. Канцелярия Обвинителя активизирует усилия в целях оказания странам бывшей Югославии помощи в успешном рассмотрении многих пересмотренных дел о военных преступлениях.
Croatia is intensifying its efforts to participate more substantially in peacekeeping operations and is therefore, for the first time, allocating appropriate funds in next year's national budget. Хорватия активизирует свои усилия по участию в основных элементах миротворческих операций, и поэтому она впервые выделяет соответствующие средства в рамках национального бюджета на следующий год.
China's export-led economic model has reached its limits, and the transition to domestic-led growth is intensifying internal frictions. Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения.
The Government had established a computerized system to monitor the mobility of women overseas and was intensifying the pre-departure training of women. Правительство создало компьютеризированную систему для отслеживания перемещения женщин за границу и активизирует деятельность по подготовке женщин до их отъезда.
Больше примеров...
Усиление (примеров 27)
Those principles are aimed at intensifying the fight against terrorism and strengthening international security, and they in no way constitute an impediment to the socio-economic development of States. Эти принципы нацелены именно на усиление борьбы с терроризмом и укрепление международной безопасности и не могут быть каким-либо препятствием для социально-экономического развития государств.
Intensifying HIV Prevention: UNAIDS Policy Position Paper;b а) Усиление профилактики ВИЧ: позиционный документ ЮНЭЙДС по вопросам политикиЬ;
Intensifying of activities aimed at promoting breastfeeding, and providing education on child nutrition, adequate food intake, and healthy diets to parents and caregivers; усиление деятельности, направленной на поощрение грудного вскармливания и проведение учебы по вопросам детского питания, достаточного рациона питания и здорового режима питания для родителей и опекунов;
Such efforts should include: improving mechanisms for international and inter-state tracking of suspected persons; strengthening border and visa controls; intensifying information exchange; and improving ways and methods of organizing and carrying out joint study and training programmes and simulation exercises. Основными мероприятиями в данном направлении должны стать: совершенствование механизмов международного и межгосударственного розыска подозреваемых лиц; усиление пограничного и визового контроля; интенсификация обмена информацией; и совершенствование форм и методов организации и проведения совместных учений, тренингов и деловых игр.
Furthermore, they recommended other priorities, such as intensifying regional integration, strengthening international support measures, enhancing the role of the private sector and addressing the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks, climate change and desertification. Более того, они вынесли рекомендации относительно других приоритетов, таких как интенсификация региональной интеграции, укрепление международных мер поддержки, усиление роли частного сектора и решение проблемы уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к внешним сотрясениям, изменениям климата и опустыниванию.
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 32)
It is obvious that nations are facing unprecedented opportunities for expanding markets, engaging more partners and intensifying investment and technology transfers in order to attain higher growth. Очевидно, что странам представляются беспрецедентные возможности в плане расширения рынков, привлечения новых партнеров и интенсификации инвестиций и передачи технологий для достижения более высоких темпов роста.
Confronted with this scenario, it is urgent for the international community, especially the Security Council, to take an effective decision that will protect civilians by intensifying dialogue in order to achieve an end to hostilities and the longed-for resolution of the crisis in Darfur. В такой ситуации настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, приняло эффективное решение, которое защитит гражданских лиц благодаря интенсификации диалога, с тем чтобы положить конец боевым действиям и обеспечить долгожданное урегулирование кризиса в Дарфуре.
The Group of 77 and China reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its exclusive use for peaceful purposes and as a vehicle to foster economic and social development and international cooperation. Группа 77 и Китай вновь подтверждают свое обязательство по интенсификации международной деятельности в области защиты кибернетического пространства и содействия его использованию в сугубо мирных целях, а также в качестве средства продвижения экономического и социального развития и международного сотрудничества.
Although they are currently reconstructing in the aftermath of the huge 1997-1998 floods, they are concerned about the possibility of ENSO intensifying with increased greenhouse gas forcing. Хотя в настоящее время КОРПЭКУАДОР проводит реконструкцию, рассчитанную на то, чтобы можно было противостоять наводнениям типа наводнений 1997-1998 годов, его беспокоит возможность интенсификации периодически возникающего явления Эль-Ниньо в условиях повышения парникового эффекта.
Views in support of the proposed measures for intensifying training and development of staff were also expressed. Наряду с этим были высказаны мнения в поддержку предлагаемых мер по интенсификации усилий по обучению и повышению уровня профессиональной подготовки персонала.
Больше примеров...
Активизируют (примеров 27)
Armed groups and militia were intensifying their attacks, directed mainly against the most vulnerable persons in the population. Вооруженные группы и повстанцы активизируют их нападения, направленные в основном против наиболее уязвимых групп населения.
Many have undertaken specific actions and projects concerning Chernobyl, and where funds are available, are continuing or intensifying their efforts on the basis of the United Nations needs assessment mission. Многие из них предприняли конкретные действия и приступили к осуществлению проектов, связанных с ликвидацией последствий этой аварии, и, если имеются средства, продолжают или активизируют свои усилия, опираясь на результаты работы миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей.
Meanwhile, the Special Envoys are also intensifying their consultations with civil society, traditional leaders, representatives of internally displaced persons and women's groups to ensure that the process is inclusive and enjoys the broad support of the population in Darfur. Тем временем специальные посланники активизируют свои усилия по проведению консультаций с гражданским обществом, традиционными лидерами, представителями внутренне перемещенных лиц и женскими группами для обеспечения того, чтобы процесс стал всеохватным и получил широкую поддержку населения в Дарфуре.
In addition, the former RGF and the militia, also operating from refugee camps, appear to be intensifying their propaganda campaign against the new Government and, in particular, the RPA. Кроме того, бывшие Силы правительства Руанды и ополчение, которые также действуют из лагерей беженцев, по-видимому, активизируют свою пропагандистскую компанию против нового правительства и, в частности, против Руандийской патриотической армии.
It was implementing resolution 1540 (2004) and other resolutions related to non-proliferation, was intensifying its efforts in the field of nuclear export control and had adopted a set of laws and regulations consistent with the international nuclear export control system. Китай выполняет резолюцию 1540 (2004) и другие резолюции, связанные с нераспространением, активизируют свои усилия в области ядерного экспортного контроля и принял ряд законодательных и нормативных актов, отвечающих требованиям системы международного ядерного экспортного контроля.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 24)
European pressure on President Bashar al-Assad's regime is intensifying. Европейское давление на режим президента Башара аль-Ассада усиливается.
Two factors are intensifying the pressure on Sarkozy. Давление на Саркози усиливается из-за наличия двух факторов.
The impasse in the peace process is deepening and the risks of renewed confrontation are intensifying. Мирный процесс все больше заходит в тупик, а опасность возобновления конфронтации усиливается.
BERLIN - With the crisis in Ukraine intensifying, the United States and the European Union are locked in a battle of wills - and sanctions - with Russia. БЕРЛИН - Пока кризис в Украине усиливается, Соединенные Штаты и Европейский союз заперты в битве «у кого выдерка лучше» - санкций - с Россией.
Against a background of intensifying socio-economic difficulties, there is a sharp increase in the brain drain from the spheres of science, culture and education, a reduction of intellectual potential, and a decline in the level and quality of education. На фоне усугубляющихся социально-экономических трудностей резко усиливается отток специалистов из сферы науки, культуры, образования, снижение интеллектуального потенциала, падение уровня и качества образования.
Больше примеров...
Усиливает (примеров 15)
Reprisal attacks on civilians are intensifying, fuelling cycles of hatred and violence among communities. Против мирных жителей все чаще проводятся карательные акции, что усиливает взаимную ненависть и провоцирует насилие в отношениях между общинами.
Large swathes of Darfur have been prone to drought and desertification, intensifying demands on its more fertile lands. Многие районы Дарфура подвержены засухе и опустыниванию, что усиливает спрос на его наиболее плодородные земли.
They are also drivers of climate change, a global phenomenon that is further intensifying these pressures. Они также предопределяют изменение климата в глобальных масштабах, которое еще более усиливает эту нагрузку.
For one, the various social groups often overlap, further intensifying inequalities faced by persons who fall into these intersections. С одной стороны, различные социальные группы часто совпадают по ряду признаков, что еще больше усиливает неравенство лиц, входящих в зону этого совпадения.
In the process of rural industrialization, independent entrepreneurs cater for local and international markets and act as subcontractors to larger domestic and foreign firms, thus further intensifying market integration. В процессе индустриализации сельских районов независимые предприниматели производят продукцию для местных и международных рынков, а также субподрядчиков более крупных национальных и иностранных фирм, что еще более усиливает процесс рыночной интеграции.
Больше примеров...
Активизируя (примеров 13)
In recent years, we have actively engaged in result-oriented initiatives in the Balkans by intensifying our high-level bilateral visits to Belgrade and Sarajevo. В последние годы мы принимаем активное участие в ориентированных на конкретные результаты инициативах на Балканах, активизируя свои двусторонние визиты на высоком уровне в Белград и Сараево.
She stressed that the international community, particularly the United Nations, should give high priority to programmes to combat racial discrimination, intensifying their efforts in the framework of the Decade and providing assistance to Governments and other actors. Г-жа Найчевска подчеркнула, что международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, должно уделять первоочередное внимание программам борьбы с расовой дискриминацией, активизируя свои усилия и предоставляя помощь правительствам и другим субъектам.
9 The Secretariat is expected to make the fullest use of the evaluations and studies launched by United Nations system organizations, intensifying its interaction with their evaluation units or offices and with the Inter-Agency Working Group on Evaluation. 9 Ожидается, что Секретариат обеспечит самое всестороннее использование результатов оценок и исследований, проводимых организациями системы, активизируя свое взаимодействие с их подразделениями или управлениями по оценке, а также с Межучрежденческой рабочей группой по оценке.
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии.
While intensifying the United Nations efforts to promote international cooperation in this field, special attention must be paid to the use of state-of-the-art specialized technologies for disaster management and to the search for innovative mechanisms for their use in the interests of the entire international community. Активизируя усилия Организации Объединенных Наций по развитию международного сотрудничества в этой сфере, особое внимание следует уделять самым передовым специализированным технологиям борьбы с катастрофами, поиску новаторских механизмов их задействования в интересах всего международного сообщества.
Больше примеров...
Наращивает (примеров 12)
Cyprus is gradually intensifying its efforts by increasing the level of assistance to additional countries. Кипр постепенно наращивает свои усилия, увеличивая объем помощи новым странам.
The Kuwait Fund is currently intensifying its efforts in the fields of health and education and in funding small and medium-sized enterprises, as well as in microfinancing. В настоящее время Кувейтский фонд наращивает свои усилия в области здравоохранения и образования и в сфере финансирования малых и средних предприятий, а также в микрофинансировании.
He has also, on a continuous basis, kept intensifying his tireless efforts in furtherance of world peace and security and, not least, development and regional conflict management and resolution. Кроме того, он на постоянной основе неустанно наращивает усилия по обеспечению мира и безопасности, а также - не в последнюю очередь - по обеспечению развития и регулирования и разрешения региональных конфликтов.
In preparation for the establishment of an ASEAN Community in 2015, the Association was intensifying its efforts to build a rules-based, people-centred and fully integrated organization through the implementation of the ASEAN Charter. В ходе подготовки к провозглашению Сообщества АСЕАН в 2015 году Ассоциация наращивает усилия по созданию полностью интегрированной, основанной на правилах и ориентированной на нужды и интересы людей организации путем осуществления Устава АСЕАН.
FAO was nonetheless intensifying its activities under the Convention to Combat Desertification. ФАО, тем не менее, постоянно наращивает свои усилия в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Активизировав (примеров 11)
His delegation hoped that UNIDO could play a greater role in enhancing South-South cooperation by intensifying its funds mobilization activities. Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет сыграть более заметную роль в деле расширения сотрудничества Юг - Юг, активизировав мероприятия по мобилизации ресурсов.
In this respect, United Nations organizations and agencies active in the fields of combating desertification and of development can play an important role by expanding and intensifying their support. В этой связи организации и учреждения Организации Объединенных Наций, активно работающие в областях по борьбе с опустыниванием и развитием, могут сыграть важную роль, расширив и активизировав свою поддержку.
Before and during the electoral process, the force has extended its deployment virtually throughout the country and acquired further visibility, intensifying reconnaissance, patrolling and escort missions. До начала процесса выборов и в процессе выборов Силы разместили свой личный состав фактически на всей территории страны и обеспечили более ощутимое присутствие, активизировав операции по разведке, патрулированию и сопровождению.
In preparing for the special session the Governments of Member States should demonstrate their political will in practical terms by intensifying their efforts to eliminate poverty in general, eradicate absolute poverty, increase employment and decrease unemployment and by deepening social integration in their respective countries. В ходе подготовки к специальной сессии правительства государств-членов должны на деле продемонстрировать свою политическую волю, активизировав свои усилия по ликвидации нищеты в целом, искоренению абсолютной нищеты, увеличению занятости и снижению уровня безработицы и углубив социальную интеграцию в своих странах.
Invites the Department of Public Information of the Secretariat to continue its information campaign, intensifying, as feasible, its activities in January 1999 in support of countries that were unable to launch observances of the Year on 1 October 1998; предлагает Департаменту общественной информации Секретариата продолжить свою информационную кампанию, активизировав, по мере возможности, в январе 1999 года свою деятельность в поддержку стран, которым не удалось начать проведение Года 1 октября 1998 года;
Больше примеров...
Наращивания (примеров 7)
The strategy suggests that the membership can achieve this by intensifying parliamentary cooperation through the IPU. Стратегия построена на посылке о том, что члены организации смогут достичь этих целей путем наращивания парламентского сотрудничества через МПС.
The first level is between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council, through intensifying the meetings between the councils. Первый уровень касается координации между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности АС путем наращивания числа встреч между двумя советами.
They called on the Secretariat to examine the scope for intensifying regional cooperation to ensure safe effective transport options building on the regional transport principles, including focusing on enhancing shipping services for Smaller Island States. Они предложили Секретариату изучить существующие возможности для наращивания регионального сотрудничества в области обеспечения безопасности транспортных перевозок, исходя из региональных особенностей деятельности в этой области, уделяя при этом особое внимание повышению качества судоходного сообщения с малыми островными государствами.
We also believe that in post-conflict situations, particularly during the transition to peace-building and reconstruction, there is great scope for intensifying productive interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. Считаем также, что в постконфликтных ситуациях, особенно на этапах перехода к миростроительству и восстановлению, имеются существенные возможности для наращивания продуктивного взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Outcomes of the pilot experience will provide material to be used in further capacity-building and intensifying statistical work in support of the campaign to end violence against women. Результаты экспериментального проекта дадут материалы, которые будут использоваться для дальнейшего наращивания потенциала и активизации статистической работы в поддержку кампании по прекращению насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Активизируется (примеров 8)
Collaboration with these organizations is very good, keeps intensifying, and continues also in 2006. Сотрудничество с этими организациями надлежащим образом налажено, активизируется и продолжается в 2006 году.
Their activities are intensifying as part of the Tribunal's completion strategy and legacy. Их деятельность активизируется в рамках реализации стратегии завершения работы Трибунала и деятельности по обеспечению сохранности его наследия.
The trend towards increased privatization of security was intensifying in many parts of the world, but appropriate oversight was lacking. Во многих районах мира активизируется тенденция к расширению масштаба приватизации служб безопасности, но это не сопровождается установлением надлежащего надзора.
As analysed further below, common programming frameworks and common databases are being developed, links with civil society are widening, and collaboration with Bretton Woods institutions and other partners is intensifying. Как будет показано ниже, в настоящее время разрабатываются общие принципы подготовки программ и общие базы данных, расширяются связи с гражданским обществом и активизируется сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами.
Beyond Governments and development institutions, civil society - made up of NGOs, religious groups and the private sector - is intensifying its involvement in the response against HIV/AIDS. Наряду с государственными органами и организациями, занимающимися вопросами развития, активизируется участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и гражданского общества, представленного неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором.
Больше примеров...
Усиливая (примеров 5)
And the man sings on at the piano, ignorantly intensifying your repentant purpose. И мужчина поет за фортепьяно, своим незнанием усиливая твое покаянное намерение.
The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить.
Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию.
However, the United States did not carry out any of its obligations but, instead, pursued the development of new types of nuclear weapons, further intensifying the nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea. Однако Соединенные Штаты не выполняли ни одного из своих обязательств, а вместо этого продолжали разработку новых видов ядерного оружия, тем самым усиливая ядерные угрозы против Корейской Народно-Демократической Республики.
Climate change was expected to cause increased weather turbulence, flooding and prolonged droughts, intensifying risks to agricultural production, food security and vector-borne diseases and greatly exacerbating the already-fragile socio-economic conditions of the country. Ожидается, что изменения климата будут приводить к более частой смене погоды, наводнениям и затяжным засухам, тем самым усиливая риски для сельскохозяйственного производства, продовольственной безопасности и повышая вероятность трансмиссивных заболеваний, а также в значительной мере ухудшая и без того неустойчивые социально-экономические условия в стране.
Больше примеров...