| Reprisal attacks on civilians are intensifying, fuelling cycles of hatred and violence among communities. | Против мирных жителей все чаще проводятся карательные акции, что усиливает взаимную ненависть и провоцирует насилие в отношениях между общинами. |
| Large swathes of Darfur have been prone to drought and desertification, intensifying demands on its more fertile lands. | Многие районы Дарфура подвержены засухе и опустыниванию, что усиливает спрос на его наиболее плодородные земли. |
| Globalization is intensifying and multiplying this extremism. | Глобализация усиливает и умножает подобный экстремизм. |
| It is intensifying its focus on planning and management aspects in this area. | Он усиливает акцент на плановые и управленческие аспекты в этой области. |
| The European Union is intensifying its political, economic and cultural cooperation with the other regions of the world. | Европейский союз усиливает свое политическое, экономическое и культурное сотрудничество с другими регионами мира. |
| Currently the team is intensifying its support for the planning process for the next phases of AMISOM deployment. | В настоящее время группа усиливает поддержку, которую она оказывает процессу планирования следующих этапов развертывания АМИСОМ. |
| They are also drivers of climate change, a global phenomenon that is further intensifying these pressures. | Они также предопределяют изменение климата в глобальных масштабах, которое еще более усиливает эту нагрузку. |
| Globalization, reinforced by European integration, is intensifying competition among cities. | Глобализация, в сочетании с европейской интеграцией, усиливает конкуренцию между городами. |
| For one, the various social groups often overlap, further intensifying inequalities faced by persons who fall into these intersections. | С одной стороны, различные социальные группы часто совпадают по ряду признаков, что еще больше усиливает неравенство лиц, входящих в зону этого совпадения. |
| The problem of the inadequacy of the amounts of social benefits for families with children is intensifying social tensions in Ukraine and requires an immediate solution. | Проблема неадекватности размеров социальных пособий для семей с детьми усиливает социальное напряжение в государстве и требует незамедлительного решения. |
| In the process of rural industrialization, independent entrepreneurs cater for local and international markets and act as subcontractors to larger domestic and foreign firms, thus further intensifying market integration. | В процессе индустриализации сельских районов независимые предприниматели производят продукцию для местных и международных рынков, а также субподрядчиков более крупных национальных и иностранных фирм, что еще более усиливает процесс рыночной интеграции. |
| Patty books Jeff an interview with Oprah Winfrey without telling him causing Erin to speak up and tell her that the constant media attention is intensifying Jeff's PTSD. | Пэтти устраивает сыну интервью с Опрой Уинфри, не сказав ему, что заставляет Эрин высказать ей, что постоянное внимание СМИ усиливает посттравматическое расстройство Джеффа. |
| One delegation expressed the view that ODA has declined for a number of reasons - public sector budget policies, new demands on available ODA and increasing demands from humanitarian emergencies, intensifying competition for public funds. | Одна делегация выразила мнение, что объем ОПР сократился по ряду причин: бюджетная политика государственного сектора, новый спрос на имеющуюся ОПР и повышение спроса в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, что усиливает конкурентную борьбу за государственные средства. |
| The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. | Европейский союз постоянно укрепляет свою внутреннюю правовую базу и усиливает сотрудничество в вопросах, касающихся полиции, таможни и права с помощью таких инициатив, как, например, Европейский ордер на арест. |
| The widespread availability of small arms and light weapons contributes towards intensifying conflicts by increasing the lethality and duration of violence; they generate a vicious circle of a greater sense of insecurity which in turn leads to a greater demand for the use of these weapons. | Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует активизации конфликтов, усиливает их смертоносный характер и продолжительность насилия; они порождают постоянно усиливающееся чувство отсутствия безопасности, которое, в свою очередь, ведет к большей потребности в использовании этого оружия. |