international cooperation with foreign countries to combat organised crime with a mutual exchange of intelligence and operational strategies and procedures designed to combat the most serious cases of transnational crime (drug trafficking, money laundering, vehicle trafficking, currency forgery, computer-related and environmental crimes); |
сотрудничество с другими странами в борьбе с организованной преступностью с обменом разведывательными данными и оперативными стратегиями и процедурами, направленными на борьбу с наиболее серьезными видами транснациональной преступности (незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, торговля крадеными автомашинами, подделка валюты, компьютерные и экологические преступления); |
Intelligence sharing with partner nations continues to grow at a steady pace. |
Обмен разведывательными данными с государствами-партнерами продолжает расти на постоянной основе. |
A lasting consequence of the most recent leak is circumspection when sharing intelligence with the United States. |
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами. |
Informally, intelligence has been shared between several foreign agencies, including the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA). |
Что касается неофициальных каналов, то мы осуществляли обмен разведывательными данными с рядом иностранных служб, включая Администрацию США по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
The exchange of intelligence on terrorism between countries demonstrated its effectiveness on August 2003 with the arrest of Hambali, believed to be the operations chief of Jemaah Islamiyah (JI), a group linked to the Al-Qaida network. |
Эффективность такого обмена разведывательными данными по вопросам терроризма между странами была наглядно продемонстрирована в августе 2003 года, когда был арестован Хамбали, который, как считают, являлся одним из полевых главарей «Джемаа Исламийа», - группы, связанной с «Аль-Каидой». |
But the metaphor of war should not blind us to the fact that suppressing terrorism will take years of patient, unspectacular civilian cooperation with other countries in areas such as intelligence sharing, police work, tracing financial flows, and cooperation among customs officials. |
Однако успех военных действий не должен закрывать нам глаза на тот факт, что успешная борьба с терроризмом потребует многих лет терпеливого гражданского сотрудничества с другими странами в таких сферах, как обмен разведывательными данными, работа полиции, отслеживание финансовых потоков и сотрудничество между таможенными службами. |
Consequently, the need arises for a constant exchange of information and intelligence, and we attach great importance to this exchange, as it enhances the drug-fighting process and enables Governments to achieve greater success in suppressing drug abuse. |
В этой связи возникает необходимость добиться постоянного обмена информацией и разведывательными данными, а также придать большее значение этому обмену, поскольку в результате этих мер активизируется процесс борьбы с наркотиками, и правительства получают возможность добиться большего успеха в борьбе с их незаконным употреблением. |
To examine financial disclosures submitted to NCIS for possible terrorist connections and to combine this data with intelligence from other sources. |
анализ представляемых НСКР сообщений о финансовых операциях на предмет установления возможной связи с терроризмом и сопоставление этих сведений с разведывательными данными из других источников. |
The Chief of Defence Forces of the country chairing the International Conference will in turn forward the intelligence reports to the International Conference Committee of Ministers of Defence and the International Conference Executive Secretary. |
Начальник Генерального штаба вооруженных сил страны, председательствующей на Международной конференции по району Великих озер, в свою очередь, должен препроводить эти доклады с разведывательными данными в Комитет министров обороны Международной конференции по району Великих озер и Исполнительному секретарю Международной конференции по району Великих озер. |
Bipartite and regional forums exist to enable our countries, i.e. Uganda and the Democratic Republic of the Congo, to cooperatively exchange information and intelligence for the purpose of disabling the armed groups that scour the region; |
имеются двусторонние и региональные органы, которые позволяют нашим странам, в данном случае Уганде и Демократической Республике Конго, осуществлять сотрудничество в виде обмена информацией и разведывательными данными, с тем чтобы положить конец действиям вооруженных групп, грабящим регион; |
Specialist investigators regularly meet all agencies concerned in export control at the Restricted Enforcement Unit, where they exchange information and intelligence about procurement activities, suspicious routing, smuggling trends etc. |
В ходе этих встреч они обмениваются информацией и разведывательными данными о закупочной деятельности, подозрительных маршрутах, тенденциях в сфере контрабанды и т.д. |
The working group on security met in Damascus on 8 and 9 August and outlined cooperation in the exchange of security and intelligence information, developing enhanced communication at the borders and preventing the incitement of violence. |
Рабочая группа по вопросам безопасности, заседавшая в Дамаске 8 и 9 августа, наметила пути сотрудничества в деле обмена информацией по вопросам безопасности и разведывательными данными, обеспечения более эффективной коммуникации на границах и предотвращения подстрекательства к насилию. |
The Bangladesh Rifles and Border Security Forces of neighbouring countries exchange information and intelligence on movement/activities of persons suspected persons. |
Пограничные войска Бангладеш и соседних стран обмениваются информацией и разведывательными данными о передвижениях и деятельности подозрительных лиц. |
MINUSMA continued to cooperate closely with Operation Barkhane, including through intelligence sharing and the conduct of coordinated operations, in respect of their respective mandated tasks. |
МИНУСМА продолжала тесно сотрудничать с операцией «Бархан», в том числе посредством обмена разведывательными данными и проведения скоординированных операций, в соответствии с задачами, решение которых возложено на каждую из структур в рамках их мандатов. |
Singapore has, and will continue, to work with like-minded countries from our region and beyond in intelligence exchanges, capacity-building activities and counter-terrorism operations. |
Сингапур тесно сотрудничал с другими странами в осуществлении серии практических антитеррористических мер. Сингапур взаимодействовал - и будет делать это и впредь - со странами-единомышленниками в своем регионе и за его пределами в вопросах обменов разведывательными данными, в усилиях по наращиванию потенциалов и в ходе контртеррористических операций. |
Finally, a confidential regional intelligence report provided to the Monitoring Group by a Member State did not match nor corroborate the dates that were given to the Monitoring Group by South Sudanese officials for the alleged Eritrean drop-offs. |
Наконец, сведения о предполагаемых выбросках грузов авиацией Эритреи и их датах, предоставленные Группе контроля официальными лицами Южного Судана, расходятся с разведывательными данными из конфиденциального доклада о положении в регионе, полученного Группой контроля от одного из государств-членов. |
Jamaica is also engaged in regional security arrangements such as the Joint Regional Intelligence Fusion Centre and the Caribbean Intelligence Sharing Network (CISNET), which facilitate the rapid exchange of information across the Caribbean region. |
Ямайка также принимает участие в работе региональных механизмов безопасности, таких, как Совместный региональный центр разведки и Карибская сеть по обмену разведывательными данными (СИСНЕТ), которые способствуют оперативному обмену информацией в Карибском регионе. |