Примеры в контексте "Integrating - Учет"

Примеры: Integrating - Учет
This will include integrating key gender indicators into the FAO programme and monitoring system and, in particular, incorporating into that system gender-disaggregated data on target groups and a "flag" that indicates the relevance of an activity specifically for women. Это будет предусматривать, в том числе, учет основных гендерных показателей в программе ФАО и системе контроля и, в частности, включение в эту систему дезагрегированных по полу данных по целевым группам и пометок, указывающих, что данное мероприятие конкретно касается женщин.
Work to be undertaken: Following this Action Plan, the Principal Subsidiary Bodies are integrating environmental considerations into their sectoral activities and are thus promoting sustainable development across the spectrum of ECE's activities. Предстоящая работа: В соответствии с этим Планом действий основные вспомогательные органы обеспечат учет экологических соображений в рамках своей секторальной деятельности и, таким образом, будут содействовать устойчивому развитию во всех секторах деятельности ЕЭК.
The Committee also commends Kyrgyzstan for integrating the provisions of the ratified treaties into its basic domestic laws, including the criminal code, the civil code, the labour code and the law on protecting consumers' rights. Комитет выражает также Кыргызстану высокую оценку и за учет положений ратифицированных договоров в основных национальных законах, включая Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Трудовой кодекс и Закон о защите прав потребителей.
Building a stronger political base for implementing National Environmental Action Plans and integrating environmental considerations more effectively into the process of economic reform; Strengthening institutional and human capacities for environmental management; Создание более прочной политической базы для осуществления национальных планов действий в области окружающей среды и более эффективный учет экологических соображений в процессе проведения экономической реформы
Therefore, sustainable development strategies and programmes which aim at integrating environmental protection requirements into economic, social and development policies should be formulated and implemented at all levels. Поэтому стратегии и программы в области устойчивого развития, направленные на учет потребностей, связанных с охраной окружающей среды, в экономической и социальной политике и в политике в области развития, должны разрабатываться и осуществляться на всех уровнях.
Action by organizations of the United Nations system might include improving the servicing of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and integrating women's concerns into the work of all other human rights mechanisms. Действия организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать улучшение обслуживания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и учет интересов женщин в работе всех других механизмов по правам человека.
Additionally, there is an ongoing self-evaluation of the programme aimed at continuously integrating the feedback and adjusting the service in the direction and through the means that are deemed appropriate. Помимо этого проводится самооценка программы, которая нацелена на постоянный учет поступающих отзывов и на соответствующую адаптацию предоставляемых услуг в плане их направленности и в плане задействования подходящих для этого средств.
Meeting this dual challenge will entail integrating children's concerns and perspectives into the development of system-wide strategies both for conflict prevention and for the protection of civilians from armed conflict. Решение этой двуединой задачи повлечет за собой учет проблем и чаяний детей в общесистемных стратегиях в области развития как для предотвращения конфликтов, так и для защиты гражданского населения от вооруженных конфликтов.
These changes include: making scientific research more policy relevant; integrating the environmental, social and economic pillars; following broad-based participatory approaches in defining a research agenda; and addressing a variety of geographic scales from local to global. Эти преобразования предусматривают: обеспечение большей значимости научных исследований с точки зрения политики, учет экологических, социальных и экономических факторов, применение при разработке программ научных исследований подходов, предусматривающих широкое участие, и учет разнообразных географических параметров на местном и глобальном уровнях.
The second module (environmental-economic accounts using SEEA) will be focused on building capacity and infrastructure for the compilation of environmental-economic accounts, based on an international statistical standard, integrating environment and economic statistics and linking it to policy demand. Второй модуль (эколого-экономический учет на основе СЭЭУ) будет направлен на создание потенциала и инфраструктуры для ведения эколого-экономического учета на основе международных статистических стандартов, интеграцию экологической и экономической статистики и установление связи между этой статистикой и стратегическими потребностями.
UNODC developed a guidance note for its staff entitled "Gender mainstreaming in the work of UNODC" to assist staff in effectively integrating a gender perspective into all aspects of their work. ЮНОДК разработало руководящую записку для своих сотрудников под названием "Учет гендерных факторов в работе ЮНОДК" для оказания им помощи в активном включении гендерных факторов во все аспекты их работы.
The Council had been successful in integrating gender issues into the national plan for social and economic development for 2002-2007, thus enabling women to participate fully in the development process and to eliminate gender disparities. Совет успешно обеспечивает учет гендерных вопросов в национальном плане социального и экономического развития на 2002 - 2007 годы, что позволяет женщинам в полной мере участвовать в процессе развития и устранять гендерные диспропорции.
Promoting human security through family security; integrating family well-being and development strategies; families, sustained economic growth and poverty; families and the environment; families and social integration. Содействие укреплению безопасности людей посредством обеспечения безопасности семей; учет вопросов благосостояния семей в стратегиях развития; семьи, поступательный экономический рост и нищета; семьи и окружающая среда; семьи и социальная интеграция.
Improving the quality of care, taking into account the client's viewpoint in service design and evaluation, and integrating family planning with other health services are areas needing increased attention. Следует уделять больше внимания таким вопросам, как улучшение качества услуг, учет мнений пациентов при планировании и оценке таких услуг и интеграция услуг в области планирования семьи с другими услугами в области здравоохранения.
OIOS believes that, for the first two, the fundamentals of cooperation and coordination are: integrating civil dimensions into military planning and joint training; effective exchange of information; УСВН считает, что основой для сотрудничества и координации с первыми двумя группами являются следующие элементы: учет взаимодействия с гражданскими лицами в процессе военного планирования и совместной подготовки; эффективный обмен информацией;
Those actions were aimed at integrating gender perspectives in national policies, legislation, programmes, projects, strategies and regulatory and technical instruments; creating monitoring and accountability mechanisms to ensure implementation of gender-sensitive policies and regulations; and analysing the gender impact of such policies. Эти меры направлены на следующее: учет гендерной проблематики в национальных стратегиях, законодательстве, программах, проектах, стратегиях и нормативных и технических документах; создание механизмов контроля и подотчетности для обеспечения осуществления учитывающих гендерную проблематику стратегий и постановлений; анализ гендерных последствий таких стратегий.
The International Training Centre of ILO will establish an institutional mechanism for integrating gender concerns in mainstreaming training programmes, through a decentralized network of gender focal points, coordinated by a gender unit at the level of the Training Directorate. Международный учебный центр МОТ создаст организационный механизм, обеспечивающий учет гендерных аспектов в учебных программах актуализации гендерной проблематики с помощью децентрализованной сети гендерных центров, работа которых будет координироваться группой по гендерным вопросам на уровне Учебного директората.
Since adopting its policy of integrating human rights into its work, UNDP has placed a growing emphasis on the promotion and protection of human rights as essential for achieving sustainable human development. ПРООН с момента принятия политики, предполагающей учет вопросов прав человека в своей деятельности, все больше внимания уделяет поощрению и защите прав человека в качестве важного элемента обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
The work of the International Civil Defence Organization has continued to evolve towards integrating disaster prevention considerations into disaster management and civil protection issues, which are at the core of the organization's mandate. В рамках деятельности Международной организации гражданской обороны обеспечивался дальнейший учет соображений предупреждения стихийных бедствий в рамках вопросов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и защиты гражданского населения, которые составляют основу мандата этой Организации.
The strongest links are made through the community of practice and the gender network, cutting across the organization and integrating the expertise of UNIFEM, as contributors of innovative experiences to be scaled up and replicated by UNDP. Установление исключительно прочных связей объясняется такими факторами, как единообразие практики и наличие сети по гендерным вопросам, действующей во всех подразделениях организации и обеспечивающей учет опыта ЮНИФЕМ, которые способствуют обобщению и широкому внедрению передового опыта в ПРООН.
Issues, such as integrating the cultural, spiritual and ethical values of forests into sustainable forest management, welfare of forest labour, corporate responsibility and poverty alleviation, as well as forest versus conflict management, have not been addressed. Еще не решены такие вопросы, как учет культурных, духовных и этических ценностей лесов в устойчивом лесопользовании, благополучие лиц, занятых в лесном хозяйстве, корпоративная ответственность и уменьшение масштабов нищеты, а также леса и урегулирование конфликтов.
(c) Conducting systematic gender analysis, integrating a gender-responsive approach into services and designing interventions aiming at increased access to vulnerable groups and those with specific health needs; с) проведение системного гендерного анализа, учет гендерных аспектов при оказании услуг, а также разработка мероприятий, направленных на расширение доступа к уязвимым группам населения и группам лиц с особыми потребностями;
The purpose of the project is to identify the risk and vulnerability of countries in the context of declining ecosystems and climate change, integrating these considerations for improved disaster risk reduction approaches and practices. Цель проекта - определение степени риска и уязвимости стран в контексте ухудшения состояния экосистем и изменения климата и учет этих факторов для совершенствования подходов и практики в отношении уменьшения опасности бедствий.
These could also be considered in the light of certain challenges ahead such as; managing the interlinkages between desertification, climate change and biodiversity; moving from crisis to risk environmental management; and integrating the socio-economic costs of desertification in the policy framework. Их можно было бы также рассматривать в свете определенных будущих задач, в частности таких, как установление взаимосвязей между опустыниванием, изменением климата и биоразнообразием, переход от кризисного управления к управлению экологическими рисками и учет социально-экономических затрат, связанных с опустыниванием в политическом процессе.
The World Bank annual Poverty Reduction and Economic Management Learning Week and the Learning Days aim to enhance the skills of Bank staff on various poverty reduction-related topics, including integrating gender perspectives into public expenditure reviews and identifying gender issues in trade reform. Целью ежегодно проводимых Всемирным банком Учебной недели и учебных дней по вопросам сокращения масштабов нищеты и экономического управления является повышение степени информированности сотрудников Банка о различных аспектах проблемы сокращения масштабов нищеты, включая учет гендерной проблематики при анализе государственных расходов и выявление гендерных проблем в контексте торговой реформы.