Areas of particular interest, including accelerating development in the least developed countries and integrating gender into South-South cooperation, had been noted. |
Были отмечены области, вызывающие особый интерес, включая ускоренное развитие в наименее развитых странах и учет гендерной проблематики в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Yet integrating environmental and social issues into economic decisions is vital to success. |
А ведь учет природоохранных и социальных вопросов в экономических решениях является залогом успеха. |
Moreover, simply integrating QCPR guidance into strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency. |
Кроме того, просто учет руководящих указаний на основе ЧВОП в рамочных программах стратегического планирования подразделений Организации Объединенных Наций окажет большое влияние на обеспечение слаженности и последовательности деятельности. |
In order to achieve the Goals, fully integrating them into poverty reduction strategies should be a priority. |
Для достижения вышеупомянутых целей одним из приоритетов должен стать их всесторонний учет в стратегиях снижения уровней нищеты. |
A major international challenge was integrating the social dimension into economic policies and globalization, as women's economic situation had deteriorated in many countries. |
В связи с ухудшением во многих странах экономического положения женщин, серьезной задачей международного масштаба становится учет социального фактора в экономической политике и в процессе глобализации. |
The rethinking of development involved integrating economic, social and environmental concerns, which were very much the responsibility of the Third Committee. |
Переосмысление процесса развития предусматривало учет экономических, социальных и экологических факторов, которые в значительной мере входят в компетенцию Третьего комитета. |
The Committee stressed that integrating environmental concerns into sectoral policies would play a major role in the Kiev Conference in 2002. |
Комитет подчеркнул, что учет экологических соображений в секторальной политике будет играть главнейшую роль на Киевской конференции в 2002 году. |
The broader challenge for humanity as it approached the end of the century consisted in integrating environment strategies into national economies. |
Сейчас, когда столетие близится к завершению, более общей задачей для человечества является учет экологических стратегий в национальных планах экономического развития. |
Identifying values of biodiversity and integrating those values into national decision-making poses a challenge for economists and decision makers. |
Определение ценности биологического разнообразия и учет его ценности в рамках принятия решений на национальном уровне является одной из трудных задач, стоящих перед экономистами и директивными органами. |
Better integrating the diversity of views and experience of major groups. |
Более полный учет различных мнений и опыта основных групп. |
RSLs should develop a culture which empowers ethnic minority communities, integrating their needs and aspirations into their everyday business. |
РАСЖ должны формировать культуру, способствующую расширению прав и возможностей общин этнических меньшинств и обеспечивающую учет их потребностей и ожиданий в повседневной деловой практике. |
In resolution 1998/57, the Commission welcomed efforts at integrating a gender perspective into the technical cooperation programme. |
В резолюции 1998/57 Комиссия приветствовала усилия, нацеленные на учет гендерной проблематики в рамках программы технического сотрудничества. |
Systematically integrating cultural specificities into the design, measurement and practice of development was imperative. |
Необходимо обеспечивать систематический учет культурных особенностей при разработке, оценке и применении стратегий развития. |
Corporate social responsibility (CSR) is concerned with integrating social and environmental responsibilities into the business model of extractive-industry companies. |
Под корпоративной социальной ответственностью (КСО) понимается учет социальных и экологических обязанностей в бизнес-модели компаний добывающих отраслей. |
Several initiatives are under way that aim at integrating gender mainstreaming and culturally sensitive and rights based programming. |
Осуществляется ряд инициатив, направленных на учет гендерной проблематики и культурных аспектов в составляемых программах, опирающихся на правовые принципы. |
The Office of Internal Oversight Services identified three recent technical assistance projects which were focused on gender equality and integrating gender into development policy. |
Управление служб внутреннего надзора установило, что за последнее время были осуществлены три проекта оказания технической помощи, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин и учет женской проблематики в политике в области развития. |
The network is dedicated to increasing women's access to and control of resources and integrating gender into agricultural policies. |
Деятельность сети направлена на расширение доступа женщин к ресурсам и контроля над ними, а также на учет гендерной проблематики в стратегиях развития сельского хозяйства. |
Increasing donor accountability towards IDW entails more effectively integrating gender issues into donorship practices, including through tools like the gender marker. |
Повышение уровня подотчетности доноров перед ВПЖ предполагает более эффективный учет гендерных вопросов в донорской деятельности, в том числе с помощью таких инструментов, как использование гендерных показателей. |
The management strategy of the Branch involves defining realistic results, monitoring progress towards achieving those results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. |
Стратегия управления деятельностью Сектора включает установление ряда достижимых целей, мониторинг прогресса на пути к достижению этих целей, учет извлеченных уроков при принятии управленческих решений и отчетность по показателям деятельности. |
realizing the future we want - integrating population issues |
Создание будущего, которого мы хотим: учет |
realizing the future we want - integrating population issues |
будущего, которого мы хотим: учет вопросов |
The evaluation also concluded that UNDP followed a generalized approach and has yet to move towards developing specific strategies for systematically integrating gender into thematic areas. |
Также согласно заключению оценки ПРООН руководствовалась обобщенным подходом, однако должна двигаться в направлении выработки конкретных стратегий, нацеленных на систематический учет гендерных аспектов в деятельности тематических подразделений. |
This involves integrating a gender perspective into health-related policies, planning, programmes and research in order to promote better health for women and men. |
Это предполагает учет гендерного фактора в связанных со здоровьем политике, планировании, программах и исследованиях в целях содействия улучшению здоровья женщин и мужчин. |
integrating gender concerns in development policies & programs |
учет гендерных аспектов при разработке политики и программ |
It is increasingly being seen and used as a continuous decision-making tool for integrating the biophysical and socio-economic aspects into development plans and policies. |
Этот метод все шире используется в качестве постоянного механизма принятия решений, обеспечивающего учет биофизических и социально-экономических аспектов при разработке планов и политики в области развития. |