Примеры в контексте "Integrating - Учет"

Примеры: Integrating - Учет
c) Ongoing monitoring and assessment of performance, integrating lessons learned into future planning; and с) обеспечение постоянного контроля и оценка исполнения программ и учет извлеченных уроков в будущем процессе планирования; и
In the ensuing discussion, several delegations pointed out that integrating biodiversity into other policies was a most important objective, but seemed too broadly formulated. В ходе последовавшей дискуссии некоторые делегации указали на то, что учет проблемы биоразнообразия в политике, проводимой в других секторах, является крайне важной задачей, но она, как представляется, сформулирована слишком широко.
The Board approved the proposed approach aimed at integrating the goals of sustainable development and the principles of the Global Compact into the Fund's operating processes and investment policies. Правление одобрило предлагаемый подход, предусматривающий учет целей устойчивого развития и принципов Глобального договора в рамках процессов функционирования и политики инвестиций Фонда.
The incumbent of the proposed post would provide advice and assistance in the capacity-building of PNTL by properly integrating human rights principles into all aspects related to the police work in Timor-Leste. Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать консультативные услуги и содействие в расширении потенциала НПТЛ, обеспечивая соответствующий учет принципов прав человека во всех аспектах работы полицейских в Тиморе-Лешти.
The process should include assessing actual and potential human rights impacts, integrating and acting upon the findings, tracking responses, and communicating how impacts are addressed. Этот процесс должен включать в себя оценку фактического и потенциального воздействия на права человека, учет ее выводов и принятие мер на их основе, отслеживание соответствующих изменений и распространение информации о том, каким образом устраняется воздействие.
Learning is absorbing information and integrating information and considerations in such a way that this leads to different choices and different behaviours. Обучение представляет собой поглощение информации и ее учет в формировании мышления таким образом, чтобы это создавало возможности различного выбора и поведения.
His Government had recently announced comprehensive policies on climate change and policies aimed at integrating environmental concerns into its development cooperation. Недавно его правительство обнародовало комплексную стратегию действий в связи с изменением климата и стратегию, имеющую целью учет экологических соображений в осуществляемом им сотрудничестве в области развития.
However, the Bureau for Development Policy also reports that SRIU does not consult them, including on key issues such as integrating gender and environment. Вместе с тем Бюро по политике в области развития также сообщает о том, что ГСРИ не консультируется с ним, в том числе по таким ключевым вопросам, как учет гендерной проблематики и вопросы окружающей среды.
Measures to ensure that land management is in line with sustainable development goals include integrating ecosystem approaches into land management and development planning. Меры по обеспечению того, чтобы землепользование соответствовало целям устойчивого развития, включают учет экосистемных подходов в разработке планов землепользования и развития.
The Institute considers that integrating a gender perspective into governance and current decentralization processes is fundamental to ensuring an equitable and inclusive sustainable human development. Институт считает, что учет гендерных аспектов в сфере управления и нынешних децентрализационных процессах имеет важнейшее значение для обеспечения равноправного и всестороннего устойчивого развития человеческого фактора.
Several participants spoke in favour of integrating human rights into conflict prevention, and welcomed the Council's increasing and significantly evolving role in that regard. Ряд участников высказались за учет прав человека в рамках деятельности по предупреждению конфликтов и приветствовали все более активную и значимую роль Совета в этой области.
States gave recurring attention to four major themes under the pillar of governance and accountability: cooperation and partnerships; participation; integrating population dynamics into development planning; and strengthening knowledge and accountability systems. Государства неоднократно обращали внимание на четыре важнейшие темы в рамках компонента «Государственное управление и подотчетность»: сотрудничество и партнерские отношения; участие; учет демографической динамики при планировании развития; и укрепление систем знаний и подотчетности.
The UNICEF focus on equity emphasizes gender as a key component, and provides an important basis to enhance overall commitment with regard to gender equality organization-wide, offering an entry point to integrating gender in resource and accountability mechanisms. Уделение внимания вопросу справедливости в работе ЮНИСЕФ подразумевает особый акцент на гендерные проблемы и обеспечивает прочную основу для укрепления общеорганизационной приверженности обеспечению гендерного равенства, а это дает возможность начать учет гендерной проблематики в механизмах подотчетности и распределения ресурсов.
Furthermore, supporting robust and meaningful reviews and integrating findings into country programme planning and implementation will be a key technical assistance role for the regional gender advisers, as proposed under the new GAP. Кроме того, поддержка активных и эффективных обзоров и учет их результатов при планировании и осуществлении страновых программ будут играть ключевую роль в оказании технической помощи региональным советникам по гендерным вопросам, как предлагалось в новом ГПД.
During her mandate, the Special Rapporteur has extensively focused on integrating a gender perspective throughout her work and has paid particular attention to the specificities of the environment in which women human rights defenders operate. В период выполнения своих полномочий Специальный докладчик делала значительный упор на учет в ее работе гендерных аспектов и уделяла особое внимание специфическим особенностям условий, в которых работают женщины-правозащитники.
Non-recurrent publication: measuring and integrating time-use and data in national accounts and national budget Непериодическая публикация: измерение и учет данных об использовании времени в национальных счетах и национальном бюджете
That stark message was echoed by the Millennium Project, which declared that integrating the principles and practices of environmental sustainability into country policies and planning programmes is therefore key to successful poverty reduction strategies. Этот суровый вывод подтверждается в Проекте тысячелетия, в котором указывается, что учет принципов и методов экологической устойчивости в политике страны и программах планирования является решающим фактором успешного осуществления стратегий по сокращению масштабов нищеты.
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов.
The principles of non-discrimination and universality are central to the rights approach and strengthen programming for gender equality, since they require integrating attention to gender issues into social and economic policy and legislation. Принципы недискриминации и универсальности имеют решающее значение для осуществления подхода, основанного на защите прав человека, и способствуют укреплению программ по обеспечению равенства мужчин и женщин, так как предполагают учет гендерных вопросов в социально-экономической политике и в законодательстве.
UN-Women was responsible for integrating gender equality aspects in the evaluation design, data collection and analysis. На структуру «ООН-женщины» была возложена задача по отражению аспектов гендерного равенства в структуре оценки, а также их учет на этапах сбора и анализа данных.
He asked how the Special Representative planned to move forward on integrating the release and reintegration of child soldiers in the mediation process. Оратор интересуется, каким образом Специальный представитель планирует обеспечить учет вопросов, касающихся освобождения и возвращения к нормальной жизни детей-солдат, в процессе посредничества.
Develop methodologies and approaches for integrating chemicals management into social and development strategies. Разработка методологий и подходов, обеспечивающих учет вопросов регулирования химических веществ в социальных стратегиях и стратегиях развития.
integrating civil dimensions into military planning and joint training; учет взаимодействия с гражданскими лицами в процессе военного планирования и совместной подготовки;
African Governments should ensure that private sector enterprises, including multinational corporations, demonstrate corporate social responsibility by integrating social and environmental considerations into their business practices and operations. Правительствам африканских стран следует обеспечить, чтобы предприятия частного сектора, включая многонациональные корпорации, демонстрировали корпоративную социальную ответственность, обеспечивая учет соображений социального и экологического характера в рамках своей практической и предпринимательской деятельности.
In 1998, two important documents integrating human rights in the development area were published. В 1998 году было выпущено два важных документа, призванных обеспечить учет прав человека в области развития.