Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Integrate - Обеспечить"

Примеры: Integrate - Обеспечить
Integrate Habitat Programme Managers in United Nations country teams to ensure the incorporation of sustainable urbanization issues in the work of the teams. Ь) объединит руководителей программ Хабитат в страновые группы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить включение вопросов устойчивого развития в работу этих групп.
(a) Integrate CTPs within social protection systems and ensure solid legal and institutional frameworks: а) интегрировать ПДТ в системы социальной защиты и обеспечить надежную правовую и организационную систему:
(b) Integrate a gender perspective into the National Strategy for Combating Poverty, taking account of the specific needs of rural women, and ensure the effective implementation of this Strategy. Ь) включить гендерные аспекты в Национальную стратегию по борьбе с нищетой с учетом конкретных потребностей сельских женщин и обеспечить эффективное осуществление этой стратегии.
(c) Integrate and protect women's traditional and indigenous knowledge in education, policy and decision-making processes; с) обеспечить применение и охрану традиционных и исконных знаний женщин в образовании, в политике и в процессах принятия решений;
(a) Integrate a gender perspective into all its austerity measures with a view to ensuring respect for women's rights under the Covenant under all circumstances; а) интегрировать гендерную проблематику во все его меры жесткой экономии с целью обеспечить уважение прав женщин по Пакту во всяких обстоятельствах;
IGOS should integrate joint planning for cost-effective space and in situ systems, intercalibration, compatibility of data delivery systems and better links between data users and providers. КСГН призвана обеспечить совместное планирование эффективного с точки зрения затрат использования космических и полевых систем, поверку средств измерений путем взаимных сличений, совместимость систем доставки данных и улучшение связи между пользователями и поставщиками данных.
Sites in North Africa and the Eastern Mediterranean would also be of value. Furthermore, EMEP should, where possible, integrate with other monitoring networks to form a "multi-purpose" network linking urban, rural and global sites. Объекты уровня 2 и уровня 3 называются "суперобъектами ЕМЕП"; предполагается, что это должно послужить важной движущей силой в этой области и обеспечить соответствующее признание поставщиков данных.
98.50. Integrate a human rights based approach in the presidential commission for the reform of the police, establish an independent governance mechanism to investigate violations of human rights and ensure access to justice for victims (Switzerland); 98.50 Обеспечить применение президентской комиссией по реформе полиции правозащитного подхода, создать независимый механизм по управлению расследованиями случаев нарушения прав человека и обеспечить доступ жертв к правосудию (Швейцария);
(bb) Integrate the prevalence indicators for violence against women and girls endorsed by the Statistical Commission into national survey instruments and ensure that these surveys are conducted on a regular basis; ЬЬ) включить одобренные Статистической комиссией показатели, характеризующие масштабы насилия в отношении женщин и девочек, в вопросники национальных обследований и обеспечить, чтобы эти обследования проводились на регулярной основе;
(b) Integrate internally displaced children and families into the State social assistance schemes as a matter of priority and ensure that all public services and programmes are accessible and available to them; Ь) охватить детей, являющихся внутренне перемещенными лицами, и их семьи в приоритетном порядке государственными системами социальной помощи и обеспечить, чтобы все государственные службы и программы были для них доступными;
a) Integrate a gender perspective in post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts; and ensure that women take an active and equal role in all phases of disaster management and post-disaster recovery; and а) интегрировать гендерный аспект в усилия по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции после стихийных бедствий; и обеспечить, чтобы женщины играли активную и равноправную роль на всех этапах ликвидации последствий стихийных бедствий и последующих восстановительных работ; и
The elimination of the negotiable bill of lading would allow e-documentary transactions to flow unimpeded and integrate with companies' production, procurement and marketing processes. Упразднение оборотного коносамента позволит обеспечить непрерывный поток электронной документации о ходе операций в тесной увязке с процессом производства, закупки и маркетинга, осуществляемым компаниями.
Additionally, due to the increasingly multipolar and interconnected nature of the world, IMF must integrate bilateral and multilateral surveillance and improve its understanding of macrofinance linkages. Кроме того, в условиях многополярного мира, приобретающего все более взаимосвязанный характер, МВФ должен обеспечить интеграцию механизмов двустороннего и многостороннего надзора и более глубоко изучить систему макрофинансовых связей.
In order to promote a multicultural Flemish society where diversity and pluralism are valued and immigrants can easily integrate, the Flemish Government has implemented a pro-minority policy. Чтобы обеспечить культурную многоукладность фламандского общества, при которой разнообразие и плюрализм рассматриваются в качестве средства повышения общественного благосостояния и облегчения интеграции иммигрантов, фламандские власти проводят политику, отвечающую интересам меньшинств.
While noting that the State party intends to improve the education of Roma, the Committee further recommends that new programmes integrate Roma children into mainstream schools as far as possible, in order to avoid discrimination. Он рекомендует государству-участнику строго применять существующие антидискриминационные положения в этой области и обеспечить, в частности, равный доступ рома к программам профессиональной подготовки и профессиональным видам деятельности.
Development partners should integrate the programme of action into their respective national cooperation policy frameworks, programmes and activities, as appropriate, to ensure enhanced, predictable and targeted financial and technical support to landlocked developing countries. Партнеры по развитию должны включить эту программу действий в свои соответствующие национальные стратегии, программы и мероприятия в области сотрудничества, с тем чтобы обеспечить предоставление развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, расширенной, предсказуемой и целенаправленной финансовой и технической поддержки.
Only such an approach can produce a sustainable outcome that will enable us fully to construct and integrate, and so to grasp the infinite opportunities that the Europe of the twenty-first century offers to all visionary crafters of a more prosperous tomorrow. Лишь такой подход способен обеспечить жизнеспособный результат, который позволит нам в полной мере принять участие в процессе созидания и интеграции и, следовательно, использовать бесчисленные возможности, которые Европа двадцать первого столетия открывает перед всеми мудрыми творцами более счастливого будущего.
Further, UNIFEM supported the "UNiTE to end violence against women" campaign, delivering over five million signatures to the Secretary-General and working to fully integrate it as part of United Nations-wide efforts. Кроме того, ЮНИФЕМ поддержал кампанию по объединению усилий системы Организации Объединенных Наций с целью покончить с насилием в отношении женщин, доставив более 5 миллионов подписей Генеральному секретарю и стремясь обеспечить полную интеграцию своей деятельности в общеорганизационные усилия.
In so doing, it has become clear that as a system we need to better integrate the different policy frameworks in which we engage with Africa. В ходе работы стало ясно, что нашу деятельность в общесистемном масштабе надо строить таким образом, чтобы обеспечить более полную интеграцию различных стратегических рамок сотрудничества со странами Африки.
According to the Finnish experience, it is possible only through persistent and systematic dialogue between the government, public administration and civil society to mainstream sustainable development and integrate over-generational long-term objectives into successful policy measures. Как показывает опыт Финляндии, обеспечить всесторонний учет принципов устойчивого развития и интеграцию долгосрочных задач, охватывающих период жизни нескольких поколений, в успешные стратегические меры можно только благодаря постоянному систематическому диалогу между правительством, органами государственного управления и гражданским обществом.
These institutes are supplementary to the educational system, and help young people integrate in the labour market. Их цель - обеспечивать любой вид профессионального обучения, начального или дополнительного, чтобы упростить профессиональную интеграцию молодых людей в общество и обеспечить их адаптацию к изменяющимся требованиям производственного процесса.
This has led schools such as Madrasa Al Irsyad Al Islamiah to better integrate mathematics, science, social studies and English into their curriculum. Это побудило школы, такие как медресе «Аль-ирсияд аль-исламия», обеспечить более полное включение в свою учебную программу математики, естественных наук, общественных наук и английского языка.
The General Assembly and the Commission on Human Rights integrate a gender perspective in new or renewing mandates in the field of human rights. Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека при предоставлении новых или продлении старых мандатов в области прав человека следует обеспечить включение в них положений, предусматривающих учет гендерной проблематики.
The Kiev Conference could confirm the further development and implementation of the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy to better focus on the Convention on Biological Diversity and to further integrate biodiversity strategies with land-use planning and different policies, with special regard to economic and financial ones. Конвенцию о биологическом разнообразии и обеспечить еще более тесную взаимоувязку стратегий в области биоразнообразия с планированием землепользования и политикой в различных секторах, уделив особое внимание экономической и финансовой политике.
In the follow-up to Security Council resolution 1325, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that in supporting the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Support Office should integrate a gender perspective in all aspects of its work, taking into account resolution 1325. В развитие резолюции 1325 Совета Безопасности Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить, чтобы при оказании поддержки Комиссии по миростроительству Управление по поддержке миростроительства интегрировало гендерную проблематику во все аспекты ее деятельности в соответствии с резолюцией 1325.