Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Integrate - Обеспечить"

Примеры: Integrate - Обеспечить
It is therefore suggested that the special session integrate in its core debate, as well as accompanying proceedings, the widest possible representation of major groups and sectors of civil society. Таким образом, предлагается обеспечить участие в основных прениях на специальной сессии, а также в сопутствующих ей мероприятиях, как можно большого числа представителей основных групп и слоев гражданского общества.
In order to better integrate the supply function into the preparation of country programmes, several countries in the East Asia and Pacific region undertook situation analyses of supply needs for children and national supply systems. С тем чтобы обеспечить более эффективное включение функций по снабжению в подготовку страновых программ, в нескольких странах региона Восточной Азии и Тихого океана был произведен анализ существующего положения в отношении потребностей в области снабжения в интересах детей и в связи с национальными системами снабжения.
The quest to better integrate economic and social factors into development has given impetus to a strategy emphasizing health, family planning, nutrition, education, safe drinking water, sanitation, shelter, poverty eradication and sustainable economic growth. Стремление обеспечить более оптимальную интеграцию экономических и социальных факторов в процессе развития дало толчок выработке стратегии, ставящей во главу угла охрану здоровья, планирование семьи, питание, образование, обеспечение безопасной питьевой водой, санитарию, обеспечение жильем, борьбу с нищетой и устойчивый экономический рост.
In our view, correctly proportioned assistance, applied in the right place at the right time, requires the integration of Government into the planning and coordination phases from the very start so that Government can effectively integrate its own resources with those provided by the international community. На наш взгляд, для оказания верно распределенной помощи, предоставляемой в нужном месте и в нужное время, необходимо с самого начала обеспечить интеграцию правительства в деятельность на этапах планирования и координации, с тем чтобы правительство могло эффективно сочетать свои ресурсы с ресурсами, предоставляемыми международным сообществом.
However, there is a need to mainstream and integrate criteria and indicator processes into the framework of national forest programmes in order to strengthen countries' abilities to sustain production of the wide range of forest products and services in the future. Однако необходимо обеспечить всесторонний учет критериев и показателей и их интеграцию в национальную деятельность по осуществлению программ по лесам, с тем чтобы укрепить потенциал стран в плане обеспечения производства на устойчивой основе в будущем широкого ассортимента связанных с лесом товаров и услуг.
In that regard, Governments were called upon to significantly scale up efforts towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010 and ensure that those efforts integrate and promote gender equality). В этой связи правительствам было предложено значительно активизировать усилия по достижению к 2010 году цели предоставления всеобщего доступа к всеобъемлющим профилактическим программам, лечению, уходу и поддержке и обеспечить, чтобы эти усилия учитывали необходимость достижения гендерного равенства и способствовали этому).
Transparency International has successfully fought the taboo that still surrounded corruption and has undertaken systematic lobbying efforts to ensure that international organizations understand and appreciate the importance of the corruption issue and integrate concrete anti-corruption action into their programmes. «Транспэренси интернэшнл» успешно борется с замалчиванием проблемы коррупции и систематически предпринимает лоббистские действия, призванные обеспечить понимание и должную оценку международными организациями важности вопроса коррупции и включения конкретных мер борьбы с коррупцией в их программы деятельности.
The Kiev Conference could discuss a pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy to be revised by the Strategy Council to better integrate biodiversity strategies with land-use planning, pollution control and sectoral policies. Киевская конференция могла бы обсудить Общеевропейскую стратегию в области биологического и ландшафтного разнообразия в перспективе ее пересмотра Советом по стратегии с целью обеспечить лучшую увязку стратегий биологического разнообразия с планированием землепользования, с борьбой с загрязнением и с секторальной политикой.
By 2003, develop multisectoral HIV/AIDS strategies, integrate HIV/AIDS into mainstream development planning and develop mechanisms to involve the private sector and civil society in the planning and implementation of HIV/AIDS strategies. К 2003 году обеспечить разработку многосекторальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, интегрировать мероприятия борьбы с ВИЧ/СПИДом в основные виды деятельности по планированию в области развития и создать механизмы, способствующие вовлечению частного сектора и гражданского общества в деятельность по планированию и осуществлению стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом .
How markets can better integrate the informal sector, and work better in favour of the poor and hence generate more growth, employment and export opportunities. с) каким образом рынки могут обеспечить более эффективную интеграцию неформального сектора, улучшение положения бедных слоев и тем самым создание условий для ускорения роста, увеличения занятости и расширения экспортных возможностей.
In order to fully integrate the region into the global economic system, the ECE member States were urged to assist those economies that are currently not members of the World Trade Organization to join that organization. Для того чтобы обеспечить полную интеграцию региона в мировое хозяйство, государствам-членам ЕЭК было настоятельно рекомендовано оказать помощь странам, которые в настоящее время не являются членами Всемирной торговой организации, присоединиться к этой организации.
The Ocean Biogeographic Information System is the information component of the Census of Marine Life and is a web-based provider of global geo-referenced information on marine species and strives to assess and integrate biological, physical and chemical oceanographic data from multiple sources. Система океанической биогеографической информации представляет собой информационный компонент Переписи морской флоры и фауны, обеспечивает онлайновый доступ к глобальной информации о морских видах с географической привязкой и стремится обеспечить оценку и интеграцию биологических, физических и химических океанографических данных, поступающих из самых различных источников61.
The new rail link between Turin and Lyon will integrate the Italian high-speed system into the European system and provide high-speed service not only to southern Italy, but also to the markets in the east. Строительство нового железнодорожного соединения между Турином и Лионом свяжет систему высокоскоростного движения Италии с аналогичной европейской системой и позволит обеспечить высокоскоростное сообщение не только с югом Италии, но и с рынками Востока.
To augment the above-mentioned efforts to field high-calibre personnel, the Department of Peacekeeping Operations is developing a department-wide training policy that would coordinate specialized training, integrate the training of different categories of personnel and provide a comprehensive approach to the training and development of civilian field staff. Для подкрепления вышеупомянутой деятельности, направленной на отбор квалифицированных кадров, Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает общедепартаментскую политику, которая позволит координировать специальную подготовку, объединить курсы по подготовке различных категорий персонала и обеспечить комплексный подход к обучению и повышению квалификации гражданского полевого персонала.
How are you able to make the economic values of biodiversity visible to economic actors and policymakers, and effectively integrate those values into decision-making at all levels? Каким образом вы можете сделать экономическую стоимость биоразнообразия заметной для экономических субъектов и директивных органов и обеспечить эффективный учет такой стоимости при принятии решений на всех уровнях?
Stressing the need to encourage more countries to engage in peacekeeping as troop contributors, he said that the Department of Peacekeeping Operations should also integrate the gender dimension in all peacekeeping missions. Подчеркивая необходимость поощрения участия большего числа стран в операциях по поддержанию мира в качестве предоставляющих воинские контингенты стран, оратор говорит о том, что Департамент операций по поддержанию мира также должен обеспечить учет гендерного аспекта при осуществлении всех миротворческих миссий.
The results and budget framework for the biennium 2012-2013 is directly aligned with the UNOPS global structure, and is intended to enable more coordinated decision-making and integrate key functional roles within and around management practices and implementation support practices. Рамки результатов и бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов непосредственно связаны с глобальной структурой ЮНОПС с целью обеспечить более скоординированное принятие решений и интеграцию ключевых функциональных ролей на основе и с учетом управленческой практики и методов поддержки осуществления.
The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy. Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику.
The fundamental problem with this division of labour is not so much the lack of economic goals in the MDG framework, as the lack of a more inclusive strategy of economic development that could integrate and support its human-development ambitions. Фундаментальная проблема с этим разделением труда связана не столько с отсутствием экономических целей в рамках ЦРДТ, сколько с отсутствием более всеохватывающей стратегии экономического развития, которая могла бы обеспечить интеграцию и поддержку амбициозных задач развития человека.
The challenge will be developing the approaches, policies and practices needed to effectively integrate the objectives of climate change mitigation and adaptation with sustainable forest management and ensuring that they contribute to the welfare of local communities and indigenous people. Теперь задача состоит в том, чтобы разработать подходы, стратегии и методы, позволяющие увязать цель адаптации к изменению климата и смягчения его последствий с целью неистощительного лесопользования и обеспечить, чтобы они способствовали улучшению благосостояния местных общин и коренных народов.
According to the Deputy Minister of Defense, the President called for "zero tolerance" for "indiscipline", the establishment of a military police force and the rapid setting up of a unit to disarm such people and integrate them into the regular army. По словам заместителя обороны, президент Республики призвал обеспечить "нулевую терпимость" к "нарушениям дисциплины" и учредить военную полицию, а также в кратчайшие сроки создать механизм разоружения и интеграции этих лиц в регулярную армию.
Once we are integrating the Internet response of questionnaires, the whole alert indicators process, as well as the local indicators corresponding re-evaluation, should fast integrate data resulting from the electronic responses; с) поскольку в настоящее время мы занимаемся внедрением варианта заполнения переписного листа через Интернет, необходимо обеспечить оперативное использование данных из ответов, поступающих по электронным каналам, в процессе всей работы, связанной с сигнальными индикаторами, а также при соответствующей повторной оценке местных показателей;
Target 2:1: by 2015, ensure that all schools integrate art, culture and sport activities into their curricula and provide a minimum of three hours each week for these activities Показатель 2:1: к 2015 году обеспечить, чтобы все школы включили в свои учебные программы искусство, культуру и спорт и предусмотрели как минимум три часа в неделю для занятия этими предметами
Ensure that transitional justice mechanisms and reparations programmes fully integrate gender concerns and that justice for gender-based crimes during the conflict is realized (Norway); обеспечить полный учет гендерной проблематики в рамках механизмов правосудия переходного периода и программ предоставления возмещения и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений в отношении женщин в ходе конфликта (Норвегия);
Production of integrated assessment reports, including a gender and environment outlook, atlases, online information and regularly produced data on core indicators to provide sound science and integrate environmental, economic and social information as a basis for decision-making Публикация докладов об интегрированной оценке, в том числе Гендерной и экологической перспективы, атласов, онлайновой информации и регулярно получаемых данных по основным показателям с целью обеспечить достоверные научные результаты и интегрировать экологическую, экономическую и социальную информацию в качестве основы для принятия решений