In order to be admitted to higher education, students must hold a secondary-school diploma and satisfy the admissions requirements of the higher education institution concerned. |
Прием в высшее учебное заведение осуществляется при наличии аттестата о получении среднего образования и при условии соответствия абитуриента требованиям, устанавливаемым каждым высшим учебным заведением. |
If a higher education institution learns that a student feels that she/he has been subjected to harassment, the incident must be investigated, and the institution must take steps to prevent further harassment where necessary. |
Если в высшем учебном заведении становится известно о каких-либо притеснениях по отношению к учащемуся/учащейся, инцидент должен быть расследован, и, в случае необходимости, учебное заведение должно принять меры по предупреждению подобных притеснений в дальнейшем. |
As previously, the 15-17-year-olds who are to serve their sentences in a closed institution will be placed in Ringe State Prison, Herstedvester Institution or in a local prison. |
Как и прежде, лица в возрасте 15-17 лет, приговоренные к тюремному заключению в учреждении закрытого типа, помещаются в государственную тюрьму "Ринге", пенитенциарное заведение "Херстедвестер" или в местную тюрьму. |
A Hungarian higher education institution may conduct joint graduate, specialized postgraduate, and doctoral education with a foreign higher education institution insofar as the co-operating foreign higher education institution satisfies the conditions mentioned above. |
Любое венгерское высшее учебное заведение может, совместно с зарубежным вузом, предоставлять обычное законченное, специализированное или послешкольное образование, а также готовить кандидатов наук при условии, что партнерский зарубежный вуз отвечает вышеуказанным требованиям. |
In 1991 a religious institution of higher education called Dashi Choynhorlin was opened at Ivolga Datsan for the training of priests, instructors, translators of canonical texts, artists, and iconographers. |
В 1991 году при Иволгинском дацане был открыт Буддийский институт «Даши Чойнхорлин», религиозное высшее учебное заведение для подготовки кадров священнослужителей, преподавателей, переводчиков канонических текстов, художников-иконописцев. |
State Academic University for the Humanities (Russian: ГocyдapcTBeHHый akaдeMичeckий yHиBepcиTeT ryMaHиTapHыx Hayk) (GAUGN former GUGN) is a public higher education institution, based on the individual institutes of the Russian Academy of Sciences. |
Госуда́рственный академи́ческий университе́т гуманита́рных нау́к (ГАУГН, бывший ГУГН) - федеральное высшее учебное заведение, базирующееся на отдельных институтах Российской академии наук. |
The University of Music FRANZ LISZT Weimar (in German: Hochschule für Musik Franz Liszt Weimar) is an institution of music in Weimar, Germany. |
Веймарская Высшая школа музыки имени Листа (нем. Hochschule für Musik Franz Liszt Weimar) - высшее музыкальное учебное заведение Германии, расположенное в Веймаре. |
On July 3, 2000, the military institution has ceased to exist as such, has been reorganized, the staff and students were relocated to the Air Force University at Kharkiv. |
С З июля 2000 года, военно-учебное заведение перестало существовать как таковое, было реорганизовано, курсантский состав был передислоцирован в Харьков на базу Харьковского университета Воздушных Сил имени Ивана Кожедуба. |
The continued activity of this association has embarked into an institutional way and the MES structures are providing their whole necessary support for licensing this institution. |
Ассоциация "Рома за интеграцию" решила создать собственное учебно-воспитательное заведение, и в настоящее время МОН оказывает ассоциации всю необходимую поддержку для целей получения соответствующей лицензии. |
At the end of 2006, the figure was estimated at between 670 and 700, even though the institution can hold only 550 persons comfortably. |
На конец 2006 года их число оценивалось в 670-700 человек, тогда как это заведение рассчитано на размещение не более 550 человек. |
The James A. A. Pierre Judicial Institute, the national justice sector training institution, has finalized a five-year strategic plan, trained court clerks in the use of a newly developed record-keeping system and drafted legislation that would make the Institute a statutory entity. |
Судебный институт им. Джеймса А.А. Пьерра - национальное учебное заведение по подготовке кадров для сектора правосудия - завершил разработку пятилетнего стратегического плана, провел подготовку секретарей суда по вопросам использования недавно разработанной системы ведения архива судебных дел и подготовил законопроект, предусматривающий его превращение в государственное учреждение. |
Re-education measures are applied to antisocial individuals and consist of internment in a specialized labour or study institution and delivery to a labour collective for monitoring and modification of their behaviour. |
Меры перевоспитания применяются к антиобщественным элементам и заключаются в том, что эти лица помещаются в специальное учебно-трудовое заведение, где они находятся в рабочем коллективе, где можно контролировать и направлять их поведение. |
The National Academy of the Judiciary, which is considered to be part of the judicial branch, is the training institution for judges and prosecutors at all levels who are candidates for the judiciary. |
Национальная судебная академия, которая относится к судебной системе, представляет собой учебное заведение, выпускники которого занимают должности судей и прокуроров на всех уровнях. |
The history of Zaporizhzhya National University dates back to a pedagogical institution founded in Alexandrovsk (the former name of Zaporizhzhya) at the end of the XIX century. A school was founded in one of its buildings in 1897. |
Запорожский национальный университет - это высшее учебное заведение IV уровня аккредитации, настоящий центр образования и науки, центр собирания и распространения ценностей украинской культуры Приднепровского региона, один из известнейших классических университетов Украины. |
The separate institution of the Divinity School, however, dates from 1816, when it was established as the first non-denominational divinity school in the United States. |
Как отдельное богословское заведение при колледже датируется 1816 годом как первое не деноминациональное богословское учреждение в США. |
The decision to grant all UNHCR-mandate refugees in urban areas the opportunity to apply for long-stay visas, which allowed refugees to work in the private sector and enrol in any academic institution, augmented the protection provided to them. |
Решение предоставить всем охватываемым мандатом УВКБ беженцам в городах возможности подать прошение о предоставлении долгосрочной визы, позволяющей беженцам работать в частном секторе и поступать на учебу в любое учебное заведение, повышает уровень их защиты. |
A new formula of psychological and pedagogical assistance introduced by the above-mentioned provisions ensures early identification of child's needs at school/educational institution and provision of such assistance as early and as close to child's education environment as possible. |
Новый порядок оказания психологической и педагогической помощи, установленный вышеупомянутым распоряжением, обеспечивает раннее выявление потребностей ребенка, зачисленного в школу или иное учебное заведение, и оказание такой помощи как можно раньше и в максимальной возможной близости от места учебы ребенка. |
In Mali, an agricultural research organization and a higher education institution have joined to establish the Mali Agribusiness Incubator, which helps agricultural entrepreneurs integrate modern technologies into local agricultural systems. |
В Мали научно-исследовательская организация Институт экономики сельского хозяйства и высшее учебное заведение Сельский политехнический институт совместными усилиями учредили Малийский инкубатор агробизнеса для оказания помощи сельским предпринимателям в деле интеграции современных технологий в местные сельскохозяйственные системы. |
We invite fellow United Nations Member States to explore that resource in the Caribbean so their citizens can pursue higher education in that great institution of learning and in the most peaceful and pristine of multicultural settings. |
Мы приглашаем наших коллег, членов Организации Объединенных Наций, подумать о возможном направлении своих граждан для получения высшего образования в это замечательное учебное заведение в районе Карибского бассейна, распложенное в очень тихом месте, окруженном первозданной природой и населенном представителями многих культур. |
In the proposal, the security measure and mandatory psychiatric treatment and custody in psychiatric institution were pronounced. |
Суд рекомендовал применить к нему меры безопасности, принудительно направить его на психиатрическое лечение и поместить его в психиатрическое лечебное заведение закрытого типа. |
A Gender and Education Policy developed in 2003 makes provision for the re-admission of girls who become pregnant while still at school, even allowing them to seek a place at a different institution to the one they originally attended. |
Выработанная в 2003 году Гендерная и образовательная стратегия предусматривает повторный прием в школу девочек, забеременевших во время обучения, более того им разрешается не возвращаться в учебное заведение, в котором они обучались ранее, а поступить в новое. |
The Technological University of Panama, a public institution, had more men than women on its roll: 228 men for every 100 women. |
Панамский политехнический университет (УТП) представляет собой государственное учебное заведение, которое регистрирует больше абитуриентов-мужчин, чем женщин в соотношении 228 мужчин на 100 женщин. |
(c) that he shall attend such institution on any day specially set apart for religious worship by the religious body to which he belongs. |
с) посещать данное учебное заведение в дни, специально отведенные для религиозных обрядов курирующей его церковью. |
By resolution of the Council of Ministers of the USSR on July 15, 1952, the Graduate School of the MGB (Ministry for State Security) was established as a special institution of higher education with a three-year apprenticeship program for students of law schools. |
Постановлением Совета министров СССР от 15 июля 1952 года была образована Высшая школа МГБ СССР как специальное высшее учебное заведение с трёхгодичным сроком обучения слушателей по программе юридических вузов. |
Attention was drawn to the fact that, inasmuch as the opportunity to pursue graduate studies or research with an institution would benefit the candidates and their countries, the universities would likewise benefit from the global diversity and regional specialization of the candidates. |
Обращалось внимание на то, что если кандидаты и их страны извлечет пользу из возможности обучения в аспирантуре или проведения научных исследований в том или ином высшем учебном заведении, то и это высшее учебное заведение извлекут пользу из самой широкой географической представленности кандидатов и их региональной специализации. |