| We must initiate, as early as possible, intergovernmental negotiations in order to set up an international certification system. | Мы должны как можно скорее начать межправительственные переговоры в целях учреждения международной системы сертификации. |
| The United Nations and private sector firms in developing nations should initiate a dialogue to identify countries' needs. | Организации Объединенных Наций и фирмам частного сектора развивающихся стран следует начать диалог для определения потребностей стран». |
| M&As were a relatively new form of FDI in Asia, and UNCTAD should initiate analytical work on their developmental dimension. | Слияния и поглощения представляют собой относительно новую форму ПИИ в Азии, и ЮНКТАД следует начать исследовательскую работу с целью проанализировать их значимость для развития. |
| He could decide either to instruct the subordinate in question to act in accordance with the law or himself initiate the necessary proceedings. | Оно может принять решение проинструктировать соответствующего подчиненного о необходимости действовать в соответствии с законом либо начать необходимую процедуру самостоятельно. |
| Most delegations reiterated their support for a Program of Work of the CD which would initiate negotiations or substantive discussions on PAROS. | Большинство делегаций подтвердили свою поддержку в пользу программы работы КР, которая позволила бы начать переговоры или предметные дискуссии по ПГВКП. |
| The Secretary-General should immediately initiate a transparent global recruitment process for the Under-Secretary-General who will lead the new entity. | Генеральному секретарю следует незамедлительно начать в глобальном масштабе транспарентный процесс набора кандидатов на пост заместителя Генерального секретаря, который будет возглавлять новую структуру. |
| ECRI recommended that Andorra conduct information campaigns and initiate public debates on the possibility of acquiring Andorran citizenship. | ЕКРН рекомендовала Андорре проводить информационные кампании и начать общественные дебаты по вопросу о возможности получения гражданства Андорры. |
| The Government should initiate a public awareness campaign on the issue utilising various media. | Правительству следует начать кампанию по повышению информированности населения в связи с данным вопросом, привлекая СМИ. |
| To plan and initiate an information dissemination campaign. | Выработать план кампании по распространению информации и начать ее. |
| Clicking over the territory of any member State will initiate a geographic search of the Resource Directory entries for that country. | Щелкнув по территории любого государства-члена, можно начать географический поиск файлов в директории ресурсов, который относится к этой стране. |
| The Committee recommends that the State party initiate consultations with the indigenous and Maroon communities concerned. | Комитет рекомендует государству-участнику начать консультации с соответствующими коренными общинами и общинами маронов. |
| If consensus is not reached by the parties, the Commissioner may initiate personal mediation. | Если между сторонами не достигнуто согласия, Уполномоченный может начать индивидуальное посредничество. |
| The department concerned should initiate a formal investigation into the case if the doctor finds that there is a likelihood of torture. | Если врач находит, что существует вероятность применения пыток, то соответствующий департамент должен начать официальное расследование по данному делу. |
| Alpha Control, initiate an immediate course change. | Центр управления Альфа, начать немедленное изменение курса. |
| The Secretary-General said in April 2011 he could initiate an investigation only with Sri Lanka's consent or a decision from Member States through an appropriate intergovernmental forum. | В апреле 2011 года Генеральный секретарь заявил, что может начать расследование только с согласия Шри-Ланки, либо по решению государств-членов, принятому на соответствующем межправительственном форуме. |
| It recommended that both countries initiate the preparation of their smooth transition strategy, and stressed the urgency of further attention to human development in Equatorial Guinea. | Он рекомендует обеим странам начать подготовку их стратегии плавного перехода и подчеркивает настоятельную необходимость уделять больше внимания развитию человеческого потенциала в Экваториальной Гвинее. |
| The Committee may, on its own initiative, in case of reliable information on the existence of grave and systematic violations against children in a State party, initiate an inquiry. | При наличии достоверной информации о существовании грубых и систематических нарушений в отношении детей в государстве-участнике Комитет может по собственной инициативе начать расследование. |
| Well, this way, I can initiate a whole new round of pestering you to submit it. | Ну, таким образом, я могу начать новый раунд докучания тебе, чтобы доказать это. |
| Why do we not initiate a dialogue that is both pragmatic and positive? | Почему бы нам не начать диалог, который носил бы практический и конструктивный характер? |
| He breaks into Terminal Dogma with the intention to return to Adam and initiate the Third Impact. | Тем не менее, он прорывается в Конечную Догму, чтобы вернуться к Адаму и начать Третий Удар. |
| Shall I initiate a pointless and potentially fatal pursuit? | Мне начать бессмысленное и, вероятно, смертельное преследование? |
| Can we initiate a power transfer, stabilize the core? | Мы можем начать передачу энергии, стабилизировать рабочую зону? |
| To demonstrate recognition of their obligations, the nuclear-weapon States should initiate negotiations on further deep cuts that would set a timetable for the elimination of all nuclear arsenals. | Для того чтобы продемонстрировать признание своих обязательств, обладающие ядерным оружием государства должны начать переговоры по дальнейшим значительным сокращениям, которые определят график ликвидации всех ядерных арсеналов. |
| The Working Group may subsequently initiate negotiations with the aim of proposing a draft instrument for adoption by the Executive Body at its thirteenth session in 1995. | Рабочая группа может в дальнейшем начать переговоры с целью подготовки предложения по проекту документа для принятия Исполнительным органом на его тринадцатой сессии в 1995 году. |
| As soon as possible, he would also initiate a dialogue with the United Nations regional commissions in order to ascertain their contribution to the effort. | Он также планирует как можно скорее начать диалог с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить их вклад в проводимую деятельность. |