Английский - русский
Перевод слова Influx
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Influx - Приток"

Все варианты переводов "Influx":
Примеры: Influx - Приток
The massive influx of refugees had a substantial impact on UNHCR's assistance programme in the Federal Republic of Yugoslavia, where the caseload more than doubled. Массовый приток беженцев оказал значительное воздействие на программу помощи УВКБ в Союзной Республике Югославии, где число беженцев более чем удвоилось.
The daily influx of refugees varies widely, sometimes being as high as 13,000, at other times dwindling almost to none. Ежедневный приток беженцев неравномерен: временами он достигает 13000 человек, а иногда снижается до нулевой отметки.
The large influx of wealth from oil revenues, unless properly managed, is expected to exacerbate existing disparities in the distribution of income. Ожидается, что приток больших средств от продажи нефти может лишь усилить существующее неравенство в распределении доходов, если не будет обеспечен надлежащий контроль за использованием таких средств.
At the same time, the current conflict in the latter country has also led to an influx of Congolese to the northern areas of Angola. В то же время нынешний конфликт в последней из указанных стран также повлек за собой приток конголезцев в северные районы Анголы.
The massive influx of internally displaced persons, many arriving in poor condition and generally empty-handed, constituted a considerable burden on the host communities. Массовый приток внутриперемещенных лиц, многие из которых прибывают домой, находясь в бедственном положении и, как правило, с пустыми руками, представляет собой значительное бремя для принимающих их общин.
The period covered by the present report saw a continued and unprecedented influx of refugees and displaced persons, affecting the humanitarian situation and activities. В период, охватываемый настоящим докладом, наблюдался непрерывный и беспрецедентный по своим масштабам приток беженцев и перемещенных лиц, осложнивший гуманитарную ситуацию и затруднивший гуманитарную деятельность.
The influx of migrants, who were welcomed with open arms when labour was in short supply, is now giving rise to problems. Приток мигрантов, которых принимали с распростертыми объятиями в те годы, когда ощущалась нехватка рабочей силы, теперь создает проблемы.
While the Government was prepared to assist the refugees within the framework of international conventions, their massive influx created a very heavy economic and social burden. Несмотря на то, что правительство готово оказать помощь беженцам в рамках международных конвенций, их массовый приток весьма тяжелым бременем ложится на эту страну в экономическом и социальном отношении.
It also recognized the importance of a national environment which encouraged confidence so as to ensure the influx of private capital and its sustainability through structural reforms and trade liberalization. Кроме того, она признает важное значение создания национальных условий, способствующих установлению доверия, с тем чтобы обеспечить приток частных капиталов и его устойчивость посредством структурной перестройки и либерализации торговли.
The international community needs to continue to be seized of this matter and increase its support to those of us hosting this huge influx of refugees. Международное сообщество обязано и далее внимательно следить за этим вопросом и расширить свою помощь тем из нас, кто принимает этот массовый приток беженцев.
During the period under review, new diamond sites were identified around Kamakwie, which has prompted the influx of some 15,000 miners to the area in recent weeks. В течение отчетного периода новые участки добычи алмазов были найдены вблизи Камаквие, что вызвало приток в этот район за последние недели примерно 15000 добытчиков.
On the other hand, there was a significant influx of refugee and internally displaced children, which alleviated the effects of the fall of the birth rate. Вместе с тем имел место значительный приток детей беженцев и внутренних перемещенных лиц, что компенсировало последствия снижения уровня рождаемости.
Furthermore, the worrisome situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the potential influx of refugees requires that these humanitarian agencies prepare emergency plans to deal with the possible humanitarian consequences. Кроме того, тревожная ситуация в Союзной Республике Югославии, а также потенциальный приток беженцев требуют, чтобы эти гуманитарные учреждения разработали чрезвычайные планы для ликвидации возможных гуманитарных последствий.
The delegation also appealed for assistance in dealing with the heavy burdens caused by conflict, drought and the influx of refugees. Указанная делегация также просила оказать ей помощь в связи с деятельностью по уменьшению тяжкого бремени, причиной которого являются конфликты, засуха и приток беженцев.
In January 2001, a sudden influx of more than 2,000 Tanzanians fleeing post-election violence arrived from Pemba and Zanzibar islands seeking asylum. В январе 2001 года был зарегистрирован внезапный приток более чем 2000 танзанийцев, ищущих убежище, с островов Пемба и Занзибар, что обусловлено актами насилия после выборов.
Pressures on ageing infrastructures from the massive influx of people to urban areas will constitute a major challenge in the years to come. Одной из серьезных проблем в предстоящие годы будет давление, которое будет оказывать на изношенную инфраструктуру массовый приток людей в городские районы.
The uncontrolled influx of refugees into neighbouring countries; неконтролируемый приток беженцев в соседние страны;
INTERFET will deploy additional elements into the enclave to ensure that the stable security environment is not affected by a large influx of East Timorese. МСВТ развернут дополнительные силы в этом анклаве для обеспечения того, чтобы на стабильную обстановку в плане безопасности не сказывался большой приток возвращающихся жителей Восточного Тимора.
Furthermore, emergency preparedness measures and negotiations to secure access to border areas are essential initiatives, even before an influx takes place. Более того, меры готовности к чрезвычайным ситуациям и переговоры по обеспечению доступа в пограничные зоны существенно важно инициировать еще до того, как начнется приток беженцев.
The large influx of processed documentation from Croatia has increased the need for its speedy analysis, since the materials are directly related to upcoming trials and future indictments. Приток большого объема обработанной документации из Хорватии обусловил необходимость их скорейшего анализа, т.к. эти материалы имеют непосредственное отношение к предстоящим судебным разбирательствам и составлению будущих обвинительных заключений.
Commander of the Air Force, influx of weapons and suspect military flights Командующий военно-воздушными силами, приток оружия и подозрительные полеты в военных целях
All this led to an influx into Nagorny Karabakh of the Azerbaijani population from surrounding districts - Lachin, Agdam, Djebrail, Fizuli, Agjabedi and others. Все это вызвало приток в Нагорный Карабах азербайджанского населения из окружающих районов - Лачинского, Агдамского, Джабраильского, Физулинского, Агджабединского и других.
The eligibility requirements for junior posts at the P-1 to P-3 levels are a limiting factor to the influx of young professionals. Одним из факторов, ограничивающих приток молодых специалистов, является требование соответствия кандидатов критериям назначения на младшие должности уровней С-1 - С-3.
Tensions can be expected to increase as a result of the return of refugees and displaced persons, especially if there is an influx of Kosovar refugees. Можно ожидать усиления напряженности, обусловленного возвращением беженцев и перемещенных лиц, особенно если будет иметь место приток беженцев из Косово.
Thirdly, during the 1990s Greece was one of the countries that experienced a significant influx of economic refugees, mostly from neighbouring countries. В-третьих, в течение 1990-х годов Греция стала одной из стран, испытавших значительный приток экономических беженцев, в основном из соседних стран.