Английский - русский
Перевод слова Influx
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Influx - Приток"

Все варианты переводов "Influx":
Примеры: Influx - Приток
It is also worth mentioning the recent (end 1998) influx of Namibian refugees from the Caprivi region into Bostwana (2,500). Следует также отметить недавний (в конце 1998 года) приток намибийских беженцев из района Каприви в Ботсвану (2500 человек).
This influx of immigrants has impeded the country's ability to properly provide for the housing, economic, educational and health needs of its inhabitants. Этот приток иммигрантов мешает стране должным образом удовлетворять потребности ее жителей в области жилищного строительства, экономического развития, образования и здравоохранения.
There is a continued influx of refugees to the Kigoma region at a daily average rate of 200-300 persons. Приток беженцев в район Кигома продолжается - в среднем по 200 - 300 человек в сутки.
The meeting reiterated its appeal to the international community to provide adequate assistance to the neighbouring countries of Sierra Leone, which have recorded an increased influx of refugees on their territory. Участники встречи вновь обратились к международному сообществу с призывом оказывать адекватную помощь соседним со Сьерра-Леоне странам, которые отмечают возросший приток беженцев на свою территорию.
Exposure to the competitive pressures of international trade, and the influx of foreign direct investment (FDI), may well be stimuli to improved competitiveness. Конкурентное давление, оказываемое со стороны международной торговли, и приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) действительно могут способствовать повышению конкурентоспособности.
The heavy influx of foreign direct investment, which to 1993 resulted chiefly from privatization initiatives, in 1996 included a substantial fresh capital component. Мощный приток прямых иностранных инвестиций, который до 1993 года был обусловлен в основном инициативами в области приватизации, в 1996 году включал в себя и значительный "новый" капитал.
In addition to attracting key specialized skills in particular services, some countries are concerned with preventing the influx of low-skilled labour, for example Botswana. Помимо привлечения квалифицированных специалистов по ключевым направлениям в конкретную сферу услуг некоторые страны, как, например, Ботсвана, стремятся предотвратить приток неквалифицированной рабочей силы.
The collapse of the State can be associated with obvious threats such as organized crime, the uncontrolled influx of small arms and terrorism. Упадок государства может быть сопряжен с такими очевидными угрозами, как организованная преступность, неконтролируемый приток стрелкового оружия и легких вооружений.
The influx of these weapons through various illicit channels is fuelling civil conflict and criminal violence whose extent and intensity beleaguer and often overwhelm national security forces. Приток легкого оружия по незаконным каналам ведет к обострению гражданских конфликтов и росту преступного насилия, степень и интенсивность которых бросают вызов и зачастую превосходят возможности национальных сил безопасности.
The Government may adopt them where an excessive influx of alien labour of various forms could have a detrimental effect on the employment situation in the domestic labour market. Правительство может задействовать их, когда чрезмерный приток различных видов иностранной рабочей силы может негативно отразиться на положении в области трудоустройства отечественных трудящихся.
The influx of thousands of humanitarian actors with varying degrees of capacity and expertise posed a challenge for the coordination dynamics of the response. Приток тысяч специалистов по оказанию гуманитарной помощи, обладающих различными уровнями потенциала и экспертных знаний, создал проблему для хода координации мер по оказанию помощи.
The recent influx of refugees from Kyrgyzstan had led to positive engagement between Uzbekistan and UNHCR, and protection had been afforded to those displaced. Недавний приток беженцев из Кыргызстана стал предметом позитивного взаимодействия между Узбекистаном и УВКБ, в результате чего была обеспечена защита для перемещенных лиц.
An influx of foreign fighters associated with the Taliban was cited as the major obstacle to successful negotiations in this instance. Приток иностранных боевиков, связанных с движением «Талибан», отмечался в качестве основного фактора, препятствующего успешному проведению переговоров.
It was estimated that this influx was occurring at the rate of a thousand a day. Согласно оценкам, приток беженцев, составляет около 1000 человек в день.
Over the previous 20 years, the massive influx of Somali war refugees into Kenya had strained the delivery of social services and provision of security. В течение последних 20 лет наблюдался массовый приток в Кению из Сомали людей, бежавших от войны, что существенно сказалось на оказании социальных услуг и ситуации в области безопасности.
The main influx of immigrants comes from Russia, Ukraine and Kazakhstan, which accounted for 74.8 per cent of the total number of people arriving in Belarus. Основной приток иммигрантов наблюдается из России, Украины и Казахстана, на долю которых приходится 74,8 процента общего числа прибывающих в Беларусь.
The delegation stressed that a major challenge faced is the constant influx of irregular immigrants, which has placed pressure on financial and human resources. Делегация подчеркнула, что одной из основных нерешенных задач является постоянный приток нелегальных иммигрантов, что оказывает давление на финансовые и человеческие ресурсы.
The refugee influx from Mali into Mauritania required a major expansion of the operation in remote and insecure border areas; should the current trend continue, considerable additional resources will be required. Приток малийских беженцев в Мавритании потребовал существенного расширения операции в отдаленных и небезопасных пограничных районах; если нынешняя тенденция сохранится, потребуются значительные дополнительные ресурсы.
Promoting regional peace and preventing conflict would stem the influx of new refugees and ensure the voluntary repatriation of existing refugees. Меры по содействию региональному миру и предотвращению конфликта позволят остановить приток новых беженцев и обеспечить добровольное возвращение беженцев, уже находящихся в Кении.
Lastly, he noted that the recent influx of Syrian child refugees into the Jordanian school system was putting a strain on education reform efforts. В заключение оратор отмечает, что недавний приток сирийских детей-беженцев в иорданские школы осложняет работу по проведению реформ в сфере образования.
This is currently the situation in South-East Asia, where some countries are witnessing a larger influx of refugees who have transited briefly a neighbouring country. В настоящее время такая ситуация характерна для Юго-Восточной Азии, где в некоторых государствах наблюдается большой приток беженцев, прибывающих ненадолго, для осуществления транзита в соседние государства.
The influx of new communities to the island has provided renewed challenges that have yet to be fully addressed. Приток новых поселенцев на остров стал источником новых проблем, которые еще не решены.
The Bahamas has long informed the international community of its inability to continue to receive and assimilate the unplanned influx of large numbers of illegal migrants. Багамские Острова уже давно информировали международное сообщество о том, что страна не может и дальше принимать и ассимилировать непланируемый приток большого числа незаконных мигрантов.
It noted the problem of undocumented migrants from Zimbabwe and indicated that an influx of people in the country would have economic and social consequences. Она отметила проблему нелегальных мигрантов из Зимбабве и указала, что приток людей в страну будет иметь экономические и социальные последствия.
Most notably, a large influx of small arms and light weapons in the wake of the Libya crisis has had a detrimental impact on an already precarious security situation in the neighbouring Sahel region. В частности, значительный приток стрелкового оружия и легких вооружений как следствие кризиса в Ливии имел негативные последствия для и без того нестабильной ситуации в плане безопасности в соседнем Сахельском регионе.