In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. |
В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
According to press reports, a wide range of criminal activities has been fuelled by the influx of illegal immigrants who also place a growing financial and social burden on the Territory. |
По сообщениям прессы, росту масштабов преступности в значительной степени способствовал приток незаконных мигрантов, пребывание которых в территории создает для нее все более серьезные финансовые и социальные проблемы. |
They are based on a new approach that treats the influx of young people into labour markets as an asset with enormous potential for economic and social development, rather than as a problem or curse. |
Они основаны на новом подходе, который состоит в том, чтобы рассматривать приток молодых людей на рынок труда как благоприятное явление с огромным потенциалом для экономического и социального развития, а не как проблему или проклятие. |
The large influx of documentation from Yugoslavia will increase the urgent need for the material to be reviewed by analysts with language skills prior to requesting translation, as much of the material is directly related to current and upcoming trials, future indictments and appeals. |
Большой приток документов из Югославии усилит срочную потребность в изучении материалов аналитиками со знанием языков до передачи их на перевод, если материалы непосредственно связаны с текущими и предстоящими судебными разбирательствами, будущими обвинительными заключениями и апелляциями. |
The Committee appreciates the welcome given to refugees in Cameroon and recognizes the State party's efforts to respond appropriately to the current influx caused by subregional conflicts. |
Комитет выражает удовлетворение приемом беженцев в Камеруне и отдает должное усилиям государства-участника по адекватному реагированию на нынешний приток беженцев, вызванный субрегиональными конфликтами. |
On the other hand, the influx of Liberian refugees into Sierra Leone, whose infrastructure is already under strain from its own returnees, remains a source of concern. |
С другой стороны, приток либерийских беженцев в Сьерра-Леоне, инфраструктура которой и без того перегружена из-за сьерра-леонских репатриантов, остается источником беспокойства. |
The large and rapid influx of UNITA personnel taxed Government resources, but was also a concrete display of the willingness of both sides to put the past behind them. |
Большой и быстрый приток членов УНИТА лег бременем на ресурсы правительства, однако он также стал конкретным проявлением готовности обеих сторон забыть о прошлом. |
The massive influx of U.S. troops and equipment into Busan over the next year and a half of the war proved to be highly beneficial to Lee's trucking company. |
Массовый приток американских войск и оборудования в Пусане в течение следующего года в половине войны оказалось весьма полезным для транспортной компании Ли. |
By 1955, the influx of visitors to the city had increased to 3,000 people, coming mainly from Bulgaria, France, the United States and the GDR. |
К 1955 году приток гостей города возрос до 3 тысяч человек, приезжавших в основном из Болгарии, Франции, США и ГДР. |
The steady recording and release of records by the band (which released three albums over the course of 1984 and 1985) created an influx of income for the label and afforded it leverage to gather payment from distributors for other releases. |
Непрерывная запись и выпуск альбомов группой (которая выпустила три альбома в течение 1984 и 1985 гг.) создали приток заработка для лейбла и позволили ему получать деньги от дистрибьюторов за другие релизы. |
In the 20th century, a number of African Americans and Mexicans settled in Milwaukee; and after the end of the Vietnam War came an influx of Hmongs. |
В ХХ веке прибыло большое количество мексиканцев и афроамериканцев, которые осели в основном в Милуоки, а после окончания войны во Вьетнаме возник приток хмонгов. |
"Under the contract, the land must be submitted in one package and sanitized, but we will see the formula for the concessionaire receives part of the land whereas economic growth has generated a large influx of aircraft and require ample space" he said. |
"В соответствии с контрактом, земля должна быть представлена в одном пакете и санитарной обработке, но мы увидим, что формула для концессионер получает часть земли в то время как экономический рост вызвал большой приток воздушных судов и требует достаточного пространства" сказал он. |
Some Indonesian rock bands sometimes perform in the Dangdut style, which was created as a reaction to the influx of popular American music into the country in the 1960s. |
Некоторые индонезийские рок-группы выступают в стиле Дангдут, который возник как реакция на приток в страну популярной американской музыки в 1960-е годы. |
Beginning in July 2007 the Bili area saw an influx of gold miners, putting at risk the continued survival of chimpanzees, elephants and other megafauna in the area. |
Начиная с июля 2007 года в районе Били наблюдается приток золотоискателей, что ставит под угрозу выживание шимпанзе, слонов и других представителей мегафауны в этой области. |
Because the city was built so quickly, there was a massive influx of labourers who had built illegal settlements on the new city's southern industrial development zone. |
Из-за того, что город был построен так быстро, начался массовый приток рабочих, которые строили незаконные поселения на южной промышленной зоне города. |
Emerging markets know this, and are upset - Brazil has vehemently expressed its concerns - not only about the increased value of their currency, but that the influx of money risks fueling asset bubbles or triggering inflation. |
Развивающиеся рынки знают это, и расстроены - Бразилия решительно выразила озабоченность - не только увеличением стоимости своей валюты, но и тем, что приток денег создает риски надувания пузырей активов или запуска инфляции. |
From about 1800 a fresh influx of Greek architectural examples, seen through the medium of etchings and engravings, gave a new impetus to neoclassicism, the Greek Revival. |
Примерно с 1800 года приток греческих архитектурных образцов, увиденных через офорты и гравюры, дал новый импульс неоклассицизму, греческому возрождению. |
A leading fashion industry executive argues that a key engine driving the economic boom has been the influx of women into the workforce, particularly in the manufacturing zones of the south. |
Ведущий представитель индустрии моды утверждает, что одной из главных движущих сил экономического бума стал приток женщин на рынок труда, особенно в промышленных регионах юга страны. |
The massive influx of migrants from other provinces, dubbed the "floating population", is due to Guangdong's booming economy and high demand for labor. |
Этот обширный приток мигрантов из других провинций, называемый «текучим населением», вызван стремительным экономическим ростом Гуандуна и высоким спросом на рабочую силу. |
Recognized obstacles stemming from the continuing armed conflict close to the borders of Slovenia and the consequent influx of refugees, as well as the intensity of the ethnic and religious conflicts in former Yugoslavia, must be addressed in a manner compatible with respect for the Covenant. |
Отмеченные трудности, обусловленные продолжающимся вооруженным конфликтом близ границ Словении, и вызванный этим приток беженцев, а также интенсивные этнические и религиозные конфликты в бывшей Югославии необходимо решать в соответствии с положениями Пакта. |
Another feature of IAEA was the policy of rotation of staff through the recruitment of experts for a maximum period of five to seven years, which was designed to provide a continuous influx of talents fresh from research laboratories, nuclear installations and other institutions. |
Другой особенностью МАГАТЭ является политика ротации персонала путем набора экспертов максимум на период пять-семь лет, с тем чтобы обеспечить непрерывный приток талантливых специалистов непосредственно из научно-исследовательских лабораторий, ядерных объектов и других учреждений. |
Djibouti's education is currently under pressure to meet the challenges of growing unemployment, a rising demand from a young population and a large influx of refugees. |
Системе образования в Джибути в настоящее время приходится решать такие проблемы, как рост безработицы, увеличивающиеся запросы молодежи и большой приток беженцев. |
Thirdly, the events in the Horn of Africa caused an influx of refugees to Yemen which put an additional burden on the country's already strained resources. |
В-третьих, события, происшедшие на Африканском Роге, вызвали приток беженцев в Йемен, означавший дополнительное бремя для уже и без того ограниченных ресурсов страны. |
Given events following the liberation of Western Slavonia, a new influx of Serb paramilitaries into the Republic of Bosnia and Herzegovina poses a larger threat to non-Serb communities in Serb-occupied Bosnia and significantly contributes to the deterioration of the situation here. |
В свете событий, последовавших за освобождением Западной Славонии, новый приток членов сербских полувоенных формирований в Республику Боснию и Герцеговину представляет собой еще более серьезную угрозу для несербских общин в оккупированной сербами Боснии и в значительной мере обусловливает ухудшение положения в этом районе. |
In Asia, Japan and the newly industrialized countries (Singapore, Malaysia, Thailand and the Republic of Korea) are currently facing an unprecedented influx of migrant workers. |
В Азии, в частности в Японии и новых индустриальных странах (Сингапур, Малайзия, Таиланд, Республика Корея), наблюдается в настоящее время приток беспрецедентно большого числа трудящихся-иммигрантов. |