Английский - русский
Перевод слова Influx
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Influx - Приток"

Все варианты переводов "Influx":
Примеры: Influx - Приток
WMT offers its users to acquire these bearer checks, which significantly increases the influx of funds to the issuer-bank. Предоставление пользователям системы ШМТ возможности приобрести ЭЧП банка обеспечит существенный приток средств в банк.
One of the Atassi administration's most memorable actions was the closure of Syria's border with Lebanon to prevent the rampant influx of Lebanese goods into Syria. В сфере экономики наиболее заметным решением стало закрытие границы Сирии и Ливана, чтобы прекратить неконтролируемый приток ливанских товаров.
Had the influx continued, and if so, what was the status of the newly arrived illegal immigrants? Продолжается ли этот приток иммигрантов, и, если это так, каков статус вновь прибывающих незаконных иммигрантов?
We had an influx of arrests. У нас тут приток арестованных.
The influx of money from EU funding, tourism and a flowering economy strengthened and stabilised Spain's economic base, providing fertile conditions for Spanish architecture. Поток финансовых ресурсов из Евросоюза, приток туристов и процветающая экономическая конъюктура стали удобренной почвой для испанской архитектуры.
The iron ore concession is extensive and the company has struggled to contain an influx of illegal gold miners on its property. Компания ведет работы на большой территории, и ей с трудом удается сдерживать приток на свою территорию незаконных золотодобытчиков.
Leaving aside that influx, the acceptance rate for asylum applications was generally above the European average. Если не обращать внимания на этот приток, то уровень приема беженцев в Люксембурге обычно превышает среднеевропейский.
The influx of cations causes the neuron to depolarize, transmitting signals similar to those that would be transmitted if the innervated tissue were being burned or damaged. Приток катионов вызывает деполяризацию нейрона и передачу сигнала, подобного тому, который передаётся, когда иннервируемая этим нейроном ткань обжигается или повреждается.
Instead, the influx of positive ions from the endolymph in the scala media depolarizes the cell, resulting in a receptor potential. Вместо этого, приток катионов от эндолимфы в средней лестнице (scala media) деполяризует клетку и возникает рецепторный потенциал.
All Russian villages were first settled mostly by peasants from Voronezh and Kharkov governorates, and the influx of settlers increased after the Peasant reform of 1861. Русские селения заселялись сначала медленно выходцами по большей части из малоземельных Воронежской и Харьковской губерний, приток переселенцев усилился после крестьянской реформы 1861 года.
Niassa Province will be receiving an increased influx of returnees, as will Inhambane and Cabo Delgado. Увеличится приток беженцев также и в такие провинции, как Ниаса, Иньяанбане и Кабу Делгаду.
Also, social unrest in one country often overflows into and affects neighbouring countries, for example by giving rise to an influx of refugees. Кроме того, социальные беспорядки в одной стране нередко перекидываются на другие страны и оказывают на них негативное воздействие, например вызывая приток беженцев.
Despite the economic difficulties, the influx of foreign direct investment during the first half of the year had been recorded at $17 billion. Несмотря на экономические трудности, приток прямых иностранных инвестиций в первой половине этого года составил 17 млрд. долл. США.
An influx of Western NGOs often bids talent away from nascent businesses that could help the country long after the NGOs reset their priorities and move on. Приток западных НПО часто уводит шансы на процветание от возникающих предприятий, которые могли бы помочь стране в будущем, когда НПО перенаправили свои интересы и начали двигаться дальше.
While an influx of new residents from different cultures presents some challenges, "the United States has always been energized by its immigrant populations," said President Bill Clinton in 1998. Хотя приток новых жителей из разных культур представляет некоторые проблемы, президент США Билл Клинтон в 1998 году сказал: «Соединенные Штаты всегда были под напряжением его иммигрантов... Америка постоянно набирает силу и дух от идущих волна за волной иммигрантов».
This refugee influx has strained increasingly limited resources in a highly fragile environment and also negatively affected vulnerable groups living in those areas who were already disadvantaged by chronic underdevelopment and drought. Этот приток беженцев создал дополнительную нагрузку на и без того ограниченные ресурсы весьма хрупкой среды, а также негативно отразился на положении проживающих в этих районах уязвимых групп населения, и ранее являвшемся неблагоприятным в силу хронического отставания в развитии и засухи.
The Economist Intelligence Unit reports that there is a fear that the influx of cruise-ship tourists into the Territory might affect the "up-market" image of the islands. По сообщениям аналитической группы журнала «Экономист», имеются опасения относительно того, что приток в территорию туристов, прибывающих на круизных лайнерах, может подорвать сложившийся «имидж» островов как места отдыха для элиты14.
In addition to attracting key specialized skills in particular services, some countries are concerned with preventing the influx of low-skilled labour, for example Botswana. Ведь как показывает опыт, страны и регионы, которые активно поощряют приток высококвалифицированных иностранных специалистов, имеют больше шансов привлечь инвестиции, ориентированные на отрасли с высокой долей квалифицированного труда, по сравнению с теми, которые ограничивают доступ иностранным специалистам.
Increasingly, there has been an influx of children from well-to-do families of "new Russians", unable to resist the magnetic lure of material goods and amusements. Нарастает приток детей из состоятельных семей "новых русских", которых как магнит притягивают материальные блага и удовольствия.
The pressure on local communities across the country is growing, as the continuing influx of internally displaced persons has created a massive shelter crisis that has also had an impact on the country's education sector. Нагрузка на местные сообщества по всей стране возрастает, так как продолжающийся приток внутренне перемещенных лиц вызвал массовый жилищный кризис, который сказался и на образовательном секторе страны.
While Switzerland (and Denmark) equally benefited from lower interest rates, the crisis also harmed its export sector due to a substantial influx of foreign capital and the resulting rise of the Swiss franc. В то время как правительство Швейцарии также получило прибыль от продажи гособлигаций, кризис нанёс ущерб экспортному сектору страны, поскольку значительный приток иностранного капитала привёл к росту курса швейцарского франка.
The large influx of processed documentation from Croatia has increased the need for its speedy analysis, since the materials are directly related to upcoming trials and future indictments. Приток большого объема обработанной документации из Хорватии обусловил необходимость их скорейшего анализа, т.к.
The tap that controls the influx of extremist elements must not only be closed for the forthcoming parliamentary elections; it must be shut off for good. Похоже, что выборы не являются единственной мишенью этих групп - их целью является долгосрочная дестабилизация Афганистана. Вентиль, контролирующий приток экстремистских элементов, должен быть не только перекрыт на период предстоящих парламентских выборов; его необходимо перекрыть навсегда.
An 18 per cent year-on-year increase in incidents was recorded in the eastern region, with a reported influx of insurgents into Nuristan and Badakhshan Provinces, indicating a shift in the strategic focus in the conflict. Восемнадцатипроцентное увеличение инцидентов было отмечено в восточных районах, где, согласно сообщениям, происходил приток повстанцев в провинциях Нуристан и Бадахшан, что свидетельствует о смещении стратегического центра конфликта.
Such an influx naturally gave rise to all sorts of problems which the Russian Federation was attempting to solve on the basis of international standards. Такой дополнительный приток значительного количества людей является причиной многочисленных проблем, которые Российская Федерация стремится решать на основе международно-правовых стандартов.