| The influx of spiritual teachers from Asia, and their claims of abilities produced by meditation, led to research on altered states of consciousness. | Приток духовных учителей из Азии и их заявления о реализации пси-способностей путём медитации привели к исследованиям с использованием изменённых состояний сознания. |
| The influx of significant numbers of internally displaced persons has forced thousands not only into camps for the displaced where basic services are available, but also into communal living, in which there is a considerable risk of exposure to epidemic diseases. | Приток значительного числа вынужденных переселенцев вынудил тысячи людей не только переместиться в лагеря для перемещенных лиц, в которых имеются элементарные услуги, но и перейти к общинной жизни, в условиях которой они находятся под большой угрозой эпидемических заболеваний. |
| As to the impact of Security Council reform on the financial situation, time and again we have heard that the reward for handing over two permanent seats to two great economic Powers would be an influx of fresh cash into United Nations coffers. | Что касается последствий реформы Совета Безопасности для финансового положения Организации Объединенных Наций, то неоднократно выражались мнения о том, что наградой за передачу двух постоянных мест двум крупным экономическим державам станет приток новой наличности в казну Организации Объединенных Наций. |
| The massive influx of Rwandan Hutu refugees into the eastern provinces of the Congo in 1994, following the assumption of power by the Tutsi in Kigali, further exacerbated the security problem along the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. | Массовый приток беженцев-хуту из Руанды в восточные провинции Конго, начавшийся в 1994 году после прихода к власти в Кигали тутси, еще более обострил проблему безопасности на границе между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
| An influx of Western NGOs often bids talent away from nascent businesses that could help the country long after the NGOs reset their priorities and move on. | Приток западных НПО часто уводит шансы на процветание от возникающих предприятий, которые могли бы помочь стране в будущем, когда НПО перенаправили свои интересы и начали двигаться дальше. |
| The influx of contempt proceedings, particularly those that relate to ongoing trials, has had a significant impact on the expeditious completion of those trials. | Наплыв дел о неуважении к Трибуналу, особенно дел, связанных с текущими процессами, оказал значительное воздействие на оперативность завершения этих процессов. |
| The influx of children who do not speak the majority language gives rise to very serious problems and calls for: | Наплыв детей, не владеющих языком, на котором говорит большинство жителей острова, порождает крайне серьезные проблемы и требует: |
| This massive influx of Sierra Leonian refugees placed great stress on the government of Guinea as well as upon international aid organizations' ability to provide a stable, secure refuge. | Этот огромный наплыв беженцев из Сьерра-Леоне доставил немало хлопот как правительству Гвинеи, так и международным благотворительным организациям в вопросах обеспечения всех нормальным убежищем. |
| As in many other European countries, the anxiety and fear exploited by the political entrepreneurs is attributed to the State's history of a homogenous culture that is threatened by an influx of different nationalities. | Как и во многих других европейских странах, беспокойство и страх, эксплуатируемые дельцами от политики, объясняются ими ссылками на историю государства как общества однородной культуры, которому угрожает наплыв различных национальностей20. |
| The influx has stretched the resources of generous host communities that were already living under difficult conditions, and poor infrastructure and insufficient resources are huge challenges to the humanitarian response. | Этот наплыв беженцев истощает ресурсы щедрых принимающих общин, а слаборазвитая инфраструктура и нехватка ресурсов создают большие проблемы для осуществления гуманитарных мер реагирования. |
| The very heavy influx of Somali refugees into Kenya has had a devastating effect on the most ecologically fragile parts of the country. | Очень интенсивный поток беженцев из Сомали в Кению имеет разрушительные последствия для экологически наиболее уязвимых мест нашей страны. |
| The health centres, already under-equipped and under-funded, have had to cope with the new influx of victims. | Медицинским центрам, которые и без того были оснащены и финансировались недостаточным образом, пришлось принимать новый поток потерпевших. |
| Ecuador had received a large influx of migrants, mainly from Colombia and Peru, many of whom had been registered as migrant workers since 1980. | В Эквадор прибывает большой поток мигрантов, особенно из Колумбии и Перу, многие из которых с 1980 года зарегистрировались в качестве трудящихся-мигрантов. |
| Tete Province, where the influx of returning refugees is greatest, has received the most support during 1993/94, with 171 schools and 121 classrooms renovated or built. | Провинция Тете, куда поток беженцев особенно велик, получила наибольшую помощь в течение 1993/94 года, в рамках которой были отремонтированы или построены 171 школа и 121 учебное помещение. |
| The ongoing influx is further straining available resources and in some areas humanitarian indicators are once again deteriorating. | Поток прибывающих людей приводит к еще большему истощению имеющихся ресурсов, и в некоторых районах вновь стали ухудшаться показатели гуманитарного положения. |
| The influx of refugees had a devastating effect on their social and economic infrastructures. | Прибытие беженцев на их территорию влечет за собой разрушительные последствия для их социально-экономической инфраструктуры. |
| There was a further influx of refugees into the northern Akkar area of Lebanon, in addition to shelling, coinciding with fighting on the Syrian side of the border. | Продолжались прибытие беженцев в район северного Аккара Ливана и обстрелы, которые происходили параллельно с боевыми действиями на сирийской стороне границы. |
| However, a continuous influx of new arrivals of IDPs from the south-central region, piracy and human trafficking are challenging the stability of Puntland. | В то же время продолжающееся прибытие новых ВПЛ из южно-центрального региона, пиратство и незаконная торговля людьми представляют угрозу для стабильности "Пунтленда". |
| For example, the sudden influx into the area of hundreds of armed forces personnel has further overstretched the scare resources available, water and pasture in particular. | В частности, неожиданное прибытие в этот район нескольких сот военнослужащих привело к увеличению нагрузки и на без того ограниченные ресурсы, в частности водные ресурсы и пастбища84. |
| Experience has demonstrated, however, that an influx of large numbers of observers for election day may be unnecessarily costly and less effective than the deployment of a smaller number of observers who arrive in the country prior to registration and remain for the entire electoral process. | Однако опыт показал, что прибытие большого числа наблюдателей в день выборов может быть необоснованно дорогостоящим и менее эффективным, чем размещение меньшего числа наблюдателей, прибывающих в страну до регистрации и остающихся там в течение всего процесса выборов. |
| The Central African Republic witnessed an influx of some 14,000 refugees from northern towns in the Democratic Republic of the Congo. | В Центральноафриканскую Республику прибыло приблизительно 14000 беженцев из северных городов Демократической Республики Конго. |
| In Buedu and Koindu in the east, there has been a further influx of approximately 1,600 Liberian refugees since the end of January 2002. | В Буеду и Коинду на востоке страны за период с конца января 2002 года прибыло еще приблизительно 1600 либерийских беженцев. |
| In early 1993, and again in the month of June, the Central African Republic received an influx totalling 20,000 Chadian refugees. | В начале 1993 года и вновь в июне в Центральноафриканскую Республику прибыло в общей сложности 20000 беженцев из Чада. |
| Sudan had recently received an influx of South Sudanese refugees numbering nearly 200,000 as a result of the ongoing conflict in that country. | В последнее время из-за непрекращающегося конфликта в Южном Судане в Судан прибыло около 200000 беженцев из этой страны. |
| The Minister criticized the Chambas report and said he had neglected the role of Chad, adding that there was an influx of refugees to his country and within 45 days more than 50,000 of them had arrived in Chad. | Министр подверг критике доклад Чамбаса и сказал, что в нем проигнорирована роль Чада, и добавил, что в его стране наблюдается приток беженцев и что в течение 45 дней в Чад прибыло более 50000 беженцев. |
| An approach recommended by the group of experts would be the implementation of a programme to drill horizontal wells (rather than the present vertical ones) to substantially increase production performance, minimize the influx of water and restrict damage to the reservoirs. | Рекомендованный группой экспертов подход заключается в осуществлении программы бурения горизонтальных скважин (а не вертикальных, как в настояще время) для того, чтобы значительно увеличить эффективность добычи, свести к минимуму поступление воды и ограничить ущерб, наносимый пластам. |
| The Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union have recommended to the United Nations Security Council that it impose a no-fly zone and a blockade of airports and seaports held by insurgents so as to prevent the influx of arms. | Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) и Африканский союз рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций установить закрытую для полетов зону и блокаду аэропортов и морских портов, удерживаемых повстанцами, чтобы предотвратить поступление оружия. |
| The establishment of a testing laboratory would enable Liberian businesses to take advantage of the global market and prevent an influx of substandard goods, thereby assisting the country's poverty reduction strategy. | Создание испытательной лаборатории позволит либерийским предпринимателям пользоваться выгодами глобального рынка и пресекать поступление в страну товаров низкого качества, а значит осуществлять национальную стратегию по борьбе с бедностью. |
| The resulting osmotic pressure causes a rapid influx of water into the cell. | В результате возникает осмотическое давление, благодаря которому происходит быстрое поступление воды в клетку из окружающей среды. |
| If practised broadly, transparency would help provide early warning of potential escalation of violence indicated by an influx of a large number of small arms. | Если транспарентность будет обеспечена в широких масштабах, она будет способствовать раннему выявлению потенциальной опасности эскалации насилия, о которой будет свидетельствовать поступление значительного количества стрелкового оружия. |