| In late 2006, Stereogum received an influx of capital through Bob Pittman's private investment entity The Pilot Group. | В конце 2006 года Stereogum получил приток капитала от The Pilot Group, частной инвестиционной организации Роберта Питтмана. |
| As stated above, the influx of foreign children has produced few problems in terms of integration. | Как отмечалось выше, приток иностранных детей не создал больших проблем в плане интеграции. |
| The influx of migrants, who were welcomed with open arms when labour was in short supply, is now giving rise to problems. | Приток мигрантов, которых принимали с распростертыми объятиями в те годы, когда ощущалась нехватка рабочей силы, теперь создает проблемы. |
| Some neighbouring countries also fear the effects of the Syrian conflict and the influx of Syrian refugees on their domestic politics, economy and community relations, raising concerns about the temporary or permanent closure of borders for refugees seeking safety. | Некоторые соседние страны также опасаются, что сирийский конфликт и приток сирийских беженцев отразятся на их национальной политике, экономике и межобщинных отношениях, и поэтому рассматривают возможность временного или постоянного закрытия границ для беженцев, ищущих безопасности. |
| Turning to the question put by Ms. Shin, she said that the Eligibility Committee had been established in the 1980s in response to the influx of persons fleeing violence in Central America during that period. | Обращаясь к вопросу, заданному г-жой Шин, она говорит, что Комитет по рассмотрению вопросов предоставления статуса беженца был создан в 1980-х годах в ответ на приток людей, бежавших от насилия, имевшего место в это время в Центральной Америке. |
| An uncontrolled influx of immigrants, whether permanent or temporary, would lead to extensive social and economic disruption. | Бесконтрольный наплыв иммигрантов, будь то постоянных или временных, вызовет широкомасштабные социально-экономические проблемы. |
| The porous nature of Benin's borders has led to a massive influx of foreigners without proper documents into Benin. | Прямым следствием прозрачности границ Бенина является массовый наплыв в страну иностранцев без требуемых документов. |
| It is therefore Norway's view that there is a need for measures to promote the return of unaccompanied minors to their home country, and thereby stem the influx of migrants in this particular category. | Поэтому Норвегия считает необходимым принять меры, содействующие возвращению несопровождаемых несовершеннолетних детей в родную страну, и тем самым обуздать наплыв мигрантов, относящимся именно к этой категории. |
| This massive influx of Sierra Leonian refugees placed great stress on the government of Guinea as well as upon international aid organizations' ability to provide a stable, secure refuge. | Этот огромный наплыв беженцев из Сьерра-Леоне доставил немало хлопот как правительству Гвинеи, так и международным благотворительным организациям в вопросах обеспечения всех нормальным убежищем. |
| An influx of foreign girls who've found employment at El Paradis. | Наплыв иностранок, нашедших работу в Эль Парадис. |
| The renewal of fighting in Liberia has precipitated a new influx of refugees into Sierra Leone. | Возобновление боев в Либерии привело к тому, что хлынул новый поток беженцев в Сьерра-Леоне. |
| The Bahamas has long informed the international community of its incapacity to effectively process the heavy, unsanctioned influx of illegal migrants, the majority of which migrants originate from Haiti. | Багамские Острова не раз сообщали международному сообществу, что они не могут реально регулировать огромный несанкционированный поток незаконных мигрантов, большинство из которых прибывает из Гаити. |
| The richest area of ex-Zaire, now the Democratic Republic of the Congo, had experienced a very large influx of persons from neighbouring countries; those persons were now requesting the independence of that area. | В один из богатейших районов бывшего Заира (ныне - Демократическая Республика Конго) хлынул огромный поток жителей соседних стран; теперь они требуют независимости этого района. |
| The influx of refugees from South Kivu in the eastern Democratic Republic of the Congo to Burundi started on 9 June 2004. | Основной поток беженцев из Южной Киву в восточной части Демократической Республики Конго в Бурунди хлынул 9 июня 2004 года. |
| Outbreaks of heavy fighting on 6 and 10 July 1997 in south-eastern Sierra Leone, just across the border from the Liberian town of Bo Waterside, caused an influx of a large number of refugees into Liberia. | В результате ожесточенных боев 6 и 10 июля 1997 года в юго-восточной части Сьерра-Леоне, непосредственно на другой стороне границы от либерийского города Бо-Уотерсайд, в Либерию хлынул огромный поток беженцев. |
| However, the projected influx of up to 2,000 Cypriot and foreign students, which could double the current population of Pyla, has raised concerns with regard to security, and law and order. | Однако предполагаемое прибытие 2000 кипрских и иностранных студентов, которое может привести к удвоению нынешней численности населения Пилы, вызывает озабоченность в плане обеспечения безопасности и правопорядка. |
| The Claimant asserts that it incurred incremental staff costs because the influx of large numbers of Kuwaiti refugees resulted in an increased burden on the entry and exit centres as follows: | Заявитель утверждает, что им были понесены дополнительные расходы на сотрудников, поскольку прибытие большого количества кувейтских беженцев увеличило рабочую нагрузку в пунктах въезда и выезда, включая следующее: |
| For example, the sudden influx into the area of hundreds of armed forces personnel has further overstretched the scare resources available, water and pasture in particular. | В частности, неожиданное прибытие в этот район нескольких сот военнослужащих привело к увеличению нагрузки и на без того ограниченные ресурсы, в частности водные ресурсы и пастбища84. |
| Assistance to this population has often been disrupted by the lack of security in the areas of return and the sudden new influx of Rwandese refugees. | Оказанию этим лицам помощи нередко препятствовали недостаточная безопасность в зонах репатриации и неожиданное прибытие новых групп руандийских беженцев. |
| The resultant increased traffic and pollution, along with the influx of new people, will have an impact on the lives of the indigenous peoples of the region. | Связанные с этим повышение интенсивности движения и рост уровня загрязнения, а также прибытие посторонних людей отразятся на жизни коренных народов региона. |
| In early 1993, and again in the month of June, the Central African Republic received an influx totalling 20,000 Chadian refugees. | В начале 1993 года и вновь в июне в Центральноафриканскую Республику прибыло в общей сложности 20000 беженцев из Чада. |
| Since then, Guam had experienced the influx of 50,000 new immigrants, and lands deemed excess to military needs had not been returned to the people of Guam. | За это время на Гуам прибыло 50000 новых иммигрантов, а земли, которые были отнесены к категории не имеющих значения для военных целей, населению Гуама возвращены не были. |
| Sudan had recently received an influx of South Sudanese refugees numbering nearly 200,000 as a result of the ongoing conflict in that country. | В последнее время из-за непрекращающегося конфликта в Южном Судане в Судан прибыло около 200000 беженцев из этой страны. |
| In the 20th century, a number of African Americans and Mexicans settled in Milwaukee; and after the end of the Vietnam War came an influx of Hmongs. | В ХХ веке прибыло большое количество мексиканцев и афроамериканцев, которые осели в основном в Милуоки, а после окончания войны во Вьетнаме возник приток хмонгов. |
| During the last few months, our first priority has been to care for and protect refugees in Chad following the influx of almost 200,000 refugees from Darfur. | В последние месяцы наша главная задача заключалась в предоставлении помощи и защиты беженцам в Чаде, куда прибыло почти 200 тыс. беженцев из Дарфура. |
| With respect to potential liabilities, the team found that an additional influx of previously unrecorded claims for contingent-owned equipment and aircraft usage was likely, but for which the exact dollar amount was not yet known. | Что касается потенциальных обязательств, то, согласно результатам расследования, проведенного группой, возможно поступление дополнительных ранее неучтенных требований о возмещении расходов в связи с использованием принадлежащего контингентам имущества, а также воздушных судов, точная сумма которых в долларах США до сих пор неизвестна. |
| An approach recommended by the group of experts would be the implementation of a programme to drill horizontal wells (rather than the present vertical ones) to substantially increase production performance, minimize the influx of water and restrict damage to the reservoirs. | Рекомендованный группой экспертов подход заключается в осуществлении программы бурения горизонтальных скважин (а не вертикальных, как в настояще время) для того, чтобы значительно увеличить эффективность добычи, свести к минимуму поступление воды и ограничить ущерб, наносимый пластам. |
| We therefore call upon donors to do everything they can to help Haiti at this critical moment and to ensure not only a steady influx of financial aid, but also timely disbursements. | Поэтому мы призываем доноров сделать все возможное для того, чтобы помочь Гаити в этот критический момент, и обеспечить не только стабильное поступление финансовой помощи, но и ее своевременное выделение. |
| The Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union have recommended to the United Nations Security Council that it impose a no-fly zone and a blockade of airports and seaports held by insurgents so as to prevent the influx of arms. | Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) и Африканский союз рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций установить закрытую для полетов зону и блокаду аэропортов и морских портов, удерживаемых повстанцами, чтобы предотвратить поступление оружия. |
| If practised broadly, transparency would help provide early warning of potential escalation of violence indicated by an influx of a large number of small arms. | Если транспарентность будет обеспечена в широких масштабах, она будет способствовать раннему выявлению потенциальной опасности эскалации насилия, о которой будет свидетельствовать поступление значительного количества стрелкового оружия. |