Английский - русский
Перевод слова Influx
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Influx - Приток"

Все варианты переводов "Influx":
Примеры: Influx - Приток
While these measures have helped to alleviate the pressure on facilities and services in the Dadaab camps, the ongoing influx continues to pose a challenge to meeting internationally accepted protection and assistance standards. Хотя эти меры способствовали уменьшению трудностей, связанных с помещениями и услугами в лагерях Дадаабе, продолжающийся приток по-прежнему является проблемой, связанной с удовлетворением международно принятых норм защиты и помощи.
However, with the exception of Saudi Arabia, the rapid population growth in GCC countries has been caused mainly by an influx of foreign workers rather than by a change in the fertility and death rates. Однако причиной высокого прироста населения во всех странах, кроме Саудовской Аравии, служит приток иностранной рабочей силы, а не изменение уровней рождаемости и смертности.
6.8.3.1.7.3 The effectiveness of the insulation system (heat influx in watts) shall be determined by type testing the tank in accordance with a procedure recognized by the competent authority. 6.8.3.1.7.3 Эффективность системы изоляции (приток тепла в ваттах) устанавливается путем испытания цистерны по типу конструкции в соответствии с процедурой, признанной компетентным органом.
Before the final stages of the conflict in 2009, the space for humanitarian activity was reduced as a result of intensified fighting in the north, which caused a substantial influx of internally displaced persons into emergency sites. До окончательных этапов конфликта в 2009 году интенсификация боевых действий на севере страны привела к сокращению пространства для гуманитарной деятельности, что вызвало значительный приток вынужденных переселенцев в места переселения в чрезвычайной ситуации.
The wars and conflicts in the subregion have adverse repercussions on living conditions, as the continuous influx of refugees puts increasing pressure on the country's social services. На условия жизни населения пагубно влияют происходящие в субрегионе конфликты и войны, которые вызывают постоянный приток беженцев, создающих, в частности, дополнительную нагрузку на социальные службы.
Greece responded that on questions related to the education of migrant children, the large influx of immigration has had an immediate effect on the composition of the primary and secondary school classes that became increasingly heterogeneous. Греция ответила, что в отношении вопросов, касающихся образования детей-мигрантов, большой приток иммигрантов оказал непосредственное влияние на состав классов в начальных и средних школах, который становится все более неоднородным.
External factors include; Kenya's porous borders, insecurity in neighbouring countries and the resultant proliferation of small arms and light weapons, influx of refugees and the threat posed by terrorism. Внешние факторы включают: проницаемые границы Кении; отсутствие безопасности в соседних странах и как следствие этого - распространение огнестрельного оружия и легкого вооружения, приток беженцев и угроза, возникающая в результате терроризма.
Furthermore, as the ACABQ suggests, changed situations, e.g. a sudden influx of new refugees, may also call for re-prioritization of activities. Кроме того, как следует из замечания ККАБВ, изменение обстановки, например внезапный приток новых беженцев, также может требовать изменения приоритетов в деятельности.
Currently, it appears that there are sufficient resources to cope with the situation, provided, however, there is no further deterioration and the influx does not increase. В настоящее время для обеспечения контроля за этой ситуацией имеется, как представляется, достаточный объем ресурсов при условии, что эта ситуация не ухудшится и приток беженцев в эти районы не увеличится.
UNHCR, in collaboration with other United Nations agencies, is managing the refugee influx into Liberia and is assisting national authorities to monitor population movements along the borders. Действуя в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, УВКБ регулирует приток беженцев в Либерию и помогает властям страны отслеживать перемещения населения вдоль границ.
It was therefore not surprising that, prior to the current economic crisis, Iceland had experienced a substantial influx of foreign nationals, which, on 1 January 2008, had accounted for some 6.8 per cent of its population. Поэтому неудивительно, что до того, как разразился нынешний финансовый кризис, отмечался существенный приток иностранцев в Исландию, на долю которых, по состоянию на 1 января 2008 года, приходилось порядка 6,8% населения.
Malta was the most densely populated European Union member State, with nearly 1,300 persons per square kilometre, and the huge influx of illegal immigrants had led to an unsustainable situation. Мальта является наиболее плотно населенным государством - членом Европейского союза, с плотностью почти 1300 человек на квадратный километр, и крупный приток незаконных иммигрантов привел к образованию неуправляемой ситуации.
Kenya continued to bear the brunt of the political turmoil in Somalia; the influx of weapons together with increasing cases of piracy and terrorism had caused untold suffering. Кения по-прежнему несет на себе основную тяжесть политических потрясений в Сомали; приток оружия наряду с ростом числа случаев пиратства и терроризма принес невыразимые страдания.
(a) The influx of refugees and the deteriorating security situation in countries of the region; а) приток беженцев и ухудшение условий безопасности в странах региона;
Any massive influx of Guinean refugees into Sierra Leone in the event of a crisis in Guinea could potentially destabilize the fragile situation in Sierra Leone. Любой массовый приток гвинейских беженцев в Сьерра-Леоне в случае возникновения кризиса в Гвинее может дестабилизировать и без того неустойчивую ситуацию в Сьерра-Леоне.
The exorbitantly high levels of unemployment, the recent influx of returning refugees and deported nationals and the high population density in urban areas are further facilitating the escalation of crime rates. Росту преступности способствуют крайне высокий уровень безработицы, недавний приток возвращающихся беженцев и депортированных граждан, а также высокая плотность населения в городских районах.
That situation continues to create a host of social, economic and political challenges, including growing inter- and intra-community tensions, the continuous influx of displaced persons and the rise of non-State actors in a number of member countries. Эта ситуация продолжает создавать целый ряд социальных, экономических и политических проблем, включая растущую межобщинную и внутриобщинную напряженность, непрерывный приток перемещенных лиц и увеличение влияния негосударственных субъектов в ряде стран-членов.
In some countries the immigration rate has significantly increased, others are simply overwhelmed by a phenomenon new to their Governments, even if the influx of aliens is relatively limited in numbers. В некоторых странах значительно возросли уровни иммиграции, другие страны, правительства которых впервые столкнулись с этим явлением, просто не справляются с ним даже при том, что приток иностранцев может быть относительно небольшим.
Croatia welcomes steps that the Tribunals are taking towards redeploying resources and personnel in order to better respond to new circumstances after 2010, when an influx of appeals is expected. Хорватия приветствует шаги, предпринимаемые трибуналами с целью перераспределения ресурсов и персонала таким образом, чтобы лучше соответствовать новым условиям после 2010 года, когда ожидается приток апелляций.
During the crisis, the cooperative and credit union sector experienced an influx of deposit funds from member owners seeking a safer place to put their savings. В ходе кризиса кооперативы и кредитные союзы зарегистрировали приток депозитных средств от своих членов, которые стремились найти более надежную форму сохранения своих накоплений.
Challenges include the sudden influx of large numbers of demobilized SPLA personnel into the Southern Sudan Police Service, the lack of effective command, control and communication, and low levels of literacy. К числу наблюдающихся проблем относятся внезапный приток в Полицейскую службу Южного Судана значительного числа демобилизованных военнослужащих НОАС, недостаточно эффективные командование, управление и связь и низкий уровень образования.
The increased rate of refugee returns, combined with an influx of Burundians expelled from the United Republic of Tanzania, has led to an increased need for reintegration activities during the reporting period. В течение отчетного периода увеличение показателей возвращения беженцев, а также приток бурундийцев, высланных из Объединенной Республики Танзания, обусловили возросшую необходимость в мероприятиях по реинтеграции.
In conjunction with the Ministry of Education, Culture and Science, the influx of female teachers and managers in green education is being monitored. Вместе с Министерством по вопросам образования, культуры и науки отслеживается приток женщин-преподавателей и женщин-руководителей в сферу экологического образования.
Nigeria noted that the policy of the Netherlands, which places emphasis on freedom of expression and equality of all citizens without regard to their political convictions, religion or race, encouraged the influx of a large group of immigrants. Нигерия отметила, что политика Нидерландов, делающая акцент на свободу слова и равенство всех граждан независимо от их политических убеждений, религии или расовой принадлежности, поощряет приток больших групп иммигрантов.
The Committee was aware that the large influx of immigrants from Latin America as well as neighbouring Mediterranean countries had posed significant challenges for the Spanish authorities; nevertheless, it remained concerned about the treatment of foreign nationals and related asylum issues. Комитет понимает, что большой приток иммигрантов из Латинской Америки, а также соседних средиземноморских стран создает значительные проблемы для испанских властей, однако он по-прежнему обеспокоен по поводу обращения с иностранными гражданами и связанных с этим вопросов предоставления убежища.