Английский - русский
Перевод слова Influx
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Influx - Приток"

Все варианты переводов "Influx":
Примеры: Influx - Приток
The implementation of the Land Tenure Code and its related legal framework constitutes a major challenge because of the influx of returnees and expelled persons and the resettlement of displaced and demobilized persons. Введение в действие Земельного кодекса и дополнительного правового механизма к нему является одной из главных проблем, учитывая приток репатриантов, высланных лиц, а также расселение перемещенных лиц и демобилизованных.
In the United Republic of Tanzania, the massive influx of Burundi refugees and the small-scale voluntary repatriation of Congolese, Rwandan and Somali refugees to their countries of origin congested existing camps. В том что касается Объединенной Республики Танзании, то массовый приток бурундийских беженцев и незначительная по масштабам добровольная репатриация конголезских, руандийских и сомалийских беженцев в страны происхождения создали условия для переполненности в имеющихся лагерях.
Mr. GOMEZ-LOBO (Spain), providing further information on the legal protection of the rights and freedoms of foreigners, referred to the influx of immigrants to Spain in recent years. Г-н ГОМЕС-ЛОБО (Испания), сообщая дополнительную информацию о правовой защите прав и свобод иностранцев, ссылается на приток иммигрантов в Испанию в последние годы.
The emergency fund should not be used for educational purposes, such as the funding of training or seminars, and should be limited to use in situations unforeseen at the time of application, such as a sudden influx of clients owing to a humanitarian crisis. Чрезвычайный фонд не должен использоваться для просветительских целей, таких, как финансирование учебной подготовки или семинаров, и должен ограничиваться непредвиденными ситуациями во время подачи заявок, такими, как неожиданный приток клиентов в результате гуманитарного кризиса.
This important influx of migrant workers in recent years has been increased by a growing number of border workers who live in neighbouring countries, as well as both legal and illegal migrants, including those seeking asylum. Этот существенный приток рабочих-мигрантов, который наблюдается в последние годы, увеличивается также за счет растущего числа рабочих из приграничных районов соседних стран, а также за счет законных и незаконных иммигрантов, в том числе беженцев.
And just about the last thing the EU needs is an influx of hundreds of thousands of migrants fleeing poverty, political repression, and despair in Moldova and other countries of the former Soviet Union. А последнее, что нужно ЕС - это приток сотен тысяч мигрантов, бегущих от бедности, политических репрессий и отчаяния в Молдове и других странах бывшего Советского Союза.
The international community must explore ways of solving the refugee problem, especially since the massive influx of refugees created serious social, economic, environmental and political problems in the host countries and in neighbouring countries. Международному сообществу следует прилагать усилия для решения проблемы беженцев, тем более что их приток и пребывание создают сложные социально-экономические, экологические и политические проблемы в принимающих и соседних странах.
The influx of workers tended to be related to the tourist industry, and fulfilled a need, in terms of planned economic growth, that could not be met by the domestic labour force. Приток рабочей силы, как правило, был связан с развитием туризма и служил потребностям в контексте планируемого экономического роста, которые невозможно было удовлетворить за счет внутренней рабочей силы.
While Somalia has so far escaped the acute drought in the region, the north-western part of the country has been experiencing an influx of households and livestock migrating since January 2003 from the eastern Shinile zone and Aysha Woreda region of Ethiopia in search of pasture and water. Хотя Сомали до настоящего времени удавалось избегать сильной засухи, в северо-западной части страны наблюдается приток крестьян со скотом, мигрирующих с января 2003 года из восточной части зоны Шиниле и района Эфиопии Айша Вореда в поисках пастбищ и воды.
We should recall that the many conflicts and massacres that have scarred the recent history of the Great Lakes region have had repercussions in nearly every country of Central Africa, including the influx of refugees and illicit weapons and increased insecurity. Мы бы напомнили и о том, что многочисленные конфликты и кровавые расправы, испещрившие шрамами историю последних десятилетий района Великих озер, имели свои отзвуки почти в каждой стране Центральной Африки - отзвуки, в числе которых приток беженцев и незаконного оружия, а также повышенная нестабильность.
The ongoing influx of Ivorian refugees since November, primarily into Nimba County, but also into Grand Gedeh and Maryland Counties, presents major challenges for refugees and border communities absorbing them. Продолжающийся с ноября приток ивуарийских беженцев, главным образом в графство Нимба, но также и в графства Гранд-Джиде и Мэриленд, создает крупные проблемы для самих беженцев и для сообществ, где они оседают.
The influx of displaced populations is exacerbating that situation; this is especially the case for Liberia, where Ivorian refugees are hosted, and for the northern regions of Mali and the Niger. Приток перемещенных лиц еще более усугубляет эту ситуацию, особенно в Либерии, где нашли приют беженцы из Котд'Ивуара, и в северных районах Мали и Нигера.
Such situations reflect the need for more effective coordination and timely financial transfer systems between central and local authorities, including the areas from which IDPs fled, which can take into account a local influx of IDPs and their related needs. Такие ситуации указывают на необходимость более действенных систем координации и своевременного перечисления финансовых средств между центральными и местными властями, включая области, из которых бежали ВПЛ, которые могли бы учитывать приток ВПЛ на места и их соответствующие потребности.
This upheaval of the economy is explained by the emergence of problems, both internal (disturbances in the north of the country) and external (reduction of budgetary aid, increased regional competition, influx of refugees from Somalia and Ethiopia, etc.). Это хаотичное развитие экономики объясняется появлением проблем, как внутренних (волнения на севере страны), так и внешних (снижение бюджетной помощи, обострившаяся региональная конкуренция, приток беженцев из Сомали и Эфиопии и т.д.).
In addition, 45 immigration officers were deployed to Maryland county in November, following the outbreak of hostilities in Côte d'Ivoire and the subsequent influx of Ivorian refugees into Liberia. UNMIL also assisted with the deployment of Customs and Internal Revenue officials to seven counties. Кроме того, в ноябре, после того как произошла вспышка боевых действий в Кот-д'Ивуаре и в этой связи начался приток ивуарийских беженцев в Либерию, 45 сотрудников иммиграционной службы были направлены в графство Мэриленд. МООНЛ помогла также создать отделения таможенной и налоговой служб в семи графствах.
It noted that, in recent years, Malta had experienced a major influx of illegal immigrants and welcomed its policy in that respect, particularly in guaranteeing the equitable, just and humane treatment of migrants and the protection of their human rights. Он отметил, что в последние годы Мальта пережила крупный приток незаконных иммигрантов, и приветствовал ее политику в этой связи, в частности обеспечение справедливого, равноправного и гуманного обращения с мигрантами и защиту их прав человека.
Ongoing threats to indigenous cultures include the power of dominant cultures and the influx of non-indigenous people into indigenous territories, for reasons including resource exploitation, extraction and tourism. В число сохраняющихся угроз для культур коренных народов входят доминирование культур большинства и приток некоренного населения на территории проживания коренных народов по причинам, связанным с эксплуатацией и добычей ресурсов и туризмом.
It took note of the influx of refugees and threats to the stability, security and territorial integrity of the Sudan's neighbours, especially Chad and the Central African Republic. Он отметил приток беженцев и угрозы для стабильности, безопасности и территориальной целостности соседних с Суданом государств, в том числе Центральноафриканской Республики и Чада.
The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. Большое число выходов в отставку в последние годы - а эта тенденция, как ожидается, продолжится и в будущем, - а также соответствующий приток новых сотрудников значительно изменили демографический состав и число опытных работников в большинстве служб письменного перевода.
Concerning regulation 4.4, the General Assembly might wish to consider whether the proposed amendment would have an impact on the influx of new talent to the Organization, efforts to rejuvenate the Secretariat and the number of posts currently subject to the system of desirable geographical ranges. Что касается положения 4.4, Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть, повлияет ли предлагаемая поправка на приток в Организацию новых талантливых сотрудников, на усилия по омоложению Секретариата и на количество должностей, на которые в настоящее время распространяется система желательных географических квот.
Tension can also mount when an influx of migrants contributes to alterations in habitat and resource availability in receiving areas and when grievances of environmentally vulnerable communities in those areas go unanswered. Напряженность может также усиливаться, когда приток мигрантов вызывает изменения в условиях жизни или доступе к ресурсам в принимающих районах и когда проблемы экологически уязвимых общин в таких районах не решаются.
The influx of civilians into UNRWA shelters, the Board observed, rose dramatically after 600,000 leaflet warnings were dropped on 3 and 5 January by the IDF and radio broadcasts by the IDF on 5 January called for civilians to go to city centres. Комиссия отметила, что приток гражданских лиц в убежища БАПОР резко возрос после того, как Армия обороны Израиля З и 5 января разбросала 600000 листовок с предупреждениями и 5 января сделала объявления по радио с призывом к гражданским лицам направляться в городские центры.
This escalation has been accompanied by numerous developments relevant to the mandate of the Group, including widespread child recruitment by various armed groups, the influx of weapons and ammunition and violence against women and children. Эта эскалация сопровождается многочисленными событиями, имеющими отношение к мандату Группы, включая массовую вербовку детей различными вооруженными группами, приток оружия и боеприпасов и акты насилия в отношении женщин и детей.
Similarly, given that the high influx of immigrants into Spain could result in increased manifestations of xenophobia, a new body had been created to monitor racism and xenophobia in Spain. Аналогичным образом с учетом того, что значительный приток иммигрантов в Испанию может привести к более частым проявлениям ксенофобии, был создан новый орган для отслеживания случаев расизма и ксенофобии в Испании.
As a result of the crisis in December 2013, the prevailing security situation in South Sudan and the influx of internally displaced persons in the Mission's bases require the enhancement of the Safety and Security Section to protect the Mission's staff and the civilian population. В результате кризиса в декабре 2013 года сложившаяся в Южном Судане ситуация с безопасностью и приток внутренне перемещенных лиц на базы Миссии требуют расширения штатов Секции охраны и безопасности для обеспечения защиты персонала Миссии и гражданского населения.