Английский - русский
Перевод слова Influx
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Influx - Приток"

Все варианты переводов "Influx":
Примеры: Influx - Приток
Other factors had aggravated instability in the region, including a large influx of weapons from neighboring States, a low level of development, inadequate infrastructures and the isolation of the populations. Прочие факторы также способствовали усилению нестабильности в регионе: огромный приток оружия из соседних государств, низкий уровень развития, недостаточная инфраструктура, замкнутость населения и т.д.
In recent years Kazakhstan has moved from the ranks of countries of origin of labour migration to join the countries where there is an influx of foreign workers. За последние годы Казахстан перешел из разряда стран происхождения трудовой миграции в группу стран, в которых идет активный приток иностранной рабочей силы.
Interfaith International said the large influx of foreign workers and the achievement of certain goals related to economic rights favoured a degree of tolerance among the population, the opening of temples, churches and other places of religious veneration. Международная межконфессиональная организация заявила, что значительный приток иностранной рабочей силы и достижение ряда целей, связанных с экономическими правами, способствовали определенной терпимости населения, открытию храмов, церквей и других мест отправления религиозных ритуалов.
Some neighbouring countries also fear the effects of the Syrian conflict and the influx of Syrian refugees on their domestic politics, economy and community relations, raising concerns about the temporary or permanent closure of borders for refugees seeking safety. Некоторые соседние страны также опасаются, что сирийский конфликт и приток сирийских беженцев отразятся на их национальной политике, экономике и межобщинных отношениях, и поэтому рассматривают возможность временного или постоянного закрытия границ для беженцев, ищущих безопасности.
A recent influx of large herds of cattle and armed pastoralists from Jonglei State into Central and Western Equatoria States created concern that inter-communal violence could spread to the traditionally peaceful Equatoria States. Произошедший недавно приток огромного поголовья скота и вооруженных скотоводческих общин из штата Джонглей в штаты Центральной и Западной Экватории породил обеспокоенность тем, что межобщинное насилие может распространиться на традиционно мирные штаты Экватории.
Meanwhile, the Monitoring Group observed a steady influx of Al-Shabaab fighters from southern Somalia and the expansion of Al-Shabaab operations in Puntland, notably to the south of the port town of Bosaaso (see annex 2.3.). В то же время Группа контроля отметила стабильный приток боевиков «Аш-Шабааб» из южной части Сомали и расширение операций «Аш-Шабааб» в Пунтленде, в частности к югу от порта Босаасо (см. приложение 2.3).
The Thai Government had stopped registering new refugees from Myanmar, despite the influx of refugees in the run-up to the Myanmar elections. Несмотря на приток беженцев из Мьянмы перед проведением в ней выборов, правительство Таиланда прекратило регистрацию новых беженцев из этой страны.
The influx and settlement of civilians in United Nations premises is unprecedented and has presented the Mission with new and unique challenges divergent from typical United Nations peacekeeping operations. Приток и размещение гражданских лиц в помещениях Организации Объединенных Наций достигли беспрецедентного уровня и поставили перед Миссией новые, необычные задачи, отличные от тех, которые решают типичные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Advisory Committee was also informed that the influx of civilians (internally displaced persons) into United Nations premises was unprecedented and that the prolonged presence of large numbers of such persons had required significant financial, logistical and human resources on the part of the Mission. Консультативный комитет получил также информацию о том, что приток гражданских лиц (внутренне перемещенных лиц) на территорию объектов Организации Объединенных Наций достиг беспрецедентных масштабов и что длительное присутствие большого числа таких лиц требует от Миссии задействования значительных финансовых, материально-технических и кадровых ресурсов.
In August, my Deputy Special Representative for Political Affairs paid two official visits to the Kurdistan Region to discuss United Nations assistance and ways of rapidly and efficiently responding to the influx of internally displaced persons into the Region. В августе заместитель моего Специального представителя по политическим вопросам нанес два официальных визита в регион Курдистан, чтобы обсудить помощь со стороны Организации Объединенных Наций и способы, позволяющие быстро и эффективно отреагировать на приток внутренне перемещенных лиц в этот регион.
The influx of refugees from Somalia into Kenya had started with the 1991 collapse of the Somali Government and had increased following the 2011 drought and famine in the Horn of Africa. Приток беженцев из Сомали в Кению начался с падением сомалийского правительства в 1991 году и усилился после засухи и голода на Африканском Роге в 2011 году.
Recalling that the Appeals Tribunal itself had warned that the steady influx of new cases might push the new system into crisis, delegations had stressed that a backlog of appeals, which had plagued the old system, must be avoided. Напомнив, что сам Апелляционный трибунал предупреждал о том, что устойчивый приток новых исков может привести к кризису новой системы, делегации подчеркнули, что необходимо избегать задержек с рассмотрением апелляций, от которых страдала прежняя система.
Spain considered that tourism should be given special protection and it had launched a special plan called "Operation Summer" to provide extra staff and facilities in the areas where the influx of tourists was greatest during the summer season. Испания считает, что туризм должен находиться под особой защитой, и она приступила к осуществлению специального плана под названием "Операция"Лето"", для того чтобы создать дополнительный персонал и средства в районах, где в летний сезон отмечается наибольший приток туристов.
This progress notwithstanding, 1,490 new refugees were registered in Liberia from January to March, while from April to June there was an influx of some 1,000 Ivorian refugees into Nimba County. Несмотря на такой прогресс, с января по март в Либерии были зарегистрированы 1490 новых беженцев, а с апреля по июнь приток ивуарийских беженцев в графство Нимба составил порядка 1000 человек.
Sources of tension included the organization of a unilateral referendum by the Ngok Dinka community, a large influx of people from South Sudan in advance of that referendum and the early commencement of the Misseriya migration southward through the Area. Источниками напряженности являлись организация общиной нгок-динка одностороннего референдума, большой приток людей из Южного Судана в преддверии этого референдума и досрочное начало миграции племени миссерия в южном направлении через район.
The implementation of measures in the agricultural sector has helped to create 4,800 new jobs and brought an influx of investment of more than Hrv 5.4 billion for the development of the sector. Выполнение ее мероприятий в аграрном секторе уже позволило создать 4,8 тыс. новых рабочих мест и обеспечить приток инвестиций в развитие отрасли в объеме более 5,4 млрд. гривен.
Humanitarian needs remain substantial, especially in areas such as Jonglei, where insecurity has continued to produce waves of displacement, and in Upper Nile and Unity, where the influx of refugees from fighting in neighbouring Sudanese States increased towards the end of 2012. Гуманитарные потребности остаются существенными, особенно в штате Джонглей, где отсутствие безопасности по-прежнему провоцирует массовые перемещения, и в штатах Верхний Нил и Эль-Вахда, где к концу 2012 года возрос приток беженцев из районов боев в прилегающих к Судану государствах.
As the influx of refugees had risen from over 7,000 in 1999 to 11,000 in 2002, the State had had to intervene directly in order to avoid a major housing crisis and provide aid and housing services throughout the country. Поскольку приток беженцев увеличился с 7000 человек в 1999 году до 11000 в 2002 году, государство было вынуждено принять радикальные меры, чтобы избежать масштабного жилищного кризиса и обеспечить услуги по оказанию помощи и размещению на всей территории страны.
On the contrary, the influx of migrants was insufficient to meet the country's labour needs, and the Finnish Government's main cause for concern was the ageing national population. Напротив, приток мигрантов недостаточно активен, чтобы удовлетворить потребности страны в рабочей силе, и главной проблемой правительства Финляндии является "старение" населения страны.
These Clinics offer information, counseling, family planning, diagnostics and treatment of STD's, at given times, to young and adolescents, at a time when the influx of sick people is low and privacy and quality health care services in general are possible. В этих клиниках молодежи и подросткам предлагается информация, консультации, услуги по планированию семьи, диагностика и лечение БППП, особенно в тех случаях, когда приток больных находится на низком уровне и в целом существует возможность предоставления конфиденциальных качественных услуг в области здравоохранения.
While the Tribunal welcomes the cooperation it has received from the States of the former Yugoslavia in apprehending these indictees, this sudden influx strains the resources of the Tribunal, which prior to December 2004 had already been working at maximum capacity. Хотя Трибунал приветствует сотрудничество, которое ему оказывают государства бывшей Югославии в деле задержания таких обвиняемых, столь резкий приток обвиняемых лиц приводит к перегрузке ресурсов Трибунала, который до декабря 2004 года уже работал на пределе своих возможностей.
The influx into Mongolia appears to be "organized" in that the persons seeking refuge have been assisted by various entities working clandestinely to secure the entry of these persons into Mongolia. Как представляется, приток этих людей в Монголию является «организованным» в том плане, что лицам, ищущим убежища, оказывают помощь различные подпольные группы, стремящиеся обеспечить въезд этих лиц в Монголию.
A large number of retirements and the resulting influx of new staff are placing a heavy burden on the training capacity and are bound to have an impact on overall productivity. Большое число выходов на пенсию и приток в результате этого нового персонала создают серьезные трудности в деле профессиональной подготовки и не могут не сказываться на общей производительности.
This huge influx is proving a serious logistical challenge for the transportation of newly arriving MINUSMA personnel and their equipment, and the provision of safe and adequate housing and office space. Этот масштабный приток сотрудников создал серьезную проблему в области материально-технического обеспечения, связанную с перевозкой вновь прибывающих сотрудников МИНУСМА и их имущества, а также предоставлением безопасного и адекватного жилья и служебных помещений.
Participants recognize the security-related implications resulting from the mass refugee influx from Syria and threats to regional stability of the underlying crisis in Syria, which put both refugees and local communities at risk. Участники признают, что массовый приток беженцев из Сирии и угрозы региональной стабильности, создаваемые кризисом в Сирии, имеют последствия в плане безопасности, что создает риск как для беженцев, так и для местных общин.