Prevailing patterns of inequality and exclusion in housing are often linked to indirect and unintentional forms of discrimination, to failures to accommodate the needs of various marginalized groups, and to inadequate attention to the obligations linked to substantive equality. |
Существующие модели неравенства и отчуждения в отношении жилища зачастую связаны с косвенной или неумышленной формами дискриминации, невозможностью удовлетворения потребностей различных маргинализированных групп, а также недостаточным вниманием к обязательствам, связанным с реальным равенством. |
International human rights law includes several widely agreed commitments to equality and a set of tools and mechanisms by which to achieve it, including the requirement that duty bearers address the root causes of inequality and discrimination. |
Международное право прав человека содержит ряд широко признанных обязательств в отношении равенства и свод инструментов и механизмов для их достижения, включая требования о том, чтобы обязанные лица занимались устранением коренных причин неравенства и дискриминации. |
Both Finland and Georgia reported that efforts to prevent inequality, social exclusion and poverty (including by reducing unemployment) and address discrimination against women were key priorities in their government programmes. |
Финляндия и Грузия сообщили о ключевых приоритетных задачах государственных программ, направленных на ликвидацию неравенства, социальной изоляции, нищеты (в том числе за счет мер по сокращению безработицы) и дискриминации. |
However, if that agenda was to truly tackle exclusion and inequality, it must address all migrants' experiences of discrimination, violence, abuse and exploitation, and should keep track of their human development outcomes compared to the general population. |
Однако, если эта повестка дня должна действительно решить проблемы социальной изоляции и неравенства, в ней должен быть учтен весь опыт мигрантов в аспекте дискриминации, насилия, злоупотреблений и эксплуатации, а также отслежены результаты развития их человеческого потенциала по сравнению в населением в целом. |
The Community was also committed to working to promote prosperity for all and eradicate discrimination, inequality, marginalization and violations of human rights and of the rule of law. |
Сообщество также полно решимости содействовать благосостоянию всех и искоренению дискриминации, неравенства, маргинализации и нарушений прав человека, а также верховенству права. |
Indigenous populations continued to suffer exclusion and discrimination in a world where the dominant development model of overexploitation as well as production and consumption beyond environmentally sustainable limits had lead to poverty, inequality and the violation of human rights. |
В мире, в котором преобладающая модель развития связана с чрезмерной эксплуатацией, а также производством и потреблением, выходящим за рамки устойчивого сохранения окружающей среды, что привело в итоге к нищете, неравенству и нарушению прав человека, коренные народы продолжают страдать от изоляции и дискриминации. |
Domestic or non-domestic in nature, it imposes an additional burden on women in their everyday existence, creating a "feminist burden" hinged on the principle of discrimination and inequality. |
Насилие в семье и вне семьи становится дополнительной угрозой для существования женщин в их повседневной жизни, создавая "чисто женское бремя", основанное на дискриминации и неравенстве. |
The failure to integrate gender equality fully into the Millennium Development Goals means that efforts by States to tackle poverty have not addressed structural inequality and discrimination on gender and other grounds. |
Отсутствие полной интеграции равенства мужчин и женщин в Цели развития тысячелетия означает, что усилия государств по борьбе с нищетой не приводят к устранению структурного неравенства и дискриминации по признаку пола и по другим признакам. |
All of these programmes directly or indirectly address one of the most profound aspects of inequality, namely, the discrimination faced by those living in slums or informal settlements in all of the aforementioned areas. |
Все эти программы непосредственно или косвенно направлены на решение одной из наиболее серьезных проблем неравенства, а именно дискриминации, с которой сталкиваются обитатели трущоб или неформальных поселений во всех вышеприведенных областях. |
This trend has multiple dimensions in which growing income gaps are compounded by gender, ethnic, regional and other sources of discrimination and inequality, posing a direct challenge to inclusive and sustainable development. |
Эта тенденция имеет несколько аспектов, когда растущий разрыв в доходах усугубляется гендерными, этническими, региональными и другими источниками дискриминации и неравенства, создавая прямую угрозу охватывающему всех устойчивому развитию. |
A fairer world, free of hunger, poverty, discrimination and inequality, could not be realized without special consideration for the realities faced by indigenous peoples. |
Добиться построения более справедливого мира, свободного от голода, нищеты, дискриминации и неравенства, невозможно без особого учета реальностей, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Violence against women stems from persistent discrimination caused by socially rooted inequality between women and men |
насилие в отношении женщин проистекает из сохраняющейся дискриминации, обусловленной имеющим социальные корни неравенством женщин и мужчин, |
Recognize the crucial role of women and girls in local, national, regional and international development; and create and maintain conditions for a life without inequality, oppression, discrimination or violence. |
Признать основополагающую роль женщин, девушек и девочек в местном, национальном, региональном и международном развитии, а также создавать и поддерживать условия для жизни, свободной от неравенства, угнетения, дискриминации и насилия. |
At the same time, it is worthwhile to note that one priority objective defined in the National Action Plan for Equal Treatment 2013-2016 has been to eliminate expressions of inequality and discrimination in the educational process. |
В то же время следует отметить, что одной из первоочередных задач, определенной в Национальном плане действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы, стало исключение из образовательного процесса формулировок, свидетельствующих об отсутствии равенства и дискриминации. |
The organization works to achieve a peaceful coexistence among peoples, promotes sustainable development, emphasizes respect and care for the environment and opposes all forms of discrimination and inequality in accordance with the Charter of the United Nations. |
Организация работает для достижения мирного сосуществования между народами, содействует устойчивому развитию, подчеркивает уважение и заботу об окружающей среде и выступает против всех форм дискриминации и неравенства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The complex nature of the gender pay inequality makes it impossible to solve without addressing discrimination by mainstreaming gender into education, the labour market, budgeting, etc. |
Так как феномен гендерного неравенства в оплате труда имеет комплексный характер, эту проблему невозможно решить без преодоления дискриминации, с помощью учета гендерных вопросов в сфере образования, на рынке труда, в бюджетной сфере и т.д. |
ERT stated that Malaysia lacked comprehensive equality legislation and equality enforcement bodies across all grounds, a significant factor contributing to the persistence of the patterns of discrimination and inequality. |
ФРП заявил, что Малайзии недостает комплексной законодательной базы по вопросам равенства и органов обеспечения равенства во всех сферах, и этим в значительной степени объясняется сохранение проявлений дискриминации и неравенства. |
Given these widespread and pervasive barriers impeding girls' realization of their rights under article 31, the Committee urges States parties to take action to challenge gender stereotypes which serve to compound and reinforce patterns of discrimination and inequality of opportunity. |
Принимая во внимание эти получившие широкое и повсеместное распространение преграды для осуществления девочками их закрепленных в статье 31 прав, Комитет настоятельно призывает государства-участники принять меры по борьбе с гендерными стереотипами, которые усугубляют и усиливают практику дискриминации и неравенство возможностей. |
During the period covered by the present report, women's groups were influential in the establishment of mechanisms to implement and exercise their rights and approve laws aimed at overcoming inequality and discrimination in different areas. |
В период, охватываемый настоящим докладом, женские организации добились создания механизмов, призванных обеспечивать и реализовывать их права, а также принятия законов, направленных на преодоление неравенства и дискриминации в различных сферах. |
To that end, the Defender of Rights undertakes a variety of research, surveys and studies to see what situations people encounter in employment, housing and education and to devise appropriate solutions to put an end to inequality and discrimination. |
В связи с этим Уполномоченный по правам человека проводит целый комплекс исследований, опросов и обследований, дающих возможность проследить за ситуациями, с которыми сталкиваются люди в сфере занятости, обеспечения жильем, образования, и подобрать соответствующие решения, позволяющие положить конец случаям неравенства и дискриминации. |
The Bolivarian Republic of Venezuela had implemented programmes and models designed to address the structural problems of inequality, social exclusion and discrimination, thus making it possible for its people to build freely its economic, political and social future. |
Боливарианская Республика Венесуэла осуществляла программы и модели, призванные решить структурные проблемы неравенства, социального отчуждения и дискриминации, и таким образом предоставить ее народу возможность свободно строить свое экономическое, политическое и социальное будущее. |
The mandate has urged States to comply with their due diligence obligation to address violence against women by tackling inequality and discrimination, which are root causes of such violence. |
В мандате содержится настоятельный призыв к государствам с должным вниманием и тщательностью соблюдать свои обязательства по борьбе с насилием в отношении женщин путем устранения неравенства и дискриминации, которые являются основными причинами насилия. |
In addition, the article stipulates that all forms of discrimination shall be punishable by law, and that the State shall undertake affirmative action to promote genuine equality for rights-holders in a situation of inequality. |
Эта статья предусматривает также, что государство преследует по закону все формы дискриминации и что оно будет проводить политику позитивных действий по поощрению реального равноправия обладателей прав, находящихся в неравноправном положении. |
The scale of maternal mortality and morbidity across the world reflects a situation of inequality and discrimination suffered by women throughout their lifetimes, perpetuated by formal laws, policies and harmful social norms and practices. |
Масштабы материнской смертности и заболеваемости во всем мире отражают ситуацию неравенства и дискриминации, от которых страдают женщины в течение всей свой жизни и которые укоренились благодаря официальным законам, политике и пагубным социальным нормам и практике. |
It aims at the elimination of all forms of discrimination against women, including the elimination of the causes and consequences of their de facto or substantive inequality. |
Конвенция нацелена на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, включая устранение причин и последствий их фактического или основополагающего неравенства. |