CoE-ACFC urged the authorities to exert more effort to prevent, combat and sanction the inequality and discrimination suffered by the Roma, to improve the living conditions of Roma and promote their integration into society. |
СЕ-ККРК призвал власти активизировать усилия по предупреждению неравенства и дискриминации, с которыми сталкиваются рома, борьбе с такими ситуациями и наложению санкций на виновных в их возникновении, а также улучшить жилищные условия рома и содействовать их социальной интеграции. |
Minimum economic, social and cultural guarantees would be necessary to put an end to the inequality and discrimination that was seriously undermining development efforts, social cohesion and the conditions necessary for living in peace and security. |
Для того чтобы положить конец неравенству и дискриминации, которые серьезно подрывают усилия в области развития, сплоченность общества и условия для мира и безопасности, необходимо гарантировать осуществление минимально необходимого уровня экономических, социальных и культурных прав. |
It also noted that the position of women will not be improved as long as the underlying causes of discrimination against women, and of their inequality, are not effectively addressed. |
В ней также отмечается, что положение женщин не будет улучшено до тех пор, пока не будут эффективно устранены коренные причины дискриминации в отношении женщин и их неравенства. |
However, the adoption of positive measures in favor of groups of disadvantaged children, in order to mitigate or to eliminate conditions which cause or contribute to perpetuate inequality in living conditions shall not be considered as a form of discrimination . |
Однако принятие позитивных мер в интересах обездоленных групп детей с целью облегчить или ликвидировать условия, которые увековечивают неравенство или способствуют увековечению неравенства в условиях жизни, не квалифицируются в качестве дискриминации. |
Tax structures also affect other types of inequality; for instance, tax structures frequently discriminate against women directly or indirectly, for example by assuming women's income to be supplemental to their household. |
Структуры налогообложения влияют и на другие виды неравенства; например, нередко им присущи элементы прямой или косвенной дискриминации женщин, скажем, в тех случаях, когда доходы женщин рассматриваются как дополнение к доходам их домохозяйства. |
Unless structural factors of inequality and discrimination are addressed, indigenous peoples will remain in a disenfranchised position without the resources or technical assistance to succeed on their own; |
Если не будут устранены структурные факторы неравенства и дискриминации, коренные народы останутся в брошенном положении, не имея ни ресурсов, ни технической помощи для успешного продолжения работы собственными силами; |
For claims based on systemic or collective discrimination, indicators can show the inequality among groups, for example, dropout rates between girls and boys, indicating gender discrimination in education. |
В случае исков на основании системной или коллективной дискриминации, индикаторы могли бы свидетельствовать о неравенстве среди групп, например показатели отсева по девочкам и мальчикам свидетельствовали бы о гендерной дискриминации в сфере образования. |
This initiative, which is a part of the employment policy of the European Union, sets out to ensure equal access of disadvantaged groups of persons to employment and to suppress various forms of discrimination and inequality on the labour market. |
Эта инициатива, являющаяся составной частью политики Европейского союза в области занятости, предусматривает обеспечение равного доступа групп лиц, находящихся в неблагоприятном положении, к занятости, а также ликвидацию различных форм дискриминации и неравенства на рынке труда. |
As recommended by the CEDAW Committee in response to Belize's 1st and 2nd Periodic Reports, Belize has passed legislation to establish one minimum wage across the board, and so eliminate inequality in minimum wages for male and female-dominated jobs. |
Согласно рекомендациям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по первому и второму периодическим докладам Белиза, последний принял законодательство, устанавливающее во всей стране единообразный минимальный размер оплаты труда в целях ликвидации неравенства в минимальной оплате труда в профессиях с доминирующим мужским или женским трудом. |
It is also concerned about existing protective legislation, which in some cases is based on the socially perceived characteristics of women and men and which may perpetuate inequality and discrimination against women. |
Он также озабочен существованием протекционистского законодательства, которое в некоторых случаях основано на сложившихся в обществе характеристиках мужчин и женщин, что может привести к закреплению неравенства и дискриминации в отношении женщин. |
As the "World Youth Report 2005" - the report of the Secretary-General - so vividly describes, many young people today continue to suffer poverty, discrimination and inequality, and far too great a number still lack access to proper education and health services. |
В докладе Генерального секретаря «Всемирный доклад по вопросам молодежи, 2005 год» красноречиво говорится о том, что сегодня многие молодые люди продолжают жить в нищете, страдать от дискриминации и неравенства, и слишком многие не имеют доступа к надлежащим услугам образования и здравоохранения. |
This was in line with the Government's policy of reconciliation and the desire to establish a society free from all forms of inequality and all forms of discrimination. |
Эта деятельность проводится в русле политики правительства в области национального примирения и в стремлении создать общество, свободное от любых проявлений неравенства и любых форм дискриминации. |
Yet, despite being recognized as a priority, the place in society of girls, and women in general, raised serious and unresolved questions of inequality and indifference, manifested by discrimination, neglect, exploitation and violence. |
Однако, несмотря на то, что этот вопрос признается в качестве приоритетного, место, которое девочки и женщины в целом занимают в обществе, затрагивает серьезные и остающиеся нерешенными вопросы неравенства и безразличия, проявляющиеся в дискриминации, пренебрежении, эксплуатации и насилии. |
In order to achieve this goal, it is necessary to overcome the various forms of discrimination and inequality and the limitations that constitute obstacles to the full exercise of the rights of indigenous peoples and to their political participation. |
Для этого необходимо преодолеть все виды дискриминации и неравенства и препятствия на пути всестороннего осуществления прав и политической активности коренных народов. |
The treatment of disabled persons must be considered in connection with questions of inequality, prejudice, discrimination and social oppression, and gives rise to profound moral, ethical and human rights concerns. |
Подход к инвалидам должен вырабатываться в увязке с вопросами неравенства, предрассудков, дискриминации и социального угнетения, а это связано с рассмотрением коренных моральных и этических вопросов, а также вопросов прав человека. |
The failure to ensure equal remuneration for work of comparable worth and the persistence of attitudes and practices which impose child-rearing and other domestic responsibilities entirely on women contribute to this inequality and to discrimination in the workplace. |
Отсутствие равного вознаграждения за равный труд и сохраняющиеся отношение и практика, возлагающие исключительно на женщин заботу о воспитании детей и выполнение прочих домашних обязанностей, содействуют сохранению неравенства и дискриминации в отношении работающих женщин. |
The right to education, which was provided under the Constitution for all Spaniards and foreigners resident in Spain, was another area in which the progress achieved in the fight against discrimination and inequality could be measured. |
Право на образование, предусматриваемое в соответствии с Конституцией для всех испанцев и иностранцев, проживающих в Испании, представляет собой еще одну область, в которой можно измерить прогресс, достигнутый в борьбе против дискриминации и неравенства. |
The Committee has long recognized the reality that violations of economic, social and cultural rights result in some of the most persistent forms of inequality and of discrimination, particularly against women, the elderly, the disabled and other vulnerable and disadvantaged groups. |
Комитетом давно признано, что нарушения экономических, социальных и культурных прав ведут к наиболее устойчивым формам неравенства и дискриминации, особенно в отношении женщин, лиц преклонного возраста, инвалидов и других уязвимых групп населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении. |
This means that development programmes need to address both the effects and the causes of exclusion and the denial of rights among some groups and individuals in society, including the processes which perpetuate various forms of inequality, discrimination and exploitation. |
Это означает, что в программах развития должны рассматриваться как следствия, так и причины социальной изолированности и отказа в правах определенным группам и индивидуумам в обществе и должны учитываться процессы, которые приводят к закреплению различных форм неравенства, дискриминации и эксплуатации. |
Poverty and inequality are therefore violations of these human rights and others such as the right to life, the right to participate, freedom of expression and association, and the principle of non-discrimination. |
Тем самым нищета и неравенство являются нарушениями этих прав человека и других прав, таких, как право на жизнь, право на участие в жизни общества, право на свободу выражения мнений и ассоциаций, а также право на защиту от дискриминации. |
In addition to enforcing existing labour laws, the Committee invites the Government to increase women's means of redress against discrimination and inequality at work, including by promoting the recognition of women's right to participate in workers' organizations and their right to strike. |
Комитет предлагает правительству не только следить за соблюдением действующего трудового законодательства, но и увеличить круг имеющихся у женщин средств правовой защиты от дискриминации и неравенства на рабочем месте, включая признание права женщин на объединение в организации трудящихся и их права на забастовку. |
Throughout the 1970s and 1980s, UNRISD adopted a broader concept of social development, to embrace not only traditional social policy and planning concerns such as health, education and social statistics, but also issues related to inequality, discrimination, social movements and participation. |
В 70-е и 80-е годы ЮНРИСД принял широкую концепцию социального развития, охватывающую не только традиционную социальную политику и проблемы планирования, включая охрану здоровья, образование и социальную статистику, но и вопросы, касающиеся неравенства, дискриминации, социальных движений и участия. |
The new international order could not be built on such inequality and discrimination between people, and he would speak out against that system with a view to mitigating the sufferings of millions of people. |
Новый международный порядок не может основываться на подобных формах неравенства и дискриминации людей, и Пакистан будет выступать за то, чтобы положить конец этой системе и таким образом облегчить страдания миллионов людей. |
Its aims and objectives are to promote action programmes to overcome any discrimination against women in society, including inequality between men and women and to work for human rights in general, development and peace. |
Ее цели и задачи заключаются в том, чтобы поддерживать программы действий, направленных на ликвидацию любых проявлений дискриминации в отношении женщин в обществе, включая неравенство между мужчинами и женщинами, отстаивать права человека в целом и бороться за развитие и мир. |
He also welcomed the fact that it was a punishable offence to practise racial discrimination in the services sector or to place any person in a situation of inequality or inferiority on grounds of race or national or ethnic origin. |
Кроме того, следует приветствовать введение уголовной ответственности за совершение актов расовой дискриминации, в частности, в сфере услуг, а также за нарушение или ущемление равных прав кого-либо по мотивам, связанным с расовой принадлежностью, национальным или этническим происхождением. |