The most obvious form of discrimination that results in inequality is when a law, policy or practice blatantly excludes or restricts a protected group or prefers and distinguishes between people based on an enumerated ground. |
Наиболее очевидная форма дискриминации, которая приводит к неравенству, имеет место в тех случаях, когда закон, политика или практика открыто исключают или ограничивают ту или иную защищаемую группу, отдают предпочтение тем или иным людям или проводят между ними различия на перечисленных основаниях. |
To address discrimination and inequality, the implementation of affirmative action was recommended with a view to guaranteeing equitable access to education, employment, housing and health. |
Для решения проблем дискриминации и неравенства было рекомендовано принимать антидискриминационные меры с целью гарантирования равного доступа к образованию, трудоустройству, жилью и медицинскому обслуживанию. |
It was not only within a country that racism existed; the unjust international political and economic order also led to discrimination and inequality among nations. |
На самом деле расизм - это не чисто национальная проблема, он порожден несправедливым политическим и экономическим порядком, царящим в мире, ибо такой порядок подталкивает к дискриминации и является одним из источников неравенства между нациями. |
Many sources, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, reported on the inequality of women, particularly in remuneration and employment. |
Многие источники, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, сообщают о неравенстве женщин, особенно в сфере оплаты труда и занятости. |
Its main goal is to support equal access to employment and to develop and test procedures designed to curb discrimination and inequality in the labour market. |
Ее основная цель - содействие обеспечению равного доступа к занятости, а также разработка и проверка на практике процедур по недопущению дискриминации и неравенства на рынке труда. |
Further, social labels alone might not always be sufficient to treat the root causes of discrimination and inequality in production processes. |
Сама по себе "социальная маркировка" не всегда может являться достаточной для устранения коренных причин дискриминации и неравенства в производственных процессах. |
The pattern of occupational inequality stems from a culture of discrimination which denies women access to the basic ingredients of economic status - education, land and decent work. |
Неравноправие в сфере трудовых отношений коренится в культуре дискриминации, которая лишает женщин доступа к таким основным благам, определяющим их экономическое положение, как образование, доступ к земле и достойные условия труда. |
The Committee welcomes the notable efforts made by the State party to tackle racial discrimination and inequality and acknowledges that it has made important progress in this regard. |
Комитет приветствует значительные усилия государства-участника по преодолению расовой дискриминации и неравенства и признает, что им был достигнут существенный прогресс в этом отношении. |
Notwithstanding the economic downturn, the State party should ensure that any austerity measures do not exacerbate the problem of racial discrimination and inequality. |
Несмотря на экономический спад, государство-участник должно обеспечить, чтобы любые меры экономии не усугубляли проблему расовой дискриминации и неравенства. |
Teaching tolerance and learning about diversity can help to foment generations of young people committed to eradicating discrimination, violence, inequality and oppression. |
Воспитание молодых людей в духе терпимости и уважения к культурному многообразию может побудить поколения молодежи к борьбе за искоренение дискриминации, насилия и угнетения. |
It noted the persistence of various manifestations of social discrimination and inequality and emphasized the commitment of the State and the country's political forces to according effective priority to the promotion of equal opportunity. |
В нем отмечается устойчивый характер различных проявлений социальной дискриминации и неравенства и подчеркиваются обязательства государства и политических сил по установлению реального приоритета в деле поощрения равных возможностей. |
The experience of human rights monitoring mechanisms has identified many forms of discrimination and inequality that affect the enjoyment of the right to education. |
Опыт, накопленный правозащитными механизмами мониторинга прав человека, позволяет выявить многочисленные формы дискриминации и неравенства, затрагивающие осуществление права на образование. |
(b) Address multiple forms of inequality and discrimination through comprehensive policies: |
Ь) Решение проблемы множественных форм неравенства и дискриминации при помощи всеобъемлющей политики: |
(k) Increasing efforts to reduce inequality and eliminate social exclusion and discrimination; |
к) активизации усилий по сокращению неравенства и ликвидации социальной отчужденности и дискриминации; |
The Commission executes this mandate by raising awareness about inequality and helping to dismantle the barriers that stand in the way of a fair and open society, free from discrimination. |
Комиссия осуществляет эти полномочия путем повышения осведомленности о неравенстве и оказания содействия ликвидации препятствий, стоящих на пути создания справедливого и открытого общества, свободного от дискриминации. |
The programme consists of a set of measures that seek to improve labour market access and participation of groups experiencing inequality across the nine grounds covered by the equality legislation in Ireland. |
Эта программа состоит из комплекса мер, которые призваны улучшить доступ на рынок труда и участие в рабочей силе групп, подвергающихся дискриминации по девяти признакам, перечисленных в ирландском законодательстве о равенстве. |
The experts learned that education is still one of the major areas of discrimination and one of the main sources of inequality of opportunity. |
Эксперты узнали о том, что сфера образования по-прежнему является одной из основных областей дискриминации и одним из основных источников неравенства возможностей. |
The State was mandated to develop policies and programmes to address discrimination and inequality in the economic, political social and cultural life of women and men. |
Государство наделено мандатом на разработку политики и программ для решения проблем дискриминации и неравенства в экономической, политической, социальной и культурной жизни женщин и мужчин. |
Such courts worked well in disputes concerning two parties with similar social status, but in the presence of entrenched inequality the outcome of proceedings often exacerbated discrimination. |
Такие суды успешно выполняют свои функции в спорах, касающихся сторон со сходным социальным статусом, однако в условиях укоренившегося неравенства его разбирательства зачастую приводят к усугублению дискриминации. |
In the view of the Minority Ombudsman, inequality at work is to a large extent related to experiences of discrimination in the recruitment of workers. |
По мнению омбудсмена по делам меньшинств, неравноправие на работе в значительной степени связано со случаями дискриминации при приеме на работу. |
Make it easy to interpret inequality measures as much as possible as discrimination indicators; |
Ь) обеспечивать удобство интерпретации показателей неравенства в максимально возможной степени в качестве показателя дискриминации; |
Rights of specific categories of people such as women, who among others are entitled to affirmative measures to remedy the historical legacy of inequality and discrimination. |
Оговорены права конкретных категорий граждан, таких, как женщины, которые в числе других имеют право на позитивные меры для преодоления исторического наследия неравенства и дискриминации. |
The gender component of the new sustainable development goals, however configured, will truly advance only if root causes of inequality and discrimination are addressed, including power relations and patterns of socialization. |
Гендерный компонент новых целей в области устойчивого развития, как бы он ни был определен, может реально получить свое развитие лишь в случае устранения коренных причин неравенства и дискриминации, включая властные отношения и систему социализации. |
Another manifestation of inequality and discrimination in responses to violence against women is the public-private dichotomy, which ultimately relegates women to the private sphere. |
Другим проявлением неравенства и дискриминации в ответ на насилие в отношении женщин является публичная/частная дихотомия, которая в конечном счете относит женщин к частной сфере. |
Access to effective, fair, gender-sensitive, responsive and accountable justice institutions is essential for addressing the underlying causes of lack of human security, poverty, inequality, discrimination and marginalization. |
Обеспечение доступа к эффективным, справедливым, учитывающим гендерные факторы, ответственным и подотчетным органам правосудия является необходимым для устранения основных причин отсутствия безопасных условий для жизни людей, нищеты, неравенства, дискриминации и маргинализации. |