Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимым

Примеры в контексте "Independence - Независимым"

Примеры: Independence - Независимым
While the obligation to implement the Convention basically rests with the Parties to the Convention, the review of compliance should be carried out by a body with a fair degree of independence from the Parties. И хотя обязанность выполнять Конвенцию по-прежнему возлагается главным образом на Стороны Конвенции, процесс рассмотрения соблюдения должен осуществляться органом, в достаточной степени независимым от Сторон.
Equatorial Guinea, a territory of conquest, slavery and colonization since 1471, acceded in 1963 to a regime of autonomy within the Spanish State, which led to full independence in 1968. Экваториальная Гвинея, ставшая с 1471 года территорией завоеваний, рабства и колонизации, в 1963 году получила автономию в рамках Испании, а в 1968 году стала независимым государством.
The Special Rapporteur expresses his hope that the proposed amendments to the Broadcasting Act will take into account the allegations concerning political influence in television and lack of independence on the part of the NBC. Специальный докладчик выражает надежду на то, что в предлагаемых поправках к Закону о радиовещании и телевидении будут учтены утверждения о политическом давлении на телевидении и о том, что ГСРТ не является независимым органом.
(c) IMF may be constrained in its freedom and independence to highlight fully the macroeconomic risks faced by countries. с) МВФ, возможно, не является в полной мере свободным и независимым учреждением для всесторонней оценки макроэкономических рисков, с которыми сталкиваются страны.
Members of the Committee shall exercise their functions in an independent and impartial manner in accordance with the Guidelines on the independence and impartiality of members of the human rights treaty bodies which are included as an annex of these rules of procedure and form an integral part thereof. Члены Комитета выполняют свои функции независимым и беспристрастным образом в соответствии с Руководящими принципами в отношении независимости и беспристрастности членов договорных органов по правам человека ("Аддис-Абебские принципы"), включенными в приложение к настоящим правилам процедуры и составляющими их неотъемлемую часть.
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that although Ukraine was a country of deep-rooted traditions, which had existed for thousands of years, it had paradoxically enjoyed only 20 years of independence. Г-н Маймескул (Украина) говорит, что, хотя Украина является страной с глубокими традициями, которые существуют уже тысячелетия, она, как это ни парадоксально, является независимым государством всего лишь 20 лет.
Yesterday, my Special Representative for Kosovo informed me that the Assembly of Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government held a session during which it adopted a declaration of independence, which declares Kosovo an independent and sovereign State. Вчера мой Специальный представитель по Косово сообщил мне о том, что вчера ассамблея временных органов самоуправления Косово - Скупщина Косово - провела заседание, на котором была принята декларация о независимости, в которой Косово провозглашено независимым и суверенным государством.
Because the Serbs were dispersed among several regions, and the fact that they had ties to the independent nation state of Kingdom of Serbia, they were among the strongest supporters of independence of South-Slavs from Austria-Hungary and uniting into a common state under Serbian monarchy. Ввиду того, что сербы проживали в нескольких регионах, и того, что у них были особые связи с независимым национальным государством - Сербией, они были одними из самых сильных сторонников независимости южнославянских народов от Австро-Венгрии и объединения их в единое государство под властью сербской монархии.
The purpose of this funding should be to enable it to have its own staff and premises, in order to be independent of the Government and not be subject to financial control which might affect its independence. Цель такого финансирования должна заключаться в том, чтобы предоставить национальному учреждению возможность иметь свой персонал и свои помещения, с тем чтобы оно могло быть независимым от правительства и не подлежать финансовому контролю, который может влиять на его независимость.
When Croatia gained its independence, in addition to the national communities or minorities which had existed before in Croatia, the members of the peoples constituting the former Yugoslavia also became national communities or minorities. После того как Хорватия стала независимым государством, помимо национальных общин или меньшинств, которые существовали ранее в Хорватии, члены народов, входивших в состав бывшей Югославии, также стали считаться национальными общинами или меньшинствами.
Since the date of proclamation of Armenia's independence, not a single execution has been recorded within the territory of the Republic; indeed, there exists no legal mechanism for carrying out this penalty. С момента провозглашения Армении независимым государством на территории Республики Армения не было зарегистрировано ни одного случая осуществления смертной казни, более того, нет и правового механизма осуществления этой меры наказания.
The aim must be to promote their political, economic and social development, and to determine the final status of each Territory within the framework of the three options envisaged in resolution 1541: free association, integration with another State, or independence. Цель должна заключаться в поощрении политического, экономического и социального развития и определении окончательного статуса каждой территории в рамках трех вариантов, предусмотренных резолюцией 1541: свободного объединения с независимым государством, слияния с независимым государством или обретения независимости.
While fully cognizant of the OIOS requirements for operational independence, the Committee believes that this would be secured through the examination of its workplan and review of its budget by the Independent Audit Advisory Committee, should the General Assembly confer that mandate. Полностью осознавая необходимость обеспечения оперативной независимости УСВН, Комитет полагает, что она будет обеспечена за счет рассмотрения его плана работы и анализа его бюджета Независимым консультативным комитетом по ревизии, если Генеральная Ассамблея наделит его таким мандатом.
The right to be judged by a competent, independent and impartial tribunal, and guarantees of the independence and autonomy of judicial officials, have also been violated during the period covered by this report. В рассматриваемый период также имели место случаи нарушения права на разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, а также гарантий независимости и беспристрастности судебных должностных лиц.
Further obstacles to the effectiveness of this recourse are the fact that the State party largely failed to implement the Commission's recommendations and its lack of independence at the time of the author's detention. Дополнительным препятствием для эффективности использования такой процедуры является то обстоятельство, что государство-участник большей частью не выполнило рекомендаций Комиссии и что во время содержания автора под стражей Комиссия не являлась независимым органом.
The most important point, therefore, is that the person concerned is able to defend him or herself as set forth in the Directive, and that the authority act in complete independence and not be subject to the power of the authority responsible for ordering the measure. Таким образом, важно, чтобы заинтересованное лицо могло защитить себя в соответствии с правилами, установленными Директивой, и чтобы этот орган был полностью независимым и не мог контролироваться органом, в компетенцию которого входит вынесение решений о применении соответствующей меры.
One should bear in mind the fact that a number of local actors are very critical of the work of the ICTY and convey the message that it lacks independence and is a political tool of the international community. Следует учитывать тот факт, что некоторые местные деятели весьма критически относятся к деятельности МТБЮ и распространяют информацию о том, что он не является независимым и представляет собой политический инструмент международного сообщества.
Thus, under Article 4 of the law, all ethnic groups whose people and territory made up what, upon independence, had become the Congo, were to enjoy equal rights and protection under the law as citizens. Например, в соответствии со статьей 4 этого закона все этнические группы, члены и территории которых образуют то, что стало независимым Конго, должны пользоваться равными правами и защитой по закону в качестве граждан.
The Committee notes however with concern that the ombudsman's competencies are substantially limited and that it lacks independence due to the fact that it does not have its own budget. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера его компетенции существенно ограничена и что институт Уполномоченного не является независимым из-за того, что он не имеет своего бюджета.
The role of UNCTAD in the preparation of the peer review report is to ensure the report's quality, independence and objectivity on the one hand, and its constructive nature on the other hand. Роль ЮНКТАД в подготовке доклада об экспертном обзоре заключается в обеспечении того, чтобы, с одной стороны, этот доклад был качественным, независимым и объективным, а с другой стороны, чтобы он был также конструктивным.
While noting the creation of a committee for the examination of deportation orders, the Committee is concerned that it lacks independence and judicial authority, and that review of a deportation order is not mandatory (arts. 7, 12 and 23). Принимая во внимание создание комитета по рассмотрению распоряжений о депортации, Комитет выражает озабоченность, что этот орган не является независимым и не обладает судебными полномочиями и что надзор за распоряжениями о депортации не является обязательным (статьи 7, 12 и 23).
In the Council's view, it would better foster the perception of the independence of the Appeals Tribunal if the President of the Appeals Tribunal were not involved in the proceedings in the lower Tribunal. Совет считает, что Апелляционный трибунал выглядел бы более независимым, если бы его председатель не имел касательства к разбирательству в нижестоящем трибунале.
RBI had a statutory independence and authority and, in order to help avoid conflicts of interest, it created a board - consisting of the governor and deputy governor and four non-governmental representatives - which independently dealt with regulation and supervisory functions РБИ на основе закона является независимым и полномочным органом, а для того, чтобы избежать возникновения конфликта интересов, он создал совет в составе управляющего, заместителя управляющего и четырех неправительственных представителей, который на независимой основе выполняет регулирующие и надзорные функции.
The Council of Justice, as an independent body (including from the executive branch), plays an important role in matters relating to the independence of judges; it is vested with the right to impose disciplinary sanctions on judges. Важная роль в вопросах, касающихся независимости судей, принадлежит Совету правосудия, который является независимым органом (в том числе от исполнительной власти); он наделен правом привлекать судей к дисциплинарной ответственности.
On the independence of the national human rights commission to be established, Japan reiterated that the institution would be independent and not subject to the control of the Government. По вопросу о независимости будущей национальной комиссии по правам человека Япония вновь заявила о том, что это учреждение будет независимым и не будет контролироваться правительством.