On 20 May 2002, Russian President Vladimir Putin signed an ukaz recognising the independence of East Timor, and instructed the Russian Ministry of Foreign Affairs to establish diplomatic relations with the newly independent state. |
20 мая 2002 года Президент России Владимир Путин подписал указ о признании независимости Восточного Тимора, и поручил МИД РФ установить дипломатические отношения с новым независимым государством. |
When the G-20 leaders meet in London, they should consider giving the IMF the independence it needs to become an effective guardian of global financial stability. Putting independent experts on this Board will be a key step in that direction. |
Когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в Лондоне, им стоит рассмотреть возможность предоставления МВФ независимости, которая ему так необходима, чтобы стать эффективным стражем глобальной финансовой стабильности. Предоставление мест в Совете независимым экспертам будет ключевым шагом в этом направлении. |
Azerbaijan became an independent state in 1991, and during the early years of independence, the main drivers of the government, such as political, social, economic and public sectors were struggling. |
Азербайджан стал независимым государством в 1991 году, и в первые годы независимости наблюдался кризис в политической, экономической и социальной жизни страны. |
As a result of the Montenegrin independence referendum held on May 21, 2006, Montenegro declared independence two weeks later, on June 3, and formed its own football association. |
После референдума о независимости 21 мая 2006 и её последующем провозглашении 3 июня Черногория стала независимым государством и вскоре сформировала собственный футбольный союз. |
The members of the Committee had also enquired about the activities and independence of the Ombudsman. |
И наконец, члены Комитета поинтересовались деятельностью Омбудсмена и спросили, является ли он независимым. |
Further discussion of the major issues involved would be required, with a view to the establishment of an effective international criminal court which enjoyed moral authority, independence and universal support. |
Потребуется дальнейшее обсуждение основных связанных с этим вопросов, чтобы обеспечить создание эффективного международного уголовного суда, который имел бы моральный авторитет, был независимым и пользовался всеобщей поддержкой. |
In the case of the Office of Internal Oversight Services, it had been decided that the most suitable arrangement was functional independence from the Secretariat while remaining the responsibility of the Secretary-General. |
В случае Управления служб внутреннего надзора было решено, что лучше всего сделать его функционально независимым от Секретариата, но подотчетным Генеральному секретарю. |
Upon the attainment of our independence in 1968, the father of the nation, the then Prime Minister Sir Seewoosagur Ramgoolam, addressed the United Nations. |
После того как в 1968 году мы стали независимым государством, отец нашей нации, в то время премьер-министр страны, г-н Сивусагур Рамгулам выступил в Организации Объединенных Наций. |
Myanmar's first brush with the insurgency problem began immediately after its independence from the British Government, and it had very soon grown into a sizeable national problem, taking a heavy toll on national development endeavours. |
Государство Мьянма впервые столкнулось с проблемой повстанцев сразу же после того, как оно стало независимым от британского правительства, и затем эта проблема быстро вылилась в крупномасштабную национальную проблему, которая нанесла тяжелый урон национальным усилиям в области развития. |
Its new status in fact gave it more independence than it had had before, and Denmark had a tradition of men's and women's organizations acting as watchdogs. |
Его новый статус фактически делает его более независимым, чем раньше, кроме того, в Дании существует традиция, когда мужские и женские организации выступают в качестве контролеров. |
The European Court had ruled that it was not appropriate because the civilian would have concerns about the lack of independence of the military judge. |
Европейский суд постановил, что это не является целесообразным, поскольку гражданское лицо будет испытывать озабоченность в связи с тем, что военный судья не является независимым. |
However, it has to be borne in mind that any institutional mechanism, especially one that is judicial in nature and seeks to promote the rule of law, must necessarily possess the attributes of providing equal access to justice and of impartiality and independence. |
Однако нужно учитывать, что любой институциональный механизм, в особенности судебного характера и стремящийся к обеспечению соблюдения правовых норм, должен обязательно гарантировать равный доступ к правосудию, быть беспристрастным и независимым. |
It is alleged that defendants before this court only have a very brief access to their lawyer before or after trial sessions and that this court lacks independence and impartiality. |
Утверждается, что обвиняемым, дела которых рассматривает этот суд, предоставляется возможность на весьма непродолжительное время встретиться со своим адвокатом только до или после судебных заседаний и что этот суд не является независимым и беспристрастным. |
Given that the judges sitting on this Court are to be designated by the executive and legislative powers of the territory, one may question the degree of independence the Court will have, in practice, to sanction any attempt by the local authority to exceed its jurisdiction. |
С учетом того, что судьи, являющиеся членами этого Суда, назначаются исполнительной и законодательной властями территории, можно задаться вопросом о том, насколько независимым будет этот Суд в таких условиях с точки зрения пресечения любой возможной попытки местного органа власти превысить свои полномочия. |
The Office's budgetary independence needed to be strengthened, the term of office of its head extended, and a coordination mechanism set up to review the status of implementation of oversight recommendations. |
Необходимо сделать Управление более независимым в вопросах бюджета, продлить срок полномочий его руководителя и создать координационный механизм для проведения обзора в связи с ходом осуществления рекомендаций в отношении функций надзора. |
Many delegations agreed with the JIU's recommendation on the independence of the Inspector General and considered the selection process for this post should be transparent and open. |
Многие делегации согласились с ОИГ в том, что Генеральный инспектор должен быть независимым и что процесс отбора на эту должность должен быть прозрачным и открытым. |
The spectacular increase in the number of cases referred to the Court is a clear and palpable sign of the political backing of the international community for its judicial practices, its impartiality and its independence. |
Резкое увеличение числа дел, которые поступают на рассмотрение Суда, является очевидным и наглядным признаком политической поддержки, которой он пользуется у международного сообщества благодаря осуществлению своих судебных функций объективным и независимым образом. |
It notes that the investigation of such complaints rests within the Police Force itself rather than being carried out in a manner that ensures its independence and credibility. |
Он отмечает, что расследование таких жалоб возложено на саму полицию, а не на механизм, который обеспечивал бы проведение такого расследования независимым образом и который пользовался бы доверием. |
On 30 August 1991, Azerbaijan declared its independence from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and became a new, sovereign and independent 10 October, the Azerbaijani Parliament nationalized all the Soviet military equipment located in its territory. |
30 августа 1991 года Азербайджан провозгласил свою независимость от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР) и стал новым суверенным и независимым государством. 10 октября азербайджанский парламент национализировал всю находившуюся на территории страны советскую военную технику. |
In the Declaration on the State independence of the Republic of Kyrgyzstan, the Supreme Soviet of the Republic of Kyrgyzstan solemnly proclaimed the country to be an independent sovereign State. |
Верховный совет Республики Кыргызстан в "Декларации о государственной независимости Республики Кыргызстан" торжественно провозгласил страну независимым суверенным государством. |
The composition of the Commission guaranteed its competence and independence, and it was the only example within French jurisdiction of a body on which the representative of an international organization sat with deliberative power. |
Состав Комиссии гарантирует ее компетентность и независимость, и в рамках юрисдикции Франции она является независимым органом, в котором заседает представитель международной организации, наделенный совещательными полномочиями. |
According to Amendment XXVIII, the Judicial Council is an autonomous and independent institution of the judiciary, and it ensures and guarantees the autonomy and independence of the judiciary. |
Согласно поправке XXVIII, Судебный совет является самостоятельным и независимым органом судебной системы и обеспечивает и гарантирует самостоятельность и независимость ее деятельности. |
Indonesia would change into a truly democratic country if it fulfilled the agreements providing for East Timor's independence, thereby making possible genuine reconciliation between the peoples of the two countries. |
Индонезия станет по-настоящему демократической страной, если выполнит договоренности, которые она заключит с независимым Восточным Тимором, и это даст возможность достичь реального примирения между народами двух стран. |
However, on 3 April 1990, the Supreme Council issued a statement on the restoration of independence of the Republic of Lithuania, recognizing Lithuania as an independent State. |
Тем не менее З апреля 1990 года Верховный совет опубликовал заявление о восстановлении независимости Литовской Республики, в котором Литва признавалась независимым государством. |
In the majority of the Territories that remain on the list, their peoples should be able to exercise their right to self-determination and thus freely to choose independence, integration or free association with an independent State. |
Народы, населяющие большинство территорий, остающихся в этом списке, должны иметь возможность осуществить свое право на самоопределение и тем самым на добровольной основе избрать независимость, интеграцию или свободное объединение с независимым государством. |