Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимым

Примеры в контексте "Independence - Независимым"

Примеры: Independence - Независимым
At no time since gaining independence on 6 July 1975 has the Union of the Comoros enjoyed a period of real political stability conducive to the requirements of sustainable socio-economic development. Являясь независимым с 6 июля 1975 года, Союз Коморских Островов до сих пор не знал периода подлинной политической стабильности, который мог бы создать условия, необходимые для устойчивого социально-экономического развития.
He also claims a violation of article 9, paragraph 4, since his continued detention is not subject to regular review by a court, as the Parole Board lacks independence from the executive and does not provide the guarantees of judicial procedure. Автор также утверждает, что был нарушен пункт 4 статьи 9, поскольку его дальнейшее содержание под стражей не подлежит регулярному пересмотру в суде, так как Совет по условно-досрочному освобождению не является независимым от исполнительной власти органом и не обеспечивает соблюдения процессуальных гарантий.
It is interesting to note that, in some cases, a competition authority might start out as a ministerial department but later gain more independence (e.g. Tunisia's council and Brazil's agencies) symptomatic of a dynamic and evolutionary process in play. Интересно отметить, что в некоторых случаях орган по вопросам конкуренции может начать как департамент министерства, а затем в процессе динамичного эволюционного процесса стать более независимым (как, например, совет в Тунисе и бразильские ведомства).
His hearing was held before a special tribunal outside the regular justice system and which lacked independence, thus denying him equality before the courts; the hearings were not public; and not even the family members were allowed to attend. Его дело заслушивалось в специальном трибунале, который не входит в обычную судебную систему и не является независимым, и, таким образом, он был лишен права на равенство перед судами; слушания не были публичными; и даже члены семьи не были на них допущены.
Since the inspectorates that form the NPM are organisational divisions of various ministries, the Committee is concerned about the alleged lack of perceived independence of the NPM and the limitation of its mandate to the European part of the Netherlands (arts. 2 and 12). Поскольку образующие НПМ инспекции являются организационными подразделениями разных министерств, Комитет обеспокоен тем, что НПМ может не быть по-настоящему независимым, а его мандат ограничен европейской частью Нидерландов (статьи 2 и 12).
If left to its own devices, its message is in danger of being ignored by academic departments which pride themselves on their independence and may prefer to focus on their purely academic tasks. Если оставить этот процесс без контроля, возможно, научные подразделения, которые гордятся своим независимым положением и стараются сосредоточиться на своих чисто научных задачах, могут проигнорировать такие кампании.
At independence, the Republic of Somalia was a constitutional democracy with an enshrined bill of rights and a civilian government based on separation of powers among the legislative, executive, and judicial branches. Став независимым, Сомали было провозглашено конституционной демократией с действующим биллем о правах и гражданским правительством, основанным на принципе разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную.
The Committee notes with concern that the National Human Rights Commission lacks independence and has not been provided with the necessary human, financial and technical resources to carry out its responsibilities effectively. Комитет с озабоченностью отмечает, что Национальная комиссия по правам человека не является независимым органом и не располагает людскими, финансовыми и техническими ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения ее обязанностей.
Although no referendum on the issue was yet planned, if Greenland opted for independence, it would be an independent State party to United Nations treaties. Проведение референдума по данному вопросу в настоящее время не планируется, однако, если Гренландия выберет независимость, она станет независимым государством - участником договоров Организации Объединенных Наций.
If there is reason to doubt the impartiality or independence of the evidence gathering process, this cannot be overcome by a subsequent reviewer, even if that reviewer can be considered independent. Если беспристрастность или независимость действий при сборе свидетельств вызывают сомнения, то при последующем рассмотрении полученных материалов влияние этого фактора преодолеть нельзя, даже если дело рассматривается лицом, которое может считаться независимым.
Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) said, in response to the statement by the representative of Armenia, that Azerbaijan had acceded to independence within its existing territorial boundaries. Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) в ответ на заявление представителя Армении говорит, что Азербайджан стал независимым государством в существующих территориальных границах.
Such determination may result in independence, integration with a neighbouring state, free association with an independent state or any other political status freely decided upon by the people concerned. Такое определение может иметь своим результатом независимость, интеграцию с соседним государством, свободную ассоциацию с независимым государством или любой иной политический статус, свободно выбранный соответствующим народом.
CoE ECRI drew the attention of Italy to the need for such a body to be independent and to the guidelines it formulated on how to guarantee such independence. КРН-СЕ обратила внимание Италии на необходимость того, чтобы такой орган был независимым, и на разработанные ею руководящие принципы обеспечения такой независимости.
The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. On 5 September 1994, the Panel rejected the appeal, maintaining that it was an independent judicial body. Автор оспорил решение о содержании его под стражей, обвинив Группу в пристрастности и отсутствии независимости. 5 сентября 1994 года Группа отклонила апелляцию, заявив, что она является независимым судебным органом.
The High Council for Communications is an independent administrative authority which protects and guarantees the freedom and independence of the audio-visual media and the written and electronic press in accordance with the law. Высший совет по коммуникации (ВСК): он является независимым органом административной власти; задачей Совета является обеспечение гарантий свободы и независимости аудиовизуальных средств связи, печатной и электронной прессы при соблюдении ими закона.
At independence, Slovenia had undertaken to respect the relevant rights enshrined in the Constitution of the former Yugoslavia and bilateral treaties between Yugoslavia and Italy, and Yugoslavia and Hungary. Становясь независимым государством, Словения стремилась к соблюдению соответствующих прав, провозглашенных в Конституции бывшей Югославии и в двусторонних договорах между Югославией и Италией и Югославией и Венгрией.
A "court" must be established by law, and must either be independent of the executive and legislative branches or must enjoy judicial independence in deciding legal matters in proceedings that are judicial in nature. "Суд" должен быть органом, созданным на основании закона и быть независимым от законодательной и исполнительной ветвей власти, либо обладать судебной независимостью при принятии решений по правовым вопросам в разбирательствах, являющихся судебными по своему характеру.
However, for professional independence to be meaningful the scrutiny should be carried out by an independent statistical standards authority or by the national legislature - and not by Ministerial government. Однако, для того чтобы принцип профессиональной независимости не был лишен смысла, контроль должен осуществляться независимым органом по статистическим стандартам или национальным законодательным органом, а не правительством.
The working group drafted an amendment to the Law on the Seimas Ombudsmen, providing the Seimas Ombudsmen with extended functions, more powers and greater independence, thus enabling the Office to become an independent human rights institution. Рабочая группа подготовила текст поправки к Закону об Омбудсмене Сейма, в которой было предусмотрено расширение функций Омбудсмена Сейма, а также наделение его дополнительными полномочиями и усиление его независимости, с тем чтобы Канцелярия могла стать независимым правозащитным учреждением.
Montenegro restored its independence on the basis of a referendum held on 21 May 2006. Thereafter, on 03 June 2006 the Parliament of Montenegro adopted the Declaration of Independence proclaiming Montenegro an independent and sovereign state which assumed its international obligations. Черногория восстановила свою независимость по итогам референдума, состоявшегося 21 мая 2006 года. 3 июня 2006 года парламент Черногории принял Декларацию о независимости, объявив Черногорию независимым суверенным государством, признающим свои международные обязательства.
Please provide information on the mandate of the Council for the Selection of Judges, and respond to allegations that the process of selecting judges lacks independence given the President's power to veto proposed candidates by the Council. Просьба представить информацию о полномочиях Совета по отбору судей и прокомментировать утверждения о том, что процесс отбора судей не является независимым с учетом имеющегося у Президента права налагать вето на предлагаемые Советом кандидатуры.
In the source's view, this highlights the political nature of the trial that lacked independence and impartiality in alleged breach of articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14, paragraphs 1 and 2, of the International Covenant. По мнению источника, это демонстрирует политический характер судебного разбирательства, которое не было независимым и беспристрастным, что предполагает нарушение статей 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека и пунктов 1 и 2 статьи 14 Международного пакта.
Given that the mandate of the Ombudsman seemed to be somewhat restricted, it would be useful to know what degree of independence the National Human Rights Centre enjoyed in the promotion and protection of human rights. Учитывая, что мандат омбудсмена кажется в определенной степени ограниченным, было бы полезно узнать, насколько независимым является Национальный центр по правам человека в деле поощрения и защиты прав человека.
Following consultations with the Government of Nigeria and the Secretary-General of the Commonwealth and at the Government's request, I have decided to send a fact-finding mission to Nigeria composed of three persons internationally recognized for their judgement and independence of mind. После консультаций с правительством Нигерии и Генеральным секретарем Содружества я решил по просьбе правительства направить в Нигерию миссию по установлению фактов, состоящую из трех лиц, известных в международном сообществе своим богатым опытом в этой области и независимым мышлением.
It must be an international judicial body with locally circumscribed competence and an expression of the international will represented in the General Assembly, with a clearly defined relationship to the United Nations, but with independence from the Security Council. Он должен стать международным судебным органом, обладающим локально ограниченной компетенцией и выражающим международную волю, представленную в Генеральной Ассамблее, с четко определенными отношениями с Организацией Объединенных Наций, но независимым от Совета Безопасности.