Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все большую

Примеры в контексте "Increasingly - Все большую"

Примеры: Increasingly - Все большую
[31] The Monitoring Group is increasingly concerned by the foreign link to Al-Hijra, in particular its foreign financiers. [31] У Группы контроля все большую обеспокоенность вызывают зарубежные связи «Аль-Хиджры», в частности ее зарубежные финансисты.
UNDP is generally efficient at donor coordination and mobilization of funds, but donors are increasingly looking for more cost-effective solutions and more efficient project management and delivery. Как правило, ПРООН успешно осуществляет координацию деятельности доноров и мобилизацию ресурсов, однако доноры проявляют все большую заинтересованность в более экономичных решениях и более эффективных моделях управления проектами и в их осуществлении.
Thus, as ensuring food security becomes increasingly more important with the growth of population, measures are needed to protect natural capital and address ecological imbalances. Поэтому, по мере того как вопросы продовольственной безопасности приобретают все большую важность в условиях роста численности населения, необходимо осуществлять меры по защите природного капитала и устранению экологических диспропорций.
In addition, it seems that private companies are increasingly recognizing the value of the data they hold and are therefore increasing their prices. Затем, частные компании, как представляется, придают все большую значимость имеющимся в их распоряжении данным и поэтому запрашивают за них все более высокие цены.
However, his delegation was increasingly concerned about the digital divide that excluded countries of the South from the opportunities and advantages offered by information technologies. Однако его делегация испытывает все большую озабоченность по поводу цифровой пропасти, которая лишает страны Юга доступа к возможностям и преимуществам, которые предлагают информационные технологии.
As the United Nations increasingly accepts responsibility for conflict resolution around the world, both between and within States, the face of the Council has dramatically changed. По мере того, как Организация Объединенных Наций берет на себя все большую ответственность за урегулирование конфликтов, возникающих между государствами и внутри государств в различных регионах мира, характер деятельности Совета претерпевает коренные изменения.
In addition, the Government of "Somaliland" was increasingly concerned about the number of returnees and their capacity to absorb the returnees. Кроме того, правительство "Сомалиленда" испытывает все большую озабоченность в связи с количеством беженцев и своими возможностями для приема возвращающихся лиц.
Human settlements agencies and institutions have been playing an increasingly important role because local authorities and municipalities are the first to suffer from such situations. Все большую роль играют организации и учреждения населенных пунктов, поскольку такие ситуации прежде всего затрагивают местные органы власти и муниципалитеты.
International negotiations must result in an agreement on specific objectives for emission reduction so as to reduce the increasingly dangerous carbon dioxide concentrations in the atmosphere. В результате проведения международных переговоров должен быть получен договор в отношении конкретных целей сокращения объема выбросов, с тем чтобы уменьшить все большую концентрацию двуокиси углерода в атмосфере.
In developed market economies, private sector insurers are increasingly willing to underwrite political risks, and many ECAs face the situation of operating under two conflicting objectives. В развитых странах с рыночной экономикой все большую готовность к страхованию политических рисков проявляют страховщики из частного сектора, и многие АЭК сталкиваются с такой ситуацией, когда им приходится вести свою деятельность исходя из двух противоречивых целей.
The local people have been increasingly concerned about their deteriorating living conditions and the destructive effects of the company's activities on the natural environment and wildlife. Местные жители испытывали все большую обеспокоенность по поводу ухудшения условий жизни и разрушительных последствий деятельности компании для природной среды и диких животных.
Many companies, however, were increasingly becoming concerned about problems related to the abuse of drugs and anticipated an increase in such problems. Тем не менее у многих компаний все большую тревогу вызывают проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиками, и они ожидают обострения этих проблем.
In addition, the health effects of environmental degradation and exposure to hazardous substances in the workplace are increasingly a cause of concern in many countries. Кроме того, медицинские последствия ухудшения состояния окружающей среды и воздействия опасных веществ на рабочем месте вызывают все большую обеспокоенность во многих странах.
The backdrop for her visit was the increasingly worrying information coming from in-country aid agencies indicating that a large number of people were in need of food aid. Визит проходил на фоне вызывающей все большую тревогу информации, поступающей от внутристрановых учреждений по оказанию помощи и указывающей на тот факт, что огромное число людей нуждаются в продовольственной помощи.
In future, it is foreseen that re-usable Business Services will be increasingly common, having been designed and implemented by another external organization. Ожидается, что в будущем статистические услуги, разрабатываемые и предоставляемые другими внешними организациями, будут приобретать все большую популярность.
Malaysia had benefited from globalization through trade liberalization and foreign direct investment; in addition, it was also becoming an increasingly popular tourist destination. Малайзия выиграла от глобализации благодаря либерализации торговли и прямым иностранным инвестициям; кроме того, она приобретает все большую популярность в качестве туристического центра.
There is simply no agreement on how to address glaring problems such as America's increasingly fragile trade deficit, or financial dysfunction in a number of emerging markets. Соглашения на тему о том, что делать с такими вопиющими проблемами, как торговый дефицит Америки, вызывающий все большую неустойчивость, или финансовая дисфункция на ряде новых рынков, просто не существует.
This is all the more pertinent given that the world population is continuing to grow and the competition for resources is increasingly tighter. Все эти направления приобретают все большую актуальность с учетом того, что численность населения земного шара продолжает расти, а конкуренция за ресурсы все более обостряется.
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
In many countries and regions, the health effects of environmental degradation (including workplace environmental conditions) are increasingly a cause for grave concern. Во многих странах и регионах все большую озабоченность вызывает воздействие на здоровье людей деградации окружающей среды (включая экологические условия на рабочих местах).
The item concerning international drug control was of particular importance at a time when improved international cooperation was essential to solve the increasingly serious problem of drug abuse. Рассмотрение вопроса о международном контроле над наркотическими средствами приобретает особую важность в тот момент, когда укрепление международного сотрудничества является основным условием решения этой проблемы, вызывающей все большую обеспокоенность.
Moreover, as States increasingly assume responsibility for assisting asylum-seekers and refugees, NGOs that have relied on UNHCR funding in the past are being encouraged to seek alternative sources of funding. Кроме того, поскольку государства берут на себя все большую ответственность за оказание помощи просителям убежища и беженцам, в настоящее время принимаются меры, стимулирующие неправительственные организации, которые ранее рассчитывали на финансирование со стороны УВКБ, к изысканию альтернативных источников финансирования.
During the 1990s, foreign direct investment (FDI) has come to play an increasingly important role with respect to providing developing countries with sources of long-term capital. В 90-е годы прямые иностранные инвестиции играют все большую роль в плане предоставления развивающимся странам долгосрочного финансирования.
The need for adaptation becomes increasingly important as climate change poses a new threat to rural development and the timely achievement of the Millennium Development Goals. В связи с появлением такого фактора, как изменение климата, которое может стать новым препятствием на пути развития сельских районов и своевременного достижения ЦРДТ, все большую актуальность приобретает вопрос об адаптации.
It was therefore increasingly urgent that the international community should cooperate to prevent criminal activities and develop new mechanisms to combat transnational organized crime. Поэтому все большую важность приобретает необходимость для международного сообщества сотрудничать в предупреждении преступной деятельности и в разработке новых механизмов по борьбе с транснациональной организованной преступностью.