Fourth, the plight of refugees and internally displaced persons has increasingly become a great concern. |
В-четвертых, все большую озабоченность вызывает участь беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
The Security Council, as is evident from its wide-ranging agenda, is increasingly assuming a larger role in the management of international relations. |
Совет Безопасности, как очевидно из его широкой повестки дня, принимает на себя все большую роль в управлении международными отношениями. |
The humanitarian situation in the Sudan is a matter of increasingly urgent concern to the international community. |
Гуманитарное положение в Судане вызывает все большую озабоченность международного сообщества. |
The private sector now plays an increasingly greater role in those countries. |
В этих странах в настоящее время все большую роль играет частный сектор. |
Striving to achieve these shared goals, Africa is increasingly shouldering its share of responsibility. |
В своем стремлении достичь этих общих целей Африка сейчас берет на себя все большую долю ответственности. |
Member States are increasingly concerned about the subsidization by core resources of activities funded by non-core resources. |
Государства-члены проявляют все большую озабоченность по поводу использования основных ресурсов для субсидирования деятельности, финансируемой за счет неосновных ресурсов. |
The role of independent mediators is increasingly important, and we have begun to forge closer links with some of these. |
Все большую важность приобретает роль независимых посредников, и мы приступили к укреплению связей с некоторыми из них. |
Mountain water resources are increasingly under pressure, with serious implications both for mountain and lowland areas. |
Водные ресурсы гор испытывают все большую нагрузку, что влечет за собой серьезные последствия как для горных, так и для равнинных районов. |
In addition, some civil society organizations and Government human rights bodies are increasingly active in the field. |
Кроме того, некоторые организации гражданского общества и правительственные органы по правам человека проявляют все большую активность в данной области. |
Its website and the information posted there are increasingly important for its activities. |
Все большую важность приобретают ее интернетовский сайт, как и помещаемая на нем информация. |
International standards and the availability of open-source software are increasingly relevant to the Organization's ICT portfolio and service delivery model. |
Международные стандарты и возможность использования программного обеспечения с открытым исходным кодом приобретают все большую релевантность для информационно-технического инструментария и модели обслуживания Организации. |
The risk of a nuclear crisis is increasingly imminent. |
З. Опасность ядерного кризиса приобретает все большую актуальность. |
These facilities are increasingly important but the way RAFs are implemented varies considerably from country to country. |
Эти средства приобретают все большую значимость, но способы внедрения СДД значительно варьируются от страны к стране. |
In addition, the global food crisis and rising prices present a trend that is increasingly distressing. |
Помимо этого, все большую тревогу вызывают продовольственный кризис и растущие цены на продовольственные товары. |
The Special Rapporteur on the right to food has documented how extreme climate events are increasingly threatening livelihoods and food security. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание собрал документальные свидетельства того, как экстремальные климатические явления создают все большую угрозу для средств к существованию и продовольственной безопасности. |
The return of high food prices had made the issue of food security increasingly important. |
В связи с возвратом к повышению цен на продовольствие вопрос продовольственной безопасности стал приобретать все большую важность. |
These problems have led to land disputes, rubber theft and associated violence that may increasingly threaten rural security. |
Эти проблемы являются причиной земельных споров, кражи каучука и связанного с этим насилия, которые могут порождать все большую угрозу для безопасности в сельских районах. |
We should also remodel our health systems, where compartmentalization is increasingly problematic. |
Нам также следует модернизировать свои системы здравоохранения, где все большую остроту приобретает проблема отсутствия координации. |
In this context, urban planning and development becomes an increasingly relevant issue owing to the impact of urban activities on climate change. |
В этом контексте городское планирование и развитие приобретает все большую актуальность, обусловленную воздействием городов на изменение климата. |
The brutal nature of the extremists is increasingly clear and the coalition of nations confronting terrorists is growing stronger. |
Бесчеловечный характер экстремизма становится все более наглядным, и коалиция государств, ведущих борьбу с террористами обретает все большую силу. |
Treadwell became increasingly paranoid about his enemy, the poacher. |
Тредвелл впадал во все большую паранойю по отношению к своему врагу, браконьеру. |
In my statement today I have tried to address the most pressing challenges facing the Organization, challenges inherent in the increasingly free but increasingly uncertain world in which we live. |
В своем сегодняшнем заявлении я попытался затронуть наиболее неотложные проблемы, стоящие перед Организацией, проблемы, присущие миру, который обретает все большую свободу, но который становится все более неясным миром, миром, в котором мы живем. |
Now democracy is an increasingly important value for all States and peoples. |
В настоящее время все большую ценность для всех государств и народов приобретает демократия. |
In addition to the burden of disease and stunting attributable to undernutrition, overnutrition is becoming an increasingly important concern. |
Помимо бремени заболеваний и отставания в росте, связанных с недоеданием, все большую обеспокоенность вызывает проблема переедания. |
The low level of tuberculosis drug development will increasingly become a major challenge. |
Факт низкого уровня разработки лекарственных средств против туберкулеза будет представлять собой все большую проблему. |